[lit-ideas] Re: American poetic scene at the beginning of 72

  • From: "Andy Amago" <aamago@xxxxxxxxxxxxx>
  • To: lit-ideas@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Fri, 13 Oct 2006 09:52:43 -0400

Most poetry loses in the translation.  I remember when I watched the
Simpsons in Russian.  It was not the Simpsons.  The words were translated,
but it was no longer the Simpsons.  I've never read any Shakespeare in
Russian.  I can't imagine what that's like.  I should dig some up and see
how it sounds in Russian.  Maybe just the "to be or not to be" soliloquy. 
Stories and prose are doable.  Poetry is virtually impossible.   



> [Original Message]
> From: Eric Yost <eyost1132@xxxxxxxxxxxxx>
> To: <lit-ideas@xxxxxxxxxxxxx>
> Date: 10/12/2006 11:11:22 PM
> Subject: [lit-ideas] Re: American poetic scene at the beginning of 72
>
>  >>wasn't Mallarmé on about using poetry to demonstrate the 
> beauty of language?  Not in the sense of the sensical but 
> beyond the reality of the sensical, finding meaning within 
> the nonsense/reality?
>
>
> That could be why Mallarmé is considered untranslatable.
>
> ------------------------------------------------------------------
> To change your Lit-Ideas settings (subscribe/unsub, vacation on/off,
> digest on/off), visit www.andreas.com/faq-lit-ideas.html


------------------------------------------------------------------
To change your Lit-Ideas settings (subscribe/unsub, vacation on/off,
digest on/off), visit www.andreas.com/faq-lit-ideas.html

Other related posts: