I'm sorry Derek, but there seems to be a misunderstanding. It was
not me, Bachir BENANOU who pointed this out.
Best regards,
Bachir
Le 21/04/2017 à 18:20, Derek Riemer a écrit :
You say there are many errors, but I was curious if you could mention any in particular? We are always looking into fixing documentation.
On Fri, Apr 21, 2017 at 1:47 AM, Bachir Benanou <dmarc-noreply@xxxxxxxxxxxxx <mailto:dmarc-noreply@xxxxxxxxxxxxx>> wrote:
Hello Derek,
I'm sorry, but I don't understand your question.
Bachir
Le 20/04/2017 à 23:53, Derek Riemer a écrit :
Can you provide evidence? For example some words which are
misspelled?
On Thu, Apr 20, 2017 at 3:13 PM, Bachir Benanou
<dmarc-noreply@xxxxxxxxxxxxx
<mailto:dmarc-noreply@xxxxxxxxxxxxx>> wrote:
Hello, Joseph and everyone,
I'd like to let everybody know that the French team is
strongly committed to delivering the cleanest error-free
documentation, user guide and interface strings.
The Changelog is fully translated into French, since the
beginning. No English entries are to be found.
Thanks for telling us about this and long live NVDA!
Bachir, for the French NVDA translation team.
On April 20, 2017 at 19:28, Joseph Lee wrote:
Fellow translators,
I'd advise you to consider the below statements as an
alarm bell for quality
assurance in our translations, specifically user guides.
Thanks.
Cheers,
Joseph
-----Original Message-----
From: David Hilton [mailto:davidhilton936@xxxxxxxxx
<mailto:davidhilton936@xxxxxxxxx>]
Sent: Thursday, April 20, 2017 10:11 AM
To: NVDA-devl courrierdevel
<nvda-devel@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
<mailto:nvda-devel@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>>
Subject: [Nvda-devel] The Nvda use your documentation, in
regards to
spelling.
Hello, I have had this pointed out before, but, I thought
it might be a good
idea to bring this to your attention. I am not sure if it
is possible to
address use your documentation in this developer mailing
list, but I am not
certain of where to go to address this issue. Having read
the user
documentation, and having had sighted people, as well as
others new to the
screen reader reading the user documentation, I have
found that there have
been some multiple significant spelling errors in the
user documentation, in
multiple languages. I have just finished writing a
introduction to
accessibility testing, using parts of the Screenwitter
documentation as
references. I was using American English spellcheck, and
some of the unknown
words were command keys which used the +, however, I do
believe that most of
the spelling errors which still exist your friend through
an Australian
English spellcheck. There may also be some parts of the
documentation in
other languages, where accent marks are not given when
they should be, and
in some rare cases, for example, in the change log. Where
the language
switches to English entirely, and parts are not
translated. I do not know if
you have looked into this, but it would be beneficial for
you if you could
run all of your user documentation through the explicit
spellchecking
software for each language. I was using Microsoft Word,
and running through
the US English spellchecking software. The version of
Microsoft Word was
2013.
Enviado do meu iPhone
----------------------------------------------------------------------------
--
Check out the vibrant tech community on one of the
world's most engaging
tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot
_______________________________________________
Nvda-devel mailing list
Nvda-devel@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
<mailto:Nvda-devel@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/nvda-devel
<https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/nvda-devel>
----------------------------------------------------------------
NVDA translations:
Team documentation:
http://community.nvda-project.org/wiki/Translate
<http://community.nvda-project.org/wiki/Translate>
To send a message to the list:
nvda-translations@xxxxxxxxxxxxx
<mailto:nvda-translations@xxxxxxxxxxxxx>
list archive:
//www.freelists.org/archive/nvda-translations/
<//www.freelists.org/archive/nvda-translations/>
To change your list settings/unsubscribe:
//www.freelists.org/list/nvda-translations
<//www.freelists.org/list/nvda-translations>
To contact list moderators:
nvda-translations-moderators@xxxxxxxxxxxxx
<mailto:nvda-translations-moderators@xxxxxxxxxxxxx>
----------------------------------------------------------------
NVDA translations:
Team documentation:
http://community.nvda-project.org/wiki/Translate
<http://community.nvda-project.org/wiki/Translate>
To send a message to the list:
nvda-translations@xxxxxxxxxxxxx
<mailto:nvda-translations@xxxxxxxxxxxxx>
list archive:
//www.freelists.org/archive/nvda-translations/
<//www.freelists.org/archive/nvda-translations/>
To change your list settings/unsubscribe:
//www.freelists.org/list/nvda-translations
<//www.freelists.org/list/nvda-translations>
To contact list moderators:
nvda-translations-moderators@xxxxxxxxxxxxx
<mailto:nvda-translations-moderators@xxxxxxxxxxxxx>
--
Derek Riemer: Improving the world one byte at a time!
* University of Colorado Boulder Department of computer
science, 4th year undergraduate student.
* Accessibility enthusiast.
* Proud user of the NVDA screen reader.
* Open source enthusiast.
* Skier.
Personal website <http://derekriemer.com>
--
Derek Riemer: Improving the world one byte at a time!
* University of Colorado Boulder Department of computer science, 4th
year undergraduate student.
* Accessibility enthusiast.
* Proud user of the NVDA screen reader.
* Open source enthusiast.
* Skier.
Personal website <http://derekriemer.com>