[ubuntu-l10n-it] Re: Clausola alla licenza adottata per le traduzioni

  • From: Milo Casagrande <milo_casagrande@xxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Wed, 06 Aug 2008 19:43:26 +0000

Il giorno mer, 06/08/2008 alle 20.10 +0200, luca (ᴉ) innurindi ha
scritto:
> Milo Casagrande <milo_casagrande@xxxxxxxx> writes:
> 
> > sia coloro che fanno già
> > parte del gruppo, per i quali si intende una implicita accettazione
> 
> Naturalmente no, visto che la cosa non mi convince per niente. E mi
> risulta che anche nella lista dei traduttori internazionale la cosa
> non suscita entusiasmi :), almeno finora.

Se con "nella lista dei traduttori internazionali la cosa non suscita
entusiasmi" ti riferisci al silenzio-assenso, non c'è più molto da fare,
oramai è un "non suscitava entusiasmi" (che poi, se a uno non piaceva la
licenza BSD adottata bastava non accettarla ed è comunque possibile
farlo anche ora), se ti riferisci a qualcos'altro... non capisco a cosa,
anche perché questa sottospecie di clausola non mi risulta essere
contemplata a livello internazionale...

Personalmente non sono un amante delle risposte "no" senza alcun
commento/insulto/querela/flame-war/diffamazione di sorta... :)

Se ovviamente a una persona non è di gradimento questa clausola lo dice,
me ne dispiace sinceramente, ma non potrà far parte del "Gruppo
traduzione".

Per poter continuare a mantenere dei buoni rapporti con usptream in
(relativa) libertà direi che è strettamente necessaria l'accettazione...

-- 
Milo Casagrande <milo_casagrande@xxxxxxxx>

Other related posts: