On Mon, Feb 28, 2011 at 07:38:19PM +0100, Omar Campagne wrote: > Javier, ¿le has podido echar un visto a la terminología? Ya sabes que > eres libre de enriquecerlo y corregir los contenidos que meta. > Quisiera hacer un fichero de terminología satisfactorio, completo, y > aprovechar las herramientas de localización un poco más, lo que a la > larga facilita nuestra labor :) Tengo dudas sobre: * brackets: en diccionarios en inglés dicen que brackets son []. Pero me parece recordar que en algunas partes de la doc. se refieren a los paréntesis como brackets. No sé cuál es la correcta. * error: ¿porqué no «error»? Actualmente está «fallo». * hints: consejo. * notation: yo diría «notación», o «convención». No «leyenda». * offset: «desplazamiento». Ya la corregí. * computer: «computador», «computadora». Para DRAE ambas son indistintas, para Google es más popular «computador». * clipboard: «portapapeles» no existe... ¿La usamos de todas formas? * backspace: «retroceso». Corregida. * triling: Noe me gusta la opción que pones, por ser tan larga. Pero no se me ocurre/no he encontrado otra. > Si te ha interesado algo el XLIFF, dime y te paso un documento > que me recomendaron bastante interesante. Un formato muy interesante a > localizadores. Ugh, no me gusta XML. Pero, eso se me está volviendo un prejuicio. Sí, me interesa. > > P.d. ¿Te llegó la invitación a dispora? La mandé hace tiempo, pero no he > visto que te hayas unido al plácido silencio de Diaspora. Sí me llegó, muchas gracias. No me he inscrito. Sospecho que expiró... -- Javier Rojas