[ubuntu-l10n-it] Re: Pacchetti che non richiedono la membership per essere tradotti.

  • From: Milo Casagrande <milo_casagrande@xxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Mon, 26 Nov 2007 14:42:38 +0100 (CET)

--- Sergio Zanchetta <primes2h@xxxxxxxxx> ha scritto:
> Oggi ho provato a montare una condivisione Windows che utilizzo
> abitualmente via smb con smbmont e mi ritrovo con
> 
> Error connecting to 10.0.0.10 (Nessuna rotta verso l'host)
> 
> traduzione di "No route to host"
> 
> Ovviamente la traduzione più corretta risulta "instradamento".

Sì... è anche nel glossario.


> Dopo il primo attimo di smarrimento mi sovviene che ho appena fatto
> l'aggiornamento automatico in cui c'erano i nuovi pacchetti di
> traduzione.
> 
> Faccio una piccola ricerca e vedo che la stringa si trova in questo
> pacchetto
> 
> https://translations.launchpad.net/net6/1.2/+pots/net6/it/+translate
> alla stringa 35.
> 
> Il pacchetto risulta tradotto al 100% da HDS619, che non risulta nei
> traduttori ufficiali.
> 
> Tra l'altro esiste il pacchetto aggiornato, non tradotto (ho iniziato
> io a lavorarci sopra prima)
> https://translations.launchpad.net/net6/1.3/+pots/net6/it/+translate
> 
> Come mai questi pacchetti possono essere tradotti da chiunque e non
> rientrano nelle traduzioni ufficiali?

Per diversi motivi:
- pacchetti che non fanno parte della distribuzione "ufficiale"
(pacchetti in universe o altre componenti);
- perché i proprietari del progetto hanno deciso di lasciare libera la
traduzione a chiunque;
- perché magari i programmatori non sanno nemmeno dell'esistenza dei
cosiddetti "Translation Project" o di altri gruppi di traduzione che a
questo in qualche modo si rifanno e che di solito curano la fase di
traduzione.

> A causa di ciò vanno revisionati tutti perchè le traduzioni sono
> spesso sbagliate e incoerenti.

Io è una vita che lo dico questo... per me qualsiasi traduzione
dovrebbe essere portata al di sotto di un "progetto di traduzione" e
non lasciata libera, questi sono i "danni" che più di qualche volta ho
detto che possono succedere ed è difficile controllare queste cose a
meno di non imbattersi o di non seguire le traduzione del progetto.

Ciao ciao! :)


---
Milo Casagrande  <milo_casagrande@xxxxxxxx>


      ___________________________________ 
L'email della prossima generazione? Puoi averla con la nuova Yahoo! Mail: 
http://it.docs.yahoo.com/nowyoucan.html

Other related posts: