[ubuntu-l10n-it] Re: Traduzione?

  • From: Matthew East <mdke@xxxxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Mon, 06 Feb 2006 17:24:54 +0000

On Mon, 2006-02-06 at 12:09 +0100, Luca wrote:
> Ecco, se il karma indica l'attività di alcuni membri nella traduzione
> si puà notare che molti, che tra le altre cose non sono
> "ubunteri" (non che ci voglia molto, ma 5 minuti...), non traducono (o
> non contribuiscono) poichà hanno il karma uguale a zero. 

Questo e' dovuto al fatto che alcuni membri hanno partecipato nella
traduzione tempo fa, e che ora pero' non contribuiscono piu. il karma e'
stato azzerrato un paio di volte, e credo anche che diminisce dopo
periodi di mancata contribuzione.

> Quello che vorrei capire, adesso, cercando di evitare qualsiasi tipo
> di flame, Ã come avviene la selezione dei "traduttori". 

In questo caso un altro motivo di cio che hai osservato e' che di
recente abbiamo sviluppato e revisionato la selezione dei traduttori.
Per questo motivo persone che sono entrate nel gruppo all'inizio, non
hanno dovuto affronttare la stessa "selezione".

Stavo pensando da un bel po di tempo che forse era il caso di dare un
occhiata al gruppo per vedere se tutte le persone contribuiscono ancora.
Possiamo pensarci insieme.

> Onestamente, non mi va di pescare alla cieca tra i documenti in
> inglese (come suggeritomi in una mail precedente), tradurli e
> sottoporli a qualcuno (chi?) come "suggerimenti" e, eventualmente,
> sentirmi dire che questo documento non serve o, peggio ancora, che
> qualcuno si veda aumentare il proprio karma con la mia traduzione.

Perche' hai un problema con questo sistema? tutti i documenti servono, e
tutti i pacchetti che non sono ancora tradotti in Ubuntu avrebbero
bisogno di essere tradotti. le tue traduzioni, confermate, poi
entrerebbero a fare parte della distribuzione.

Per quanto riguarda il karma, se qualcun'altro si aumenta il karma con
la tua traduzione, non e' perche' il nostro sistema non funziona. Al
massimo potrebbe essere dovuto al fatto che launchpad sbaglia nel dare
punti alla persona che conferma solamente un suggerimento gia dato. Ma
non credo, perche' (a) il fatto che fai un suggerimento gia' ti aumenta
il karma, e (b) l'azione di confermare i suggerimenti non e' un'azione
proprio privo di senso, richiede del tempo.

per esempio, spesso in questo gruppo abbiamo dei problemi quando un
traduttore nuovo non viene confermato per colpa del gruppo esistente che
e' lento nel controllare i suggerimenti fatti. Il karma serve anche per
incentivare questo.

>  Un metodo pià chiaro sulla selezione e l'inserimento tra i
> "traduttori" ufficiali, forse, sarebbe ben visto tra i nuovi utenti
> che, potrebbero pià volentieri, contribuire

Qualsiasi tuo suggerimento sara' benvenuto.

>  ai vari progetti poichà questa frase  "...scrivici un messaggio di
> introduzione! L'unica abilità necessaria per partecipare à una
> conoscenza media/buona della lingua inglese" penso non rispecchi la
> realtÃ.

Si, forse questa frase potrebbe essere piu chiara.

> Detto ciÃ, faccio i miei complimenti a tutti per il lavoro svolto e,
> spero, si prenda questo mio intervento come un input "costruttivo", e
> non denigratorio, sull'operato. 
> 
Spero di averlo fatto :)

Grazie,

Matt
-- 
mdke@xxxxxxxxxx
gnupg pub 1024D/0E6B06FF

Other related posts: