[ola] Re: Primer and Tercer

  • From: Harris levinson <hlevinson@xxxxxxxxxxxx>
  • To: ola@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Tue, 2 Apr 2013 19:02:55 -0700

Excellent. Thanks so much, Zach. I read it, found it helpful and
fascinating, and now wonder if we can say that this shortening occurs for
ease of pronunciation or is merely an artifact of the earlier, more common
apocope and aféresis found in earlier versions of the language.
Harris

2013/4/2 Zach Haney <zachhaneyjobs@xxxxxxxxxxx>

>
> Harrison,
>
> I think the following (in Spanish) will assist you:
>
> Apócope en Español <http://es.wikipedia.org/wiki/Ap%C3%B3cope>
>
> There are a lot of cases of this. The adjectives are just a lovely special
> case.
>
> Claro se puede buscar en inglés también....
>
> Zach H.
>
> Spanish/Latin
> Meridian Academy -- Brookline [Boston], MA
>
>
> ------------------------------
> Date: Tue, 2 Apr 2013 18:36:27 -0700
> Subject: [ola] Primer and Tercer
> From: hlevinson@xxxxxxxxxxxx
> To: ola@xxxxxxxxxxxxx
>
>
> A student asked why the "o" is dropped from primero and tercero in front
> of singular, masculine nouns. She hypothesized that those were the only two
> ordinal numbers that end in -ro. But we know malo, bueno, alguno, ninguno,
> and grande get similar treatment. So, adjectives that end in -lo, -no, -ro,
> and grande? I cannot find an answer in my big, bad grammar book or online
> as of yet. Any help from one of you, perchance?
> Thank you.
> Harris
>
> --
> Harris Levinson
> Teacher, Adviser
> Vashon Island High School
>
> Tel:  206.463.9171 x141
>
>
>


-- 
Harris Levinson
Teacher, Adviser
Vashon Island High School

Tel:  206.463.9171 x141

Other related posts: