In a message dated 2/7/2005 11:53:47 A.M. Eastern Standard Time, pas@xxxxxxxx writes: "Bleach smells like bleach" > >-- The line is supposed to be ironic, but I wonder if other grammatical >variants -- without 'like' -- are possible to the native speaker. I think you are going way too deep on this one JL -- but that's what makes this all fun, right? ---- Well, I was thinking how it would be subtitled in other languages. In Italian: smell: sentire fiutare odorare olezzare bleach: cloruro di calce But I don't imagine the English line translates as: Cloruro di calce fiuta _come_ cloruro di calce. It would seem that the natural way to translate the line is _without_ using 'like', and my point is that there does not seem to be in English a grammatical way of saying that bleach _smells_ bleach, only _like_ it? Cheers, JL ------------------------------------------------------------------ To change your Lit-Ideas settings (subscribe/unsub, vacation on/off, digest on/off), visit www.andreas.com/faq-lit-ideas.html