Il Wednesday 25 March 2009 09:45:51 Maurizio Moriconi ha scritto: > Dario Cavedon ha scritto: > > Per il discorso "menu" è come dice Milo, su KDE si usa senza accento > > (vedi il link [1] al glossario dei traduttori KDE) > > > > Per la documentazioe invece starei sull'impersonale, adattandomi alla > > maniera ubuntera. Questo perché chi installa Kubuntu può installare > > anche prog GNOME, e viceversa. Oppuere passare da Kubuntu a Ubuntu, e > > viceversa. Mi sembra più giusto armonizzare gli help su tutto *buntu. > > D'accordo anche io con Dario anche se sarebbe meglio sentire il gruppo > di traduzione italiano di Kde per sapere come gestiscono l'impersonale > loro. Io *sono* il gruppo di traduzione italiano di KDE, :-) , nel senso che ne faccio parte, anche se da poco. Il gruppo di KDE ha deciso, agli albori della loro attività, di utilizzare la 2a pers. sing. anche nelle guide per l'utente. E' solo una scelta dettata, credo, dal voler utilizzare un'interfaccia e uno stile molto 'friendly'. Gli stili, come ben sappiamo, sono molto vari. Ad esempio, OpenOffice.org usa la seconda plurale nelle guide. Anche io sono d'accordo con Dario, stiamo sull'impersonale e uniformiamo lo stile del primo impatto con l'utente anche con lo stile di Gnome/Ubuntu. Ciò che è tipico di Kubuntu, dunque, va lasciato impersonale, mentre ciò che è proprio di KDE dovrà essere lasciato in seconda persona. Se ci sono dubbi, poi, ne discutiamo qui. Ciao -- Valter Registered Linux User #466410 http://counter.li.org Kubuntu Linux: www.ubuntu.com Usa OpenOffice.org: www.openoffice.org