[wine-zh] debugger 应该如何翻译

  • From: Zhenbo Li <litimetal@xxxxxxxxx>
  • To: wine-zh@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Tue, 2 Apr 2013 17:35:20 +0800

Hi
我修正http://wiki.winehq.org/RegressionTesting_zhcn时,发现第一段有一个词 debuggers
。从字面上看,应该是 “参与 de-bug 工作的人”,但是,如果这么翻译,又太过臃肿。留在原处,不仅不美观,也容易误会(我第一眼看,给当成了
“debug 工具”)

请问,大家建议这里怎么处理?

-- 
Have a nice day!
Zhenbo Li

Other related posts:

  • » [wine-zh] debugger 应该如何翻译 - Zhenbo Li