我觉得,咱们是不是维护一个 wine 的中英文词汇对照表?类似 https://github.com/gbraad/chinese-glossary 这样,其他人接手翻译工作的时候,就能有所参照。 在 2013年2月27日下午10:34,Qian Hong <fracting@xxxxxxxxx> 写道: > 感谢Zhenbo的翻译, 有一些翻译没完整的,发在这里讨论一下,看看大家有没有比较一致的翻译方式. > > - latest development version > 我认为可以译为 最新开发版本 > > - 您在一个 clean 的 Wine 的目录下测试 (default location: "~/.wine", z: drive -> / > link exists, no DLL overrides). > 我的译法: 您在一个全新的 Wine 的目录下测试 (默认路径: "~/.wine", z: 盘指向根目录 "/", 没有设置任何 DLL 覆盖. > > - 您的系统没有出故障 (system hangs/lockups that require a system reboot are > usually driver problems). > 译: 如果系统卡死失去响应了以致不得不重启,通常是驱动程序的问题而不是Wine的问题 > > - Set Product to Wine and specify Wine version you are using. > 如果有疑问,请执行 'wine --version'。 > (补充一点背景进行意译会不会比较好?) > 如果Bugzilla提示你 "First, you must pick a product on which to enter a > bug", 那就选择 Wine 这个 Product, 然后设置你正在使用的 特定的Wine版本. > > - 请 不要 将 Backtraces 或是 error logs 直接粘贴到 comments 中,而是把他们 attach到您的 bug > report中。同样,也请不要粘贴到 Wiki, AppDB, 或是 IRC channel 中。 A trace may be > temporarily stored at a Pastebin so it can be referred to on IRC (it > should still be attached to the bug report itself so everything is > archived in one place). > > 译: 请 不要 将Backtraces或者错误日志直接粘帖到 comments 中, 而是将他们保存为文本文件 (.txt) > 然后以附件的形式添加到 bug 报告中. 同样,也请不要粘帖到 Wiki, AppDB, 或是 IRC 频道中. 当你在 IRC > 频道中求助的时候, 可以临时将日志保存在 pastebin.com 之类的网站上以方便引用 (但它仍然需要被附加到 bug 报告中, > 确保所有信息都在想同的地方存档) > > - 只有 experienced user 或 bugzilla admin 才能设置高于 Normal 的 severity > level。而对与超过99%的问题,这都是不必要的。而且,在您完成了报告后,请不要在没有管理员授权的情况下改动 severity > level。 > > 只有经验丰富的用户或者bugzilla管理员才能设置高于 普通 的 严重性级别. > > 讨论: 对于这里的 Trival, Minor, Normal 等级别,我们是不是翻译一下然后加个括号提示一下英文原文比较好? > 或者反过来,在括号里提示中文意思? > > - 要以附件形式上传终端输出(而不是直接粘贴)。 > > - 要上传能帮助阐明该问题的小文件 (比如说, 报告界面显示相关的bug应该附加截图, 报告脚本解释器相关的bug应该附加一个样例脚本作为测试用例) > > - 不要上传大文件(如可执行文件),除非有人明确提出了要求。(您应该提供一个合法的下载链接)。 > > - 不要 cc yourself to bugs you have reported (there's no need) or reply > to email notifications of bug updates (add your comment using the > webpage). > 译: 不要将你自己的邮箱添加到你所报告的bug的CC(抄送)列表, 因为没有必要. 也不要回复bug状态更新的邮件更新, 应该从网页界面添加评论. > > 大家多多交流,我的译法也是很粗糙,还需要其他朋友一起讨论和改进. > > -- > Regards, > Qian Hong > > - > http://www.winehq.org -- Together we’ll cry happy tears See the nations turn their swords into plowshares --<Heal the world>