Re: [nvda-translations] NVDA 2012.2 release information

  • From: Aaron Wu <waaron2000@xxxxxxxxx>
  • To: nvda-translations@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Thu, 24 May 2012 15:37:12 +0800

Dear Mesar,

Thanks so much for your replying and kindness !! It is my pleassure to join
this team and work for it ~ Let's go for it and make it better and better !!

Thanks,
Aaron




On Thu, May 24, 2012 at 2:47 PM, Mesar Hameed <mesar.hameed@xxxxxxxxx>wrote:

> Hi AAron,
>
> Welcome and sorry for the delay in replying.
>
> On 21/05/2012 4:34 PM, Aaron Wu wrote:
> >It is Aaron Wu, new developer/translator for NVDA project in Taiwan
> >(zh-TW).
>
> Welcome, and glad to have another contributor.
> I have cced the existing zh_TW translators, to keep them informed.
> They have not been using the automatic workflow so far, but at the same
> time the translation doesnt seem to be regularly maintained.
> (Sorry if I am missing something).
> Moving to the automatic process would help you to always stay up to date
> with each other, and with the english.
> I have not received any new translations for 2012.2, so I presume no work
> has been done at all.
>
> > Several questions to consult with you ..
> > 1. Base on automatic translating workflow, it mentioned that ..
> > "You receive an email telling you that nvda.po has been updated, and it
> > will tell you how many messages are untranslated, and how many are
> fuzzy. "
> > --> How can I get this updated nvda.po also telling me which strings is
> > going to be translated?
>
> I have added you to the notification system for zh_TW, and you should have
> started receiving emails already.
> I have also sent you an invitation so that you can create an account on
> assembla, for svn commit access.
>
> The stats for zh_TW/nvda.po are as follows:
> type              strings
> translated:     997 ( 90%)
> fuzzy:           31 (  2%)
> untranslated:    72 (  6%)
> Total:         1100
> i.e. 72+31=103 messages that need attension.
>
> If you use nvda 2012.1 or later, and poedit, you will hear a short beep
> when you navigate over untranslated or fuzzy messages.
> Poedit sorts the messages to give you untranslated and fuzzy messages at
> the top, so no need to go through them all.
> Please see application specific shortcuts section in the english
> userGuide, for poedit shortcuts.
>
> > 2. While checking out by TortoiseSVN, I found most of language
> > directories contain all folders including ch-diffs, ug-diffs .. etc..
> > BUT those files do not existed under "zh-TW" language directory, there
> > is nvda.po only,
>
> I have added userGuide.t2t, changes.t2t was never localized.
>
> > should I just update that po file? how about user guide
> > update?
>
> Yes please, start with nvda.po and if you have time you can work on the
> userGuide.
> When you start on the userGuide please let us know so that we can try to
> help you with
> the most efficient way to bring the user guide up to date.
>
> Looking forward to your good work,
>
> Thanks,
>
> Mesar
>

Other related posts: