[haiku-i18n-de] Re: AboutSystem: Copyright-Übersetzungen

  • From: "taos" <taosxx-list@xxxxxxxxx>
  • To: haiku-i18n-de@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Thu, 05 May 2011 22:34:51 +0200

Hallo Mirko!

Mirko Israel, Thu, 05 May 2011 21:23:15 +0200
> Portions of this software are copyright. Copyright © 1996-2006 The
> FreeType Project. Alle Rechte vorbehalten.
>
> Irgendwie werde ich das Gefühl nicht los, dass der erste Satz hier
> unvollständig wirkt oder ist das eine Redewendung, die ich nicht
> kenne?
> Der Wortlaut ist auch im englischen Original so.

"Copyright" lässt sich anscheinend im Englischen auch als Adjektiv
benutzen - danke, www.leo.org (Diskussion im Forum: 
http://dict.leo.org/forum/viewWrongentry.php?idThread=256633&idForum=6&lp=ende&lang=de).
idThread=256633&idForum=6&lp=ende&lang=de).
Dann scheint's ja zu passen...


Viele Grüße,

taos


Other related posts: