Il giorno sab, 24/03/2007 alle 20.04 +0100, Vincenzo Consales ha scritto: > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > Ho inserito un bel po' (tanti) di suggerimenti per le glibc... A chi > va di revisionarle e se vanno bene approvarle?? > Probabilmente ci sarà qualche errore oppure cose che si possono > migliorare, in caso affermativo fatemi sapere che cercherò di > sistemare tutto al meglio, magari con l'aiuto di qualcuno... Ho controllato quelli che erano contrassegnati come fuzzy. Una nota: quando in originale ci sono cose tipo `%s' nella traduzione metti '% s' (la traduzione corretta sarebbe "%s", ma Marco d'Itri, traduttore upstream di glibc, anche se troppo oberato per curarla, preferisce la forma con gli apostrofi in quanto più vicina all'originale). fatal --> irrimediabile (meglio di fatale :-) numeric country code --> codice numerico nazione (#340) too many errors; giving up --> troppi errori; mi arrendo (dovremmo trovare qualcosa di meno personalizzato... un computer non si arrende) file descriptor --> descrittore di file command line --> riga di comando (linea è l'elemento grafico) Oh, io i nomi di segnali non li tradurrei, mi pare di rammentare che anche Marco d'Itri fosse dello stesso parere.