[ubuntu-l10n-it] Re: nuovi candidati per il gruppo

  • From: "Andrea Veri" <bluekuja@xxxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Sat, 1 Apr 2006 17:18:35 +0200

grazie mille matt ,ci sentiamo a presto e buon lavoro

On 4/1/06, Matthew East <mdke@xxxxxxxxxx> wrote:
>
> Ok, grazie a chi ha controllato.
>
> On Fri, 2006-03-31 at 19:50 +0200, Milo Casagrande wrote:
>
> > Sbisilo e bengregor li avevo controllati alcuni post fa, l'unico punto
> > era nell'uso della forma impersonale nelle traduzioni...
>
> Sbisolo, bengregor: se seguite la mailing list, potete confermare che
> eliminerete l'uso della forma impersonale nelle traduzioni? Cosi vi
> attivero'.
>
> > Per jodido ho notato solo alcuni errori di scrittura (battitura da
> > tastiera?), una traduzione di spreadsheet con ingrandimenti e "Bring old
> > machines to life" come "Resuscita ..." che non mi convincono molto.
>
> Jodido: attivato, occhio agli errori di scrittura, e benvenuto!
>
> > Per Ruggero Montalto: ho trovato questo suggerimento in apt-listchanges:
> > "N.B.: è ancora possibile inviare una copia per posta elettronica con
> > tutte le interfacce, eccetto «none»", io non userei il "N.B.:" lo
> > eliminerei del tutto, tipo: "È ancora possibile...".
> > Ho notato la traduzione di "tabs" (#54) con cartelle. Non conosco
> > ELinks, quindi potrei sbagliarmi io, ma "tab" dovrebbe essere scheda o
> > linguetta (a-la firefox).
>
> Ruggero: attivato, prendi nota di quello che dice Milo, e benvenuto.
>
> > Matteo Bassi non ha firmato il CC.
> >
> > Elisa e Erika (non ha traduzioni attive) non hanno firmato il CC.
>
> Elisa, Erika, Matteo: aspettiamo che firmate il CC e vi presentate con
> qualche traduzione.
>
> On Fri, 2006-03-31 at 20:23 +0200, Lorenzo Sfarra wrote:
>
> > Ho controllato Giovanni Condello e mi sembra sia un buon
> > traduttore...c'e' solo da fare qualche "richiamo" agli errori di
> > battitura e una "ripassata" alle linee guida per la traduzione.
>
> Giovanni: puoi fare una ripassata alle linee guida per la traduzione? Poi
> ti possiamo attivare.
>
> On Fri, 2006-03-31 at 21:20 +0200, gio wrote:
> > Mi sembra in linea di massima che anche quelle di andrea vadano
> > bene..sono un perplesso pero' su
> >
> > selecting default shared_buffers ...
> >
> > tradotto come
> >
> > selezionando shared_buffers di default
>
> Andrea: attivato, benvenuto.
>
> Manca da controllare: Roberto Di Girolamo
>
> On Fri, 2006-03-31 at 19:50 +0200, Milo Casagrande wrote:
>
> > Ah... colgo l'occasione per una domanda: quando sarà possibile tradurre
> > le nuove guide per Dapper? Se non ricordo male sono mooooolto corpose!
>
> La prossima settimana. Spediro' una mail quando sono pronte.
>
> Matt
> --
> mdke@xxxxxxxxxx
> gnupg pub 1024D/0E6B06FF
>
>
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux)
>
> iD8DBQBELkYItSaF0w5rBv8RAhs5AJwJsfmvcbZtOn4U0YRsYAWJrJ/4sACcDlQX
> 89PWG07CboUcgoBD3+Fyq4g=
> =dvRg
> -----END PGP SIGNATURE-----
>
>
>

Other related posts: