[vim-doc-es] Re: traducción «loop over» - «key-value»

  • From: Omar Campagne <ocampagne@xxxxxxxxx>
  • To: vim-doc-es@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Wed, 19 Jan 2011 22:00:23 +0100

> «loop over». Yo estoy usando «iterar sobre».
Me parece bien escogido, y es más, lo adoptaré. Si acaso pon algo como
«iterar sobre (loop)» en la primera aparición para evitar confusión o
que el lector tenga que pensar «demasiado».

> «key-value» - «llave-valor». La pregunta es más por la traducción de
> «key», que he visto como «llave» y como ««clave». Me gusta más llave.

Se usa «clave» como traducción estándar de esto, y llave se supone que
está mal. A mi me gustaba más llave, pero es verdad que clave al final
tiene más sentido cuando pasas por varios contextos.

Un apunte :) He estado mirando una parte de tu traducción de usr_40
mientras hacía el mío. Noté que habías traducido «for loop» como «ciclo
para». Creo que debería ser un «ciclo for». Lo otro puede resultar
lioso, y «ciclo for» no me parece una traducción vaga, sólo el nombre de
ese ciclo o estructura y, además, la forma de iniciarlo, escribiendo
«for». En este caso me parece que el nombre va más allá del significado
y que no se debería traducir.

Saludos,
-- 
Omar Campagne Polaino

Other related posts: