2008/3/4, Milo Casagrande <milo_casagrande@xxxxxxxx>: > > --- Alessio Treglia <quadrispro@xxxxxxxxx> ha scritto: > > > > Sto lavorando alla sezione hardware [1] della documentazione, avrei > > intenzione di tradurre "restricted driver/s" con "driver > > proprietario/i". > > > > Che ne dite > "Restricted" la reputo una traduzione corretta e letterale, a mio > parere non è da cambiare. Quindi? Lascio "restricted" o traduco con "con restrizioni" (forse meglio)? -- Alessio Treglia <quadrispro@xxxxxxxxxxxxx> Homepage: http://www.quadrispro.netsons.org