[TIML] Re: consigli per DrakX

  • From: Andrea Celli <andrea.celli@xxxxxxxxx>
  • To: timl@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Sat, 9 Oct 2004 15:47:57 +0200

Alle 12:15, sabato 9 ottobre 2004, scrivesti:
> [00:54, sabato 09 ottobre 2004] - Andrea Celli ha scritto:
> > msgid "Directory Server"
> > Lascerei invariato.
>
> Concordo
>
aggiudicato :-)

> > #: share/compssUsers.pl:109
> > #, fuzzy, c-format
> > msgid "DNS/NIS"
> > "Domain Name and Network Information Server"
> >
> > traduco solo la "and" o vado su un
> > "Server dei nomi di dominio e delle informazioni di rete"
>
> La seconda parte della stringa è solo ridondante, cmq io tradurrei solo la
> "and".

vada per "and" -> "e"

comunque, non è ridondante. 
DNS = Domain Name  Server
NIS = Network Information Server
è il server che permette varie cose su una LAN,
ad es. la gestione comune delle password.
Un "utente-nis" ha la stessa password, gli stessi gruppi
su tutte le macchine della rete

> > come traduco "processes accounting" ?
>
> boh... "addebitamento dei processi" ??? :(
>

Se su 3605 messaggi ne lascio uno fuzzy,
non casca il mondo :-)

ciao e grazie, Andrea

Other related posts: