[ubuntu-l10n-it] [FCM] Traduzione FCM - Edizione 5 - Pagine 20-22 - Revisione completata

  • From: Aldo <aldolat@xxxxxxxxx>
  • To: "Lista traduzione Ubuntu" <ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Fri, 12 Oct 2007 13:13:00 +0200

Come in oggetto.

L'articolo, come avrete letto dal precedente scambio con Mara,
presenta un problema nella resa in italiano di Levels e Layers. Per
capire quale sia vi rimando alle precedenti email.

Per far capire al lettore il problema ho provveduto a scrivere nelle
"Note alla traduzione" due righe da aggiungere nel Pdf finale. Ve le
riporto:

****************
Nell'originale inglese l'Autore fa una distinzione netta, così com'è
in Scribus, tra Levels e Layers: i Levels sono una sotto-distinzione
dei Layers, vale a dire i Layers presentano gli oggetti al loro
interno in un ordine preciso dal basso verso l'alto. I Levels sono
proprio quest'ultima specificazione. Per rendere in italiano la
distinzione si è pensato di tradurre Levels con Livelli e di lasciare
intatta la forma Layers.
****************

Propongo vivamente di aggiungerle (o modificarle se c'è necessità).  :)

Vorrei dire a Mara che ho preferito lasciare la sua prima traduzione
intatta nella resa di Levels e Layers, perché andava benissimo così. È
la migliore scelta. In sintesi:
- Levels --> Livelli
- Layers --> Layers

Mara, dài un'occhiata alla revisione mia: l'ho segnata come
completata, ma vorrei che ci dia un'occhiata di nuovo tu.

Un saluto carissimo a tutti,
Aldo

-- 
Aldo Latino
www.aldolat.it

Other related posts: