Forms of the verb Hayah (Strongs 1961) are found 28 times in Genesis chapter 1. Of these 21 are YHY (Kal fut. 3 pers. s. m., Davidson) with the conjunction Waw (Vav). These are Genesis 1:3 "and there was1961 light", Genesis 1:6 "and let it1961," and Genesis 1:7, 9, 11, 15, 24, 27 and 30 "and it was1961 so." The phrase "and the evening and the morning were" in the King James Version (KJV) shows only one verb, while the Hebrew has this verb twice (12 occurrences). This is one instance of the KJV translators subtracting from the Scriptures. Based on the first reference, Gen 1:3 And God said, Let there be light: and there was1961 light, the simplist consistent translation would have been "and there was evening and there was morning." This is exactly what was used in the American Standard Version and the Literal Version of the Holy Scriptures for Genesis 1:5, etc. (ASV, 1901 American Standard Version) And God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, one day. (LITV, Literal Version of the Holy Bible) And God called the light, Day. And He called the darkness, Night. And there was evening, and there was morning the first day. The other non KJV translations used in e-sword carry a similar thought in Genesis 1:5, while most (CEV, GNB, and GW)emphasize the progressive timing of these two events. (CEV, Contemporary English Version) and named the light "Day" and the darkness "Night." Evening came and then morning--that was the first day. (GNB, Good News Bible) and he named the light "Day" and the darkness "Night." Evening passed and morning came---that was the first day. (GW, God's Word) God named the light day, and the darkness he named night. There was evening, then morning-the first day. (MSG, The Message) God named the light Day, he named the dark Night. It was evening, it was morning-- Day One. Please notice in Genesis 1:5 the correct order of the day and night periods in a 24 hour day! I would also argue that the KJV adds to the Scriptures using "the" with evening and with morning. Now I would guess that the KJV translators would have some justification for what they did. I surely do not see it! When this blatantly false translation is used as the basis to "understand" the rest of Scripture, one is in danger of building on the sand. Carl