From a sample rewrite of a technical document (Shufra: Clarity in Documentation) Simplified Technical English examples.... > d. Adjust the turnbuckle to set the correct cable tension. Safety the turnbuckle. Why do I worry about "Simplified Technical English" when I see this ? Of course, I've never had the opportunity or requirement to safety a turnbuckle or buckle a safety turn or turn a buckle safety. So I'm clearly ignorant. BUT "safety" is now an imperative form of a verb, already yet.? This is simplified technical English ? Why am I not going anywhere near the site where someone has been firmly told to "safety" something, and thats the key part of their instructions on the subject ? Peter M
-- This message contains privileged and confidential information only for use by the intended recipient. If you are not the intended recipient of this message, you must not disseminate, copy or use it in any manner. If you have received this message in error, please advise the sender by reply e-mail. Please ensure all e-mail attachments are scanned for viruses prior to opening or using.