[ubuntu-l10n-it] Re: Pacchetti che non richiedono la membership per essere tradotti.

  • From: "Sergio Zanchetta" <primes2h@xxxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Mon, 26 Nov 2007 14:52:14 +0100

2007/11/26, Milo Casagrande <milo_casagrande@xxxxxxxx>:
>
> --- Sergio Zanchetta <primes2h@xxxxxxxxx> ha scritto:
> > Oggi ho provato a montare una condivisione Windows che utilizzo
> > abitualmente via smb con smbmont e mi ritrovo con
> >
> > Error connecting to 10.0.0.10 (Nessuna rotta verso l'host)
> >
> > traduzione di "No route to host"
> >
> > Ovviamente la traduzione più corretta risulta "instradamento".
>
> Sì... è anche nel glossario.
>
>
> > Dopo il primo attimo di smarrimento mi sovviene che ho appena fatto
> > l'aggiornamento automatico in cui c'erano i nuovi pacchetti di
> > traduzione.
> >
> > Faccio una piccola ricerca e vedo che la stringa si trova in questo
> > pacchetto
> >
> > https://translations.launchpad.net/net6/1.2/+pots/net6/it/+translate
> > alla stringa 35.
> >
> > Il pacchetto risulta tradotto al 100% da HDS619, che non risulta nei
> > traduttori ufficiali.
> >
> > Tra l'altro esiste il pacchetto aggiornato, non tradotto (ho iniziato
> > io a lavorarci sopra prima)
> > https://translations.launchpad.net/net6/1.3/+pots/net6/it/+translate
> >
> > Come mai questi pacchetti possono essere tradotti da chiunque e non
> > rientrano nelle traduzioni ufficiali?
>
> Per diversi motivi:
> - pacchetti che non fanno parte della distribuzione "ufficiale"
> (pacchetti in universe o altre componenti);
> - perché i proprietari del progetto hanno deciso di lasciare libera la
> traduzione a chiunque;
> - perché magari i programmatori non sanno nemmeno dell'esistenza dei
> cosiddetti "Translation Project" o di altri gruppi di traduzione che a
> questo in qualche modo si rifanno e che di solito curano la fase di
> traduzione.
>
> > A causa di ciò vanno revisionati tutti perchè le traduzioni sono
> > spesso sbagliate e incoerenti.
>
> Io è una vita che lo dico questo... per me qualsiasi traduzione
> dovrebbe essere portata al di sotto di un "progetto di traduzione" e
> non lasciata libera, questi sono i "danni" che più di qualche volta ho
> detto che possono succedere ed è difficile controllare queste cose a
> meno di non imbattersi o di non seguire le traduzione del progetto.


Infatti oggi quando ho visto quella traduzione mi è quasi venuto un coccolone...
Adesso sto cercando di tradurre il pacchetto (ho preso quello +
aggiornato 1.3), se qualcuno volesse aiutarmi (non è tanta roba) è ben
gradito così almeno mettiamo a posto subito il tutto.



>
> Ciao ciao! :)
>
>
> ---
> Milo Casagrande  <milo_casagrande@xxxxxxxx>
>
>
>       ___________________________________
> L'email della prossima generazione? Puoi averla con la nuova Yahoo! Mail: 
> http://it.docs.yahoo.com/nowyoucan.html
>
>

Other related posts: