atw: Re: Is it just me ?[SEC=UNCLASSIFIED]

  • From: "Terry Dowling" <Terrence.Dowling@xxxxxxxxxxxxxxxx>
  • To: <austechwriter@xxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Fri, 30 Nov 2012 14:40:30 +0800

And we all know that to verbise the word 'safety' it becomes 'safetify'

 

 

 

From: austechwriter-bounce@xxxxxxxxxxxxx
[mailto:austechwriter-bounce@xxxxxxxxxxxxx] On Behalf Of
Peter.Martin@xxxxxxxxxxxxxxxxxx
Sent: Friday, 30 November 2012 12:22 PM
To: austechwriter@xxxxxxxxxxxxx
Subject: atw: Is it just me ?[SEC=UNCLASSIFIED]

 

From a sample rewrite of a technical document (Shufra: Clarity in
Documentation)   Simplified Technical English examples.... 

> d. Adjust the turnbuckle to set the correct cable tension. Safety the
turnbuckle. 

Why do I worry about "Simplified Technical English" when I see this ? 

Of course, I've never had the opportunity or requirement to safety a
turnbuckle or buckle a safety turn or turn a buckle safety.   So I'm
clearly ignorant. 

BUT "safety" is now an imperative form of a verb, already yet.?   

This is simplified technical English ?       

Why am I not going anywhere near the site where someone has been firmly
told to "safety" something, and thats the key part of their instructions
on the subject ?   

        





Peter M

Other related posts: