[amirus] Re: amirus fix

  • From: Vladimir Berezenko <qmaster@xxxxxxxxxx>
  • To: amirus@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Sat, 17 Apr 2004 12:45:35 +0000

On 04/12/04, poweramiga@xxxxxxxxxx wrote:

p>>> вот варианты названия:
p>>> 1. RuSwitchKey          (RSK или RuSKey)

Некорректное название с точки зрения английского языка.

p>>> 2. SwitchKeyboard     (SKey) 

Аналогично. Переключательная клавиатура (перевод) -  звучит как на
Вьетнамо-Уругвайском.

p>>> 3. ChangeKeyMap

Блин, в словарь заглядываем, да?!

p>>> 4. MultiKeyMap
p>> это голосование? тогда я за второй пункт.
p> Я за первый.

А мне вообще нравится последний вариант, т.к. он приятнее звучит и полнее
отражает суть программы.

p>> 2andy: упоминать в программах принадлежность к стране - не эстетично.
p>> мне хоть одну буржуйскую прогу, содержащую в названии что-либо
p> похожее. V> предлагаю первый вариант снять с голосования.
p> Мы не буржуи, у России свой путь и в рот им мы глядеть не должны, тем более
p> по таким поводам. Считаю, что указать принадлежность надо, прежде всего по
p> тому, что переключатель будет расчитан именно на русскоязычного
p> пользователя. А по тратиции такие программы обычно имеют сочетание RU или
p> RUS. Да и выделиться нам, как то надо, что мы мол тоже "не щи лаптем
p> хлебаем" ;)

Детский сад. Может еще пиписьками с ними померяться? У кого длиннее... Гы. 8)
Никаких таких традиций, которые ты тут упоминаешь, я не видел. А прога легко
может использоваться и нерусскоязычными людьми для переключения на
национальную раскладку? Что, для каждой страны дистрибутив переименовывать?

ЗЫЖ: Итого на голосовании остался только один вариант - последний.

Regards
-- 
WBR, Vladimir Berezenko. ( Q-Master/MiR )


Other related posts: