Ok, grazie a chi ha controllato. On Fri, 2006-03-31 at 19:50 +0200, Milo Casagrande wrote: > Sbisilo e bengregor li avevo controllati alcuni post fa, l'unico punto > era nell'uso della forma impersonale nelle traduzioni... Sbisolo, bengregor: se seguite la mailing list, potete confermare che eliminerete l'uso della forma impersonale nelle traduzioni? Cosi vi attivero'. > Per jodido ho notato solo alcuni errori di scrittura (battitura da > tastiera?), una traduzione di spreadsheet con ingrandimenti e "Bring old > machines to life" come "Resuscita ..." che non mi convincono molto. Jodido: attivato, occhio agli errori di scrittura, e benvenuto! > Per Ruggero Montalto: ho trovato questo suggerimento in apt-listchanges: > "N.B.: à ancora possibile inviare una copia per posta elettronica con > tutte le interfacce, eccetto ÂnoneÂ", io non userei il "N.B.:" lo > eliminerei del tutto, tipo: "à ancora possibile...". > Ho notato la traduzione di "tabs" (#54) con cartelle. Non conosco > ELinks, quindi potrei sbagliarmi io, ma "tab" dovrebbe essere scheda o > linguetta (a-la firefox). Ruggero: attivato, prendi nota di quello che dice Milo, e benvenuto. > Matteo Bassi non ha firmato il CC. > > Elisa e Erika (non ha traduzioni attive) non hanno firmato il CC. Elisa, Erika, Matteo: aspettiamo che firmate il CC e vi presentate con qualche traduzione. On Fri, 2006-03-31 at 20:23 +0200, Lorenzo Sfarra wrote: > Ho controllato Giovanni Condello e mi sembra sia un buon > traduttore...c'e' solo da fare qualche "richiamo" agli errori di > battitura e una "ripassata" alle linee guida per la traduzione. Giovanni: puoi fare una ripassata alle linee guida per la traduzione? Poi ti possiamo attivare. On Fri, 2006-03-31 at 21:20 +0200, gio wrote: > Mi sembra in linea di massima che anche quelle di andrea vadano > bene..sono un perplesso pero' su > > selecting default shared_buffers ... > > tradotto come > > selezionando shared_buffers di default Andrea: attivato, benvenuto. Manca da controllare: Roberto Di Girolamo On Fri, 2006-03-31 at 19:50 +0200, Milo Casagrande wrote: > Ah... colgo l'occasione per una domanda: quando sarà possibile tradurre > le nuove guide per Dapper? Se non ricordo male sono mooooolto corpose! La prossima settimana. Spediro' una mail quando sono pronte. Matt -- mdke@xxxxxxxxxx gnupg pub 1024D/0E6B06FF