Dear Mesar, Thanks so much for your replying and kindness !! It is my pleassure to join this team and work for it ~ Let's go for it and make it better and better !! Thanks, Aaron On Thu, May 24, 2012 at 2:47 PM, Mesar Hameed <mesar.hameed@xxxxxxxxx>wrote: > Hi AAron, > > Welcome and sorry for the delay in replying. > > On 21/05/2012 4:34 PM, Aaron Wu wrote: > >It is Aaron Wu, new developer/translator for NVDA project in Taiwan > >(zh-TW). > > Welcome, and glad to have another contributor. > I have cced the existing zh_TW translators, to keep them informed. > They have not been using the automatic workflow so far, but at the same > time the translation doesnt seem to be regularly maintained. > (Sorry if I am missing something). > Moving to the automatic process would help you to always stay up to date > with each other, and with the english. > I have not received any new translations for 2012.2, so I presume no work > has been done at all. > > > Several questions to consult with you .. > > 1. Base on automatic translating workflow, it mentioned that .. > > "You receive an email telling you that nvda.po has been updated, and it > > will tell you how many messages are untranslated, and how many are > fuzzy. " > > --> How can I get this updated nvda.po also telling me which strings is > > going to be translated? > > I have added you to the notification system for zh_TW, and you should have > started receiving emails already. > I have also sent you an invitation so that you can create an account on > assembla, for svn commit access. > > The stats for zh_TW/nvda.po are as follows: > type strings > translated: 997 ( 90%) > fuzzy: 31 ( 2%) > untranslated: 72 ( 6%) > Total: 1100 > i.e. 72+31=103 messages that need attension. > > If you use nvda 2012.1 or later, and poedit, you will hear a short beep > when you navigate over untranslated or fuzzy messages. > Poedit sorts the messages to give you untranslated and fuzzy messages at > the top, so no need to go through them all. > Please see application specific shortcuts section in the english > userGuide, for poedit shortcuts. > > > 2. While checking out by TortoiseSVN, I found most of language > > directories contain all folders including ch-diffs, ug-diffs .. etc.. > > BUT those files do not existed under "zh-TW" language directory, there > > is nvda.po only, > > I have added userGuide.t2t, changes.t2t was never localized. > > > should I just update that po file? how about user guide > > update? > > Yes please, start with nvda.po and if you have time you can work on the > userGuide. > When you start on the userGuide please let us know so that we can try to > help you with > the most efficient way to bring the user guide up to date. > > Looking forward to your good work, > > Thanks, > > Mesar >