Il giorno mar, 24/02/2009 alle 14.42 +0100, Sgt. Hartman ha scritto: > https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/apturl/+pots/apturl/it/+translate > Ho approvato quelle corrette. #2, #4: non hanno una traduzione #3: Ci sono ancora gli apici singoli #21 e #23: credo che vadano rivalutate... sarebbe da controllare cosa siano effettivamente e purtroppo il codice non dice molto: dice solo "summary", ma non ho idea di cosa sia. Se fossero effettivamente un titolo di una finestra, allora sono corrette così, se fossero qualche altra cosa, penso vadano all'infinito. Credo sia una sorta di descrizione che compare prima della domanda che si vede nella stringa successiva. Tipo: Abilitare componenti aggiuntivi Abilitare il componente «%s»? Non l'ho approvata, non per questo, ma perché è meglio convenire se tradurre "additional" con "aggiuntivi" come nella 21 o "addizionali" come nella 23. In ogni caso vanno valutate effettivamente cosa siano. Se non si riesce a capire le mettiamo all'imperativo come sono ora. #24: s/Si vuole/ Meglio sempre evitare queste forme di "gentilismi": si tende a essere più "duri" nella traduzione. -- Milo Casagrande <milo@xxxxxxxxxx>