Come in oggetto. L'articolo, come avrete letto dal precedente scambio con Mara, presenta un problema nella resa in italiano di Levels e Layers. Per capire quale sia vi rimando alle precedenti email. Per far capire al lettore il problema ho provveduto a scrivere nelle "Note alla traduzione" due righe da aggiungere nel Pdf finale. Ve le riporto: **************** Nell'originale inglese l'Autore fa una distinzione netta, così com'è in Scribus, tra Levels e Layers: i Levels sono una sotto-distinzione dei Layers, vale a dire i Layers presentano gli oggetti al loro interno in un ordine preciso dal basso verso l'alto. I Levels sono proprio quest'ultima specificazione. Per rendere in italiano la distinzione si è pensato di tradurre Levels con Livelli e di lasciare intatta la forma Layers. **************** Propongo vivamente di aggiungerle (o modificarle se c'è necessità). :) Vorrei dire a Mara che ho preferito lasciare la sua prima traduzione intatta nella resa di Levels e Layers, perché andava benissimo così. È la migliore scelta. In sintesi: - Levels --> Livelli - Layers --> Layers Mara, dài un'occhiata alla revisione mia: l'ho segnata come completata, ma vorrei che ci dia un'occhiata di nuovo tu. Un saluto carissimo a tutti, Aldo -- Aldo Latino www.aldolat.it