Mozes ti da podesis i prevodis s bilo kog jezika rec po rec ili ceo tekst, to uvek nece pomoci... Ako napises kad na vrbi rodi grozdje, to je poseban idiom, stilska figura ili vec sta, te bukvalno znacenje nece imati na engleskom nikakvog smisla. Zato se i uce strani jezici, a vecina njih ima izraze, fraze, pojmove koji imaju prenosno ili pezorativno znacenje, ili imaju vise znacenja... Dakle, sve mora da se radi s razumevanjem, razlogom, smislom i logicki, a u duh jezika, sintaksu i ostalo se ulazi ucenjem, ucenjem i samo ucenjem... Izvinjavam se zbog Off topic sadrzaja ovog maila, ali sam smatrao da neke stvari treba razjasniti, kako bi se shvatilo da programi za prevodjenje mogu biti solidne pomocne alatke, ali ne mogu zameniti ljudski mozak. 2013/11/9, Boris Bjedov <bbjedov@xxxxxxx>: > Pozdrav svim listerima koji mi ľele pomoći! Kada prevodim riječ po riječ s > ovim programom bilo s engleskog na hrvatski ili obrnuto do sada sam za riječ > uvijek dobivao jedno značenje, a čuo sam da engleske riječi imaju viąe > značenja. Da li ąto trebam podeąavati u programu da za riječ dobijem viąe > značenja, ako neąto treba podeąavati moľete li mi to objasniti kako se to > radi? > Boris Bjedov > > > __________ > > Podaci o listi: > > 1. Web strana: http://www.slikom.info/ml/sl.html > 2. Adresa za prijavu: slikom-request@xxxxxxxxxxxxx u subjektu upisati: > subscribe > 3. Adresa za odjavu: slikom-request@xxxxxxxxxxxxx u subjektu upisati: > unsubscribe > 4. RSS/feed: http://www.slikom.info/feed.xml > 5. Podcast: http://www.audio.slikom.info/feed.xml > 6. Adresa moderatora: SliKom-Moderators@xxxxxxxxxxxxx > > __________ > > > > __________ Podaci o listi: 1. Web strana: http://www.slikom.info/ml/sl.html 2. Adresa za prijavu: slikom-request@xxxxxxxxxxxxx u subjektu upisati: subscribe 3. Adresa za odjavu: slikom-request@xxxxxxxxxxxxx u subjektu upisati: unsubscribe 4. RSS/feed: http://www.slikom.info/feed.xml 5. Podcast: http://www.audio.slikom.info/feed.xml 6. Adresa moderatora: SliKom-Moderators@xxxxxxxxxxxxx __________