Estupendo, acabo de revisarlo! Unos apuntes de la traducción, siendo algo inmisericorde :) perdóname On Fri, Dec 10, 2010 at 05:19:11PM -0500, Pedro Alejandro López-Valencia wrote: > Bueno, eso es un decir nada más. Es posible que se me haya ido la > mano al darlo formato a la página[1] y no se deje convertir a texto > con el script que usa Bram para automatizar el proceso. > Desafortunadamente no tengo la plomería ni la porcelana para > probarlo. De pronto alguno de ustedes tenga el repositorio de vim a > la mano y pueda hacer la prueba. Me lo bajaré e indagaré, pero :h new-manpage-trans no me dice nada. Tendré que mirar las fuentes. > Como siempre, por ahora, solo en la rama «manpages». > [1] Para leer la página: «nroff -man vimtutor-es.1 | less» comandos de Vim el editor -> todo el manual pone «orden» en lugar de «comando». Lo último está aceptado por la gente, pero lo primero es más correcto. El argumento opcional -g inicia Vimtutor con gVim en vez de Vim si la version gráfica de Vim está disponible en el sistema o utiliza a Vim si gVim no está disponible en el sistema. Deja caer alguna coma por aquí. No lo necesita, pero tres líneas sin un parón. El argumento opcional [lenguaje] es el código de dos letras de un lenguaje, como «it» por italia Se suele usar «idioma» (código de idioma) en estos casos, a tu elección. A mi me gusta «idioma» en estos ámbitos para diferenciarlo de «lenguaje», que se suele referir a la programación (aunque no se confundan). usará el lenguaje del local en uso ¿local se refiere a «locale»? Se puede dejar literal, o poner «configuración regional», ya que las locales dan más que el idioma del sistema (peso y tal). Saludos, -- Omar Campagne Polaino