[ubuntu-l10n-it] Re: Traduzione?

  • From: Luca <ripetizioni@xxxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Mon, 6 Feb 2006 12:09:37 +0100

Ecco, se il karma indica l'attività di alcuni membri nella traduzione si può
notare che molti, che tra le altre cose non sono "ubunteri" (non che ci
voglia molto, ma 5 minuti...), non traducono (o non contribuiscono) poichè
hanno il karma uguale a zero. Quello che vorrei capire, adesso, cercando di
evitare qualsiasi tipo di flame, è come avviene la selezione dei
"traduttori". Onestamente, non mi va di pescare alla cieca tra i documenti
in inglese (come suggeritomi in una mail precedente), tradurli e sottoporli
a qualcuno (chi?) come "suggerimenti" e, eventualmente, sentirmi dire che
questo documento non serve o, peggio ancora, che qualcuno si veda aumentare
il proprio karma con la mia traduzione. Un metodo più chiaro sulla selezione
e l'inserimento tra i "traduttori" ufficiali, forse, sarebbe ben visto tra i
nuovi utenti che, potrebbero più volentieri, contribuire ai vari progetti
poichè questa frase  "...scrivici un messaggio di introduzione! L'unica
abilità necessaria per partecipare è una conoscenza media/buona della lingua
inglese" penso non rispecchi la realtà.
Detto ciò, faccio i miei complimenti a tutti per il lavoro svolto e, spero,
si prenda questo mio intervento come un input "costruttivo", e non
denigratorio, sull'operato.

Ciauz!

--
Luca


On 2/4/06, Milo Casagrande <milo_casagrande@xxxxxxxx> wrote:
>
> Beh se devi tradurre sul wiki, puoi tradurre tutti i documenti che
> ritieni opportuni, e che ovviamente non ci sono! Puoi prenderli dal wiki
> inglese o dal forum inglese...
>
Il karma... a dire la verità non saprei darti una buona spiegazione...
> sono dei punti che uno acquisisce facendo traduzioni, segnalando bug o
> altre cose all'interno di launchpad.
>
> Ciao!

Other related posts: