--- Luca Ferretti <elle.uca@xxxxxxxxx> ha scritto: > In realtà questi nuovi messaggi introducono un > problema più rognoso: la > differenza update/upgrade - vedi messaggio #21 dove > è necessario > distinguere. > > Il sistema apt definisce le seguenti azioni: > * update - quando si aggiorna lo stato di > "aggiornamento" dei > pacchetti della release > * upgrade - quando si installa la versione > aggiornata restando > nella stessa release > * dist-upgrade - quando si passa a una release > successiva > > In update-manager a me pare che il termine upgrade > sia talvolta usato > indistintamente per indicare sia l'upgrade che il > dist-upgrade :-( Mi sa di sì! :( Vedi messaggio #5, che deriva da DistUpgradeChace.py e UpdateManager.py Nota per il #51: "La preparazione ... è fallitA." Ora è al maschile (non l'ho modificata). #76: C'è uno spazio in più nella traduzione (non l'ho corretto) Il massaggio #82, quel %s a cosa si riferirà mai? Non è che magari indica la versione di Ubuntu a cui passare? (non ne ho idea... bisognerebbe guardare il sorgente...) Il #151, magari possiamo mettere anche www.ubuntu-it.org ;) > Per esempio, nella nuovo stringa #21 si dovrebbe > avere upgrade come > dist-upgrade, così come altrove. > > L'unico termine che mi è venuto in mente per > distinguere tra > update/upgrade e dist-upgrade è avanzamento (si > passa a una nuova > versione; notare che to upgrade vuole proprio dire > passare di grado). > Non è 'sta gran cosa, ma se magari ci fare > l'abitudine... E, dove è possibile, usare un "avanzamento di versione"? E' un po' lungo, ma forse spaventa di meno di un semplice "avanzamento". Il problema è nel caso di duplice uso della stringa... in cui forse sarebbe meglio lasciare un semplice "aggiornamento"... boh... > Per ora ho cambiato la traduzione tutte (spero, > pensavo fossero di più > man mano che procedevo, ma ne indica solo 11) le > occorrenze di upgrade > in avanzamento e le ho spuntate come need-review. > Nei prossimi giorni > spero di poter individuare quelle che si riferiscono > strettamente al > dist-upgrade, in modo da lasciare solo quelle come > avanzamento e mettere > un più rilassato aggiornamento per le altre. Certo, > dal punto di vista > purezza della traduzione non è il massimo. > Forse dovremmo chiedere che lo strumento usi upgrade > solo per > dist-upgrade e update altrove. Pensate che la cosa > possa essere > accettata? Sarebbe da aprire un bug... ma non so se siamo in tempo per una modifica di questo genere (per lo meno per questa release). Milo Casagrande <milo_casagrande@xxxxxxxx> ___________________________________ L'email della prossima generazione? Puoi averla con la nuova Yahoo! Mail: http://it.docs.yahoo.com/nowyoucan.html