[ubuntu-l10n-it] Re: Traduzione

  • From: Vincenzo Vecchio <v.vecchio@xxxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Thu, 22 Mar 2007 11:26:05 +0100

Magari piu' liberamente direi anche : "senza un intervento addizionale", "senza qualche azione da parte dell'utente".



Il giorno 22/mar/07, alle ore 11:18, Milo Casagrande ha scritto:


--- Alessio Treglia <quadrispro@xxxxxxxxx> ha scritto:

Nella traduzione [1] cosa potrebbe significare
l'espressione
"out-of-the-box" presente alla stringa n. 40?

È inteso come "out-of-the-box"! :D
In modo predefinito, subito dopo l'installazione,
direttamente...


Milo Casagrande  <milo_casagrande@xxxxxxxx>


        

        
                
___________________________________
L'email della prossima generazione? Puoi averla con la nuova Yahoo! Mail:
http://it.docs.yahoo.com/nowyoucan.html






_________________________________
Ing. Vincenzo Vecchio
Dipartimento di Informatica e Sistemistica
Universita' degli Studi di Napoli - Federico II
Via Claudio, 21
80125 - Napoli (Italy)
www.unina.it
MOBILAB - Mobile Computing Research Group
www.mobilab.unina.it

CINI - Consorzio Interuniversitario Nazionale per l'informatica
Complesso Universitario di Monte S.Angelo
Edificio 1 - Via Cinthia
80126 - Napoli
www.consorzio-cini.it

tel +39 081 32230896
fax +39 081 36069709
cel +39 329 8629259 / +39 393 9573558
email: v.vecchio@xxxxxxxxx
web: www.vincenzovecchio.it
msn: vincenzo_vecchio@xxxxxxxxxxx
skype: bicienzo
jabber: v.vecchio@xxxxxxxxx
aim: bicienzo75
icq: 50296154




Other related posts: