Hi again, I recieved a message, which says: Not committing nvda.po since it seems to have several errors. I think the BOM marker may caused the problem. I also added some additional spaces on a few strings. I'm sending you the new file. Hope it has no problems. If it still has errors, can you tell me where this errors are? Regards, Zahari Yurukov On 8.3.2012 г. 23:57 ч., Zahari Yurukov wrote:
Hi, I'm sending you the Bulgarian localization for 2012.1 (attached). I hope it can be included in the RC, so we could test it. Best wishes, Zahari Yurukov
# Bulgarian translation for NVDA screen-reader # Copyright (C) 2011 # Zahari Yurukov <zahari.yurukov@xxxxxxxxx> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-20 12:18+FLE Daylight Time\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Zahari Yurukov <zahari.yurukov@xxxxxxxxx>Language-Team: " "LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" #: IAccessibleHandler.py:694 msgid "Secure Desktop" msgstr "Ð?кÑ?ан за Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?" #: NVDAHelper.py:112 msgid "unknown layout" msgstr "Ð?епознаÑ?о подÑ?еждане" #: NVDAHelper.py:113 #, python-format msgid "layout %s" msgstr "Ð?одÑ?еждане %s" #: appModuleHandler.py:137 #, python-format msgid "Error in appModule %s" msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка в модÑ?ла %s на пÑ?иложениеÑ?о" #. Translators: Reported for the banner landmark, normally found on web pages. #: aria.py:69 msgid "banner" msgstr "банеÑ?" #. Translators: Reported for the complementary landmark, normally found on web pages. #: aria.py:71 msgid "complementary" msgstr "Ð?опÑ?лниÑ?елен" #. Translators: Reported for the contentinfo landmark, normally found on web pages. #: aria.py:73 msgid "content info" msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ? за Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жаниеÑ?о" #. Translators: Reported for the main landmark, normally found on web pages. #: aria.py:75 msgid "main" msgstr "главен" #. Translators: Reported for the navigation landmark, normally found on web pages. #: aria.py:77 msgid "navigation" msgstr "навигаÑ?иÑ?" #. Translators: Reported for the search landmark, normally found on web pages. #: aria.py:79 msgid "search" msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ене" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: braille.py:29 msgid "Arabic grade 1" msgstr "Ð?Ñ?абÑ?ки оÑ? пÑ?Ñ?ви вид" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: braille.py:32 msgid "Farsi grade 1" msgstr "ФаÑ?Ñ?и оÑ? пÑ?Ñ?ви вид" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: braille.py:35 msgid "Bulgarian 8 dot computer braille" msgstr "Ð?Ñ?лгаÑ?Ñ?ки 8-Ñ?оÑ?ков компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ен бÑ?айл " #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: braille.py:38 msgid "Welsh grade 1" msgstr "УелÑ?ки оÑ? пÑ?Ñ?ви вид" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: braille.py:41 msgid "Welsh grade 2" msgstr "УелÑ?ки оÑ? вÑ?оÑ?и вид" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: braille.py:44 msgid "Czech grade 1" msgstr "ЧеÑ?ки оÑ? пÑ?Ñ?ви вид" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: braille.py:47 msgid "Danish grade 1" msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ки оÑ? пÑ?Ñ?ви вид" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: braille.py:50 msgid "German 8 dot computer braille" msgstr "Ð?еÑ?манÑ?ки 8-Ñ?оÑ?ков компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ен бÑ?айл" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: braille.py:53 msgid "German grade 0" msgstr "Ð?еÑ?манÑ?ки оÑ? вид 0" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: braille.py:56 msgid "German grade 1" msgstr "Ð?еÑ?манÑ?ки оÑ? пÑ?Ñ?ви вид" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: braille.py:59 msgid "German grade 2" msgstr "Ð?еÑ?манÑ?ки оÑ? вÑ?оÑ?и вид" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: braille.py:62 msgid "English (U.K.) grade 1" msgstr "Ð?Ñ?иÑ?анÑ?ки английÑ?ки оÑ? пÑ?Ñ?ви вид" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: braille.py:65 msgid "English (U.K.) grade 2" msgstr "Ð?Ñ?иÑ?анÑ?ки английÑ?ки оÑ? вÑ?оÑ?и вид" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: braille.py:68 msgid "English (U.S.) 6 dot computer braille" msgstr "" "Ð?меÑ?иканÑ?ки английÑ?ки 6-Ñ?оÑ?ков компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?" "ен бÑ?айл" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: braille.py:71 msgid "English (U.S.) 8 dot computer braille" msgstr "" "Ð?меÑ?иканÑ?ки английÑ?ки 8-Ñ?оÑ?ков компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?" "ен бÑ?айл" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: braille.py:74 msgid "English (U.S.) grade 1" msgstr "Ð?меÑ?иканÑ?ки английÑ?ки оÑ? пÑ?Ñ?ви вид" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: braille.py:77 msgid "English (U.S.) grade 2" msgstr "Ð?меÑ?иканÑ?ки английÑ?ки оÑ? вÑ?оÑ?и вид" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: braille.py:80 msgid "Spanish 8 dot computer braille" msgstr "Ð?Ñ?панÑ?ки 8-Ñ?оÑ?ков компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ен бÑ?айл" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: braille.py:83 msgid "Spanish grade 1" msgstr "Ð?Ñ?панÑ?ки оÑ? пÑ?Ñ?ви вид" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: braille.py:86 msgid "Finnish 8 dot computer braille" msgstr "ФинландÑ?ки 8-Ñ?оÑ?ков компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ен бÑ?айл" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: braille.py:89 msgid "French (Canada) grade 1" msgstr "Ð?анадÑ?ки Ñ?Ñ?енÑ?ки оÑ? пÑ?Ñ?ви вид" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: braille.py:92 msgid "French (Canada) grade 2" msgstr "Ð?анадÑ?ки Ñ?Ñ?енÑ?ки оÑ? вÑ?оÑ?и вид" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: braille.py:95 msgid "French (unified) 6 dot computer braille" msgstr "" "ФÑ?енÑ?ки Ñ?нивеÑ?Ñ?ален 6-Ñ?оÑ?ков компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ен " "бÑ?айл" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: braille.py:98 msgid "French (unified) 8 dot computer braille" msgstr "" "ФÑ?енÑ?ки Ñ?нивеÑ?Ñ?ален 8-Ñ?оÑ?ков компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ен " "бÑ?айл" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: braille.py:101 msgid "French (unified) Grade 2" msgstr "ФÑ?енÑ?ки Ñ?нивеÑ?Ñ?ален оÑ? вÑ?оÑ?и вид" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: braille.py:104 msgid "Greek (Greece) grade 1" msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?ки оÑ? пÑ?Ñ?ви вид" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: braille.py:107 msgid "Ethiopic grade 1" msgstr "Ð?Ñ?иопÑ?ки оÑ? пÑ?Ñ?ви вид" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: braille.py:110 msgid "Hebrew 8 dot computer braille" msgstr "Ð?вÑ?иÑ? 8-Ñ?оÑ?ков компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ен бÑ?айл" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: braille.py:113 msgid "Hindi grade 1" msgstr "Ð?вÑ?иÑ? оÑ? пÑ?Ñ?ви вид" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: braille.py:116 msgid "Croatian 8 dot computer braille" msgstr "Ð¥Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?ки 8-Ñ?оÑ?ков компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ен бÑ?айл" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: braille.py:119 msgid "Hungarian 8 dot computer braille" msgstr "УнгаÑ?Ñ?ки 8-Ñ?оÑ?ков компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ен бÑ?айл" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: braille.py:122 msgid "Icelandic 8 dot computer braille" msgstr "Ð?Ñ?ландÑ?ки 8-Ñ?оÑ?ков компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ен бÑ?айл" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: braille.py:125 msgid "Italian grade 1" msgstr "Ð?Ñ?алиÑ?нÑ?ки оÑ? пÑ?Ñ?ви вид" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: braille.py:128 msgid "Latvian grade 1" msgstr "Ð?аÑ?вийÑ?ки оÑ? пÑ?Ñ?ви вид" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: braille.py:131 msgid "Dutch (Belgium) grade 1" msgstr "ХоландÑ?ки белгийÑ?ки оÑ? пÑ?Ñ?ви вид" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: braille.py:134 msgid "Dutch (netherlands) grade 1" msgstr "ХоландÑ?ки оÑ? пÑ?Ñ?ви вид" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: braille.py:137 msgid "Norwegian 8 dot computer braille" msgstr "Ð?оÑ?вежки 8-Ñ?оÑ?ков компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ен бÑ?айл" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: braille.py:140 msgid "Norwegian grade 0" msgstr "Ð?оÑ?вежки вид 0" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: braille.py:143 msgid "Norwegian grade 1" msgstr "Ð?оÑ?вежки оÑ? пÑ?Ñ?ви вид" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: braille.py:146 msgid "Norwegian grade 2" msgstr "Ð?оÑ?вежки оÑ? вÑ?оÑ?и вид" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: braille.py:149 msgid "Norwegian grade 3" msgstr "Ð?оÑ?вежки оÑ? Ñ?Ñ?еÑ?и вид" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: braille.py:152 msgid "Polish grade 1" msgstr "Ð?олÑ?ки оÑ? пÑ?Ñ?ви вид" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: braille.py:155 msgid "Portuguese grade 1" msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?галÑ?ки оÑ? пÑ?Ñ?ви вид" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: braille.py:158 msgid "Portuguese grade 2" msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?галÑ?ки оÑ? вÑ?оÑ?и вид" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: braille.py:161 msgid "Russian grade 1" msgstr "Ð Ñ?Ñ?ки оÑ? пÑ?Ñ?ви вид" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: braille.py:164 msgid "Swedish grade 1" msgstr "ШведÑ?ки оÑ? пÑ?Ñ?ви вид" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: braille.py:167 msgid "Slovak" msgstr "СловаÑ?ки" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: braille.py:170 msgid "Slovene grade 1" msgstr "СловенÑ?ки оÑ? пÑ?Ñ?ви вид" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: braille.py:173 msgid "Serbian grade 1" msgstr "СÑ?Ñ?бÑ?ки оÑ? пÑ?Ñ?ви вид" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: braille.py:176 msgid "Tamil grade 1" msgstr "Тамил оÑ? пÑ?Ñ?ви вид" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: braille.py:179 msgid "Turkish grade 1" msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ки оÑ? пÑ?Ñ?ви вид" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: braille.py:182 msgid "Unified English Braille Code grade 1" msgstr "" "УнивеÑ?Ñ?ален английÑ?ки бÑ?айлов код оÑ? " "пÑ?Ñ?ви вид" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: braille.py:185 msgid "Unified English Braille Code grade 2" msgstr "" "УнивеÑ?Ñ?ален английÑ?ки бÑ?айлов код оÑ? " "вÑ?оÑ?и вид" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: braille.py:188 msgid "Chinese (Hong Kong, Cantonese)" msgstr "Ð?иÑ?айÑ?ки (ХонгконгÑ?ки, Ð?анÑ?онÑ?ки)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: braille.py:191 msgid "Chinese (Taiwan, Mandarin)" msgstr "Ð?иÑ?айÑ?ки (Тайван, Ð?андаÑ?ин)" #. Translators: Displayed in braille for an object which is an #. editable text field. #: braille.py:197 msgid "edt" msgstr "пÑ?омени" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. list. #: braille.py:200 msgid "lst" msgstr "Ñ?пиÑ?Ñ?к" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. menu bar. #: braille.py:203 msgid "mnubar" msgstr "ленÑ?а Ñ? менÑ?Ñ?а" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. menu. #: braille.py:206 msgid "mnu" msgstr "менÑ?" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. button. #: braille.py:209 msgid "btn" msgstr "бÑ?Ñ?он" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. check box. #: braille.py:212 msgid "chk" msgstr "поле за оÑ?меÑ?ка" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. radio button. #: braille.py:215 msgid "rbtn" msgstr "Ñ?адио бÑ?Ñ?он" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. combo box. #: braille.py:218 msgid "cbo" msgstr "падаÑ? Ñ?пиÑ?Ñ?к" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. link. #: braille.py:221 msgid "lnk" msgstr "линк" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. dialog. #: braille.py:224 msgid "dlg" msgstr "диалог" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. tree view. #: braille.py:227 msgid "tv" msgstr "дÑ?Ñ?вовиден Ñ?пиÑ?Ñ?к" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. table. #: braille.py:230 msgid "tb" msgstr "Ñ?аблиÑ?а" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. separator. #: braille.py:233 msgid "-----" msgstr "Ñ?азделиÑ?ел" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. graphic. #: braille.py:236 msgid "gra" msgstr "изобÑ?." #. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is checked. #: braille.py:241 msgid "(x)" msgstr "(x)" #. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is half checked. #: braille.py:243 msgid "(-)" msgstr "(-)" #. Translators: Displayed in braille when an object is selected. #: braille.py:245 msgid "sel" msgstr "клеÑ?ка" #. Translators: Displayed in braille when an object has a popup (usually a sub-menu). #: braille.py:247 msgid "submnu" msgstr "подменÑ?" #. Translators: Displayed in braille when an object supports autocompletion. #: braille.py:249 msgid "..." msgstr "..." #. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) is expanded. #: braille.py:251 msgid "-" msgstr "-" #. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) is collapsed. #: braille.py:253 msgid "+" msgstr "+" #. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. an editable text field) is read-only. #: braille.py:255 msgid "ro" msgstr "Ñ?ед" #. Translators: Displayed in braille when an object is clickable. #: braille.py:257 msgid "clk" msgstr "Ð?Ð?Ð?" #. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is not checked. #: braille.py:261 msgid "( )" msgstr "()" #. Translators: Displayed in braille for a heading with a level. #. %s is replaced with the level. #: braille.py:402 msgid "h%s" msgstr "заглавие %s" #. Translators: Displayed in braille for a link which has been visited. #: braille.py:408 msgid "vlnk" msgstr "поÑ?. линк" #: braille.py:423 speech.py:790 #, python-format msgid "not %s" msgstr "Ð?е %s" #: braille.py:436 speech.py:798 #, python-format msgid "%s of %s" msgstr "%s оÑ? %s" #. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) has a hierarchical level. #. %s is replaced with the level. #: braille.py:440 #, python-format msgid "lv %s" msgstr "ниво %s" #. Translators: Displayed in braille for a table cell row number. #. %s is replaced with the row number. #: braille.py:445 msgid "r%s" msgstr "Ñ?ед %s" #. Translators: Displayed in braille for a table cell column number. #. %s is replaced with the column number. #: braille.py:453 msgid "c%s" msgstr "колона %s" #. Translators: Displayed in braille at the end of a control field such as a list or table. #. %s is replaced with the control's role. #: braille.py:546 msgid "%s end" msgstr "%s кÑ?ай" #: characterProcessing.py:127 synthDrivers\_espeak.py:309 msgid "none" msgstr "изклÑ?Ñ?ена" #: characterProcessing.py:128 msgid "some" msgstr "нÑ?кои" #: characterProcessing.py:129 msgid "most" msgstr "повеÑ?еÑ?о" #: characterProcessing.py:130 msgid "all" msgstr "вÑ?иÑ?ки" #: characterProcessing.py:131 controlTypes.py:280 textInfos\__init__.py:196 msgid "character" msgstr "знак" #: colors.py:75 msgid "unknown color" msgstr "непознаÑ? Ñ?вÑ?Ñ?" #: colors.py:88 msgid "black" msgstr "Ñ?еÑ?ен" #: colors.py:89 msgid "green" msgstr "зелен" #: colors.py:90 msgid "light grey" msgstr "Ñ?веÑ?лоÑ?ив" #. Translators: The color lime. #. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Lime_%28color%29 #: colors.py:93 msgid "lime" msgstr "Ñ?веÑ?ло Ñ?езидаво" #: colors.py:94 msgid "grey" msgstr "Ñ?ив" #. Translators: the color olive. #. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Olive_%28color%29#Olive #: colors.py:97 msgid "olive" msgstr "маÑ?линенозелено" #: colors.py:98 msgid "white" msgstr "бÑ?л" #: colors.py:99 msgid "yellow" msgstr "жÑ?лÑ?" #: colors.py:100 msgid "dark red" msgstr "Ñ?Ñ?мно Ñ?еÑ?вен" #: colors.py:101 msgid "navy blue" msgstr "моÑ?Ñ?ко Ñ?инÑ?о" #: colors.py:102 msgid "red" msgstr "Ñ?еÑ?вен" #: colors.py:103 msgid "blue" msgstr "Ñ?ин" #: colors.py:104 msgid "purple" msgstr "лилав" #. Translators: The color teal, which is a mix of green and blue, mostly green. #. For more info see http://en.wikipedia.org/wiki/Teal #: colors.py:107 msgid "teal" msgstr "Ñ?Ñ?мно зелено" #. Translators: The color fuchsia is a mix of blue and red. #. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Magenta #: colors.py:110 msgid "fuchsia" msgstr "Ñ?икламено" #. Translators: The aqua color is an equal amount of blue and green. #. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Aqua_%28color%29 #: colors.py:113 msgid "aqua" msgstr "Ñ?веÑ?ло Ñ?инÑ?о" #. Translators: This is the color orange. #: colors.py:118 msgid "orange" msgstr "оÑ?анжев" #. Translators: This is spoken to indicate what has been selected. for example 'selected hello world' #: compoundDocuments.py:401 globalCommands.py:127 speech.py:306 speech.py:498 #: speech.py:513 virtualBuffers\__init__.py:695 #, python-format msgid "selected %s" msgstr "Ð?аÑ?киÑ?ан %s" #: controlTypes.py:187 msgid "unknown" msgstr "непознаÑ?" #: controlTypes.py:188 msgid "window" msgstr "пÑ?озоÑ?еÑ?" #: controlTypes.py:189 msgid "title bar" msgstr "заглавна ленÑ?а" #: controlTypes.py:190 msgid "pane" msgstr "поле" #: controlTypes.py:191 msgid "dialog" msgstr "диалог" #: controlTypes.py:192 msgid "check box" msgstr "поле за оÑ?меÑ?ка" #: controlTypes.py:193 msgid "radio button" msgstr "Ñ?адио бÑ?Ñ?он" #: controlTypes.py:194 msgid "text" msgstr "Ñ?екÑ?Ñ?" #: controlTypes.py:195 msgid "edit" msgstr "поле за пиÑ?ане" #: controlTypes.py:196 msgid "button" msgstr "бÑ?Ñ?он" #: controlTypes.py:197 msgid "menu bar" msgstr "ленÑ?а Ñ? менÑ?Ñ?а" #: controlTypes.py:198 msgid "menu item" msgstr "елеменÑ? на менÑ?" #: controlTypes.py:199 controlTypes.py:306 msgid "menu" msgstr "менÑ?" #: controlTypes.py:200 msgid "combo box" msgstr "падаÑ? Ñ?пиÑ?Ñ?к" #: controlTypes.py:201 msgid "list" msgstr "Ñ?пиÑ?Ñ?к" #: controlTypes.py:202 msgid "list item" msgstr "елеменÑ? оÑ? Ñ?пиÑ?Ñ?к" #: controlTypes.py:203 msgid "graphic" msgstr "изобÑ?ажение" #: controlTypes.py:204 msgid "help balloon" msgstr "помоÑ?ен балон" #: controlTypes.py:205 msgid "tool tip" msgstr "подÑ?казка" #: controlTypes.py:206 speech.py:1049 msgid "link" msgstr "линк" #: controlTypes.py:207 msgid "tree view" msgstr "дÑ?Ñ?вовиден Ñ?пиÑ?Ñ?к" #: controlTypes.py:208 msgid "tree view item" msgstr "елеменÑ? оÑ? дÑ?Ñ?вовиден Ñ?пиÑ?Ñ?к" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: controlTypes.py:209 keyLabels.py:137 msgid "tab" msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а" #: controlTypes.py:210 msgid "tab control" msgstr "избоÑ? на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а" #: controlTypes.py:211 msgid "slider" msgstr "плÑ?згаÑ?" #: controlTypes.py:212 msgid "progress bar" msgstr "ленÑ?а на напÑ?едÑ?ка" #: controlTypes.py:213 msgid "scroll bar" msgstr "плÑ?згаÑ? за позиÑ?иониÑ?ане" #: controlTypes.py:214 msgid "status bar" msgstr "ленÑ?а на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ниÑ?Ñ?а" #: controlTypes.py:215 msgid "table" msgstr "Ñ?аблиÑ?а" #: controlTypes.py:216 msgid "cell" msgstr "клеÑ?ка" #: controlTypes.py:217 msgid "column" msgstr "колона" #: controlTypes.py:218 msgid "row" msgstr "Ñ?ед" #: controlTypes.py:219 msgid "frame" msgstr "Ñ?Ñ?ейм" #: controlTypes.py:220 msgid "tool bar" msgstr "ленÑ?а Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и" #: controlTypes.py:221 msgid "column header" msgstr "заглавие на колона" #: controlTypes.py:222 msgid "row header" msgstr "заглавие на Ñ?ед" #: controlTypes.py:223 msgid "drop down button" msgstr "падаÑ? бÑ?Ñ?он" #: controlTypes.py:224 msgid "clock" msgstr "Ñ?аÑ?овник" #: controlTypes.py:225 msgid "separator" msgstr "Ñ?азделиÑ?ел" #: controlTypes.py:226 msgid "form" msgstr "Ñ?оÑ?мÑ?лÑ?Ñ?" #: controlTypes.py:227 msgid "heading" msgstr "заглавие" #: controlTypes.py:228 msgid "heading 1" msgstr "заглавие пÑ?Ñ?во ниво" #: controlTypes.py:229 msgid "heading 2" msgstr "заглавие вÑ?оÑ?о ниво" #: controlTypes.py:230 msgid "heading 3" msgstr "заглавие Ñ?Ñ?еÑ?о ниво" #: controlTypes.py:231 msgid "heading 4" msgstr "заглавие Ñ?еÑ?вÑ?Ñ?Ñ?о ниво" #: controlTypes.py:232 msgid "heading 5" msgstr "заглавие пеÑ?о ниво" #: controlTypes.py:233 msgid "heading 6" msgstr "заглавие Ñ?еÑ?Ñ?о ниво" #: controlTypes.py:234 textInfos\__init__.py:199 msgid "paragraph" msgstr "паÑ?агÑ?аÑ?" #: controlTypes.py:235 msgid "block quote" msgstr "Ñ?иÑ?аÑ?" #: controlTypes.py:236 msgid "table header" msgstr "Ñ?вод на Ñ?аблиÑ?а" #: controlTypes.py:237 msgid "table body" msgstr "Ñ?Ñ?ло на Ñ?аблиÑ?а" #: controlTypes.py:238 msgid "table footer" msgstr "заклÑ?Ñ?ение на Ñ?аблиÑ?а" #: controlTypes.py:239 msgid "document" msgstr "докÑ?менÑ?" #: controlTypes.py:240 msgid "animation" msgstr "анимаÑ?иÑ?" #: controlTypes.py:241 msgid "application" msgstr "пÑ?иложение" #: controlTypes.py:242 msgid "box" msgstr "кÑ?Ñ?иÑ?" #: controlTypes.py:243 msgid "grouping" msgstr "гÑ?Ñ?пиÑ?ане" #: controlTypes.py:244 msgid "property page" msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а на Ñ?войÑ?Ñ?ваÑ?а" #: controlTypes.py:245 msgid "canvas" msgstr "Ñ?абло" #: controlTypes.py:246 msgid "caption" msgstr "надпиÑ?" #: controlTypes.py:247 msgid "check menu item" msgstr "оÑ?бележи елеменÑ?а оÑ? менÑ?Ñ?о" #: controlTypes.py:248 msgid "date edit" msgstr "пÑ?омÑ?на на даÑ?а" #: controlTypes.py:249 msgid "icon" msgstr "икона" #: controlTypes.py:250 msgid "directory pane" msgstr "поле на диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?" #: controlTypes.py:251 NVDAObjects\window\edit.py:612 msgid "embedded object" msgstr "вгÑ?аден обекÑ?" #: controlTypes.py:252 msgid "end note" msgstr "бележка за кÑ?ай" #: controlTypes.py:253 msgid "footer" msgstr "заклÑ?Ñ?ение" #: controlTypes.py:254 msgid "foot note" msgstr "бележка под линиÑ?" #: controlTypes.py:255 msgid "glass pane" msgstr "пÑ?озÑ?аÑ?но поле" #: controlTypes.py:256 msgid "header" msgstr "Ñ?вод" #: controlTypes.py:257 msgid "image map" msgstr "зониÑ?ано изобÑ?ажение" #: controlTypes.py:258 msgid "input window" msgstr "пÑ?озоÑ?еÑ? за вÑ?веждане" #: controlTypes.py:259 msgid "label" msgstr "еÑ?икеÑ?" #: controlTypes.py:260 msgid "note" msgstr "бележка" #: controlTypes.py:261 msgid "page" msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а" #: controlTypes.py:262 msgid "radio menu item" msgstr "избоÑ?ен елеменÑ? оÑ? менÑ?" #: controlTypes.py:263 msgid "layered pane" msgstr "наÑ?лоено поле" #: controlTypes.py:264 msgid "redundant object" msgstr "пÑ?еÑ?Ñ?Ñ?пан обекÑ?" #: controlTypes.py:265 msgid "root pane" msgstr "коÑ?еново поле" #: controlTypes.py:266 msgid "edit bar" msgstr "зона за вÑ?веждане" #: controlTypes.py:267 msgid "terminal" msgstr "Ñ?еÑ?минал" #: controlTypes.py:268 msgid "rich edit" msgstr "Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?Ñ?емо вÑ?веждане" #: controlTypes.py:269 msgid "ruler" msgstr "Ñ?кала" #: controlTypes.py:270 msgid "scroll pane" msgstr "поле за пÑ?идвижване" #: controlTypes.py:271 msgid "section" msgstr "Ñ?екÑ?иÑ?" #: controlTypes.py:272 msgid "shape" msgstr "Ñ?оÑ?ма" #: controlTypes.py:273 msgid "split pane" msgstr "поле за Ñ?азделÑ?не" #: controlTypes.py:274 msgid "view port" msgstr "пÑ?еглед на канал" #: controlTypes.py:275 msgid "tear off menu" msgstr "Ñ?азкÑ?Ñ?ване на менÑ?" #: controlTypes.py:276 msgid "text frame" msgstr "Ñ?екÑ?Ñ?ова Ñ?амка" #: controlTypes.py:277 msgid "toggle button" msgstr "пÑ?евклÑ?Ñ?ване на бÑ?Ñ?он" #: controlTypes.py:278 msgid "border" msgstr "гÑ?аниÑ?а" #: controlTypes.py:279 msgid "caret" msgstr "каÑ?еÑ?ка" #: controlTypes.py:281 msgid "chart" msgstr "гÑ?аÑ?ика" #: controlTypes.py:282 msgid "cursor" msgstr "кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?" #: controlTypes.py:283 msgid "diagram" msgstr "диагÑ?ама" #: controlTypes.py:284 msgid "dial" msgstr "набиÑ?ам" #: controlTypes.py:285 msgid "drop list" msgstr "падаÑ? Ñ?пиÑ?Ñ?к" #: controlTypes.py:286 msgid "split button" msgstr "Ñ?азделиÑ?елен бÑ?Ñ?он" #: controlTypes.py:287 msgid "menu button" msgstr "бÑ?Ñ?он на менÑ?" #: controlTypes.py:288 msgid "drop down button grid" msgstr "Ñ?еÑ?еÑ?ка на падаÑ? бÑ?Ñ?он" #: controlTypes.py:289 msgid "equation" msgstr "изÑ?авнÑ?ване" #: controlTypes.py:290 msgid "grip" msgstr "манипÑ?лаÑ?оÑ?" #: controlTypes.py:291 msgid "hot key field" msgstr "поле за гоÑ?еÑ? клавиÑ?" #: controlTypes.py:292 msgid "indicator" msgstr "индикаÑ?оÑ?" #: controlTypes.py:293 msgid "spin button" msgstr "вÑ?Ñ?Ñ?елив бÑ?Ñ?он" #: controlTypes.py:294 msgid "sound" msgstr "звÑ?к" #: controlTypes.py:295 msgid "white space" msgstr "пÑ?азно мÑ?Ñ?Ñ?о" #: controlTypes.py:296 msgid "tree view button" msgstr "бÑ?Ñ?он оÑ? дÑ?Ñ?вовиден изглед" #: controlTypes.py:297 msgid "IP address" msgstr "IP адÑ?еÑ?" #: controlTypes.py:298 msgid "desktop icon" msgstr "икона на Ñ?абоÑ?ниÑ? плоÑ?" #: controlTypes.py:299 controlTypes.py:323 msgid "alert" msgstr "пÑ?едÑ?пÑ?еждение" #: controlTypes.py:300 msgid "IFrame" msgstr "вÑ?Ñ?Ñ?еÑ?на Ñ?амка" #: controlTypes.py:301 msgid "desktop pane" msgstr "Ñ?абоÑ?но поле" #: controlTypes.py:302 msgid "option pane" msgstr "поле Ñ? опÑ?ии" #: controlTypes.py:303 msgid "color chooser" msgstr "избоÑ? на Ñ?вÑ?Ñ?" #: controlTypes.py:304 msgid "file chooser" msgstr "избоÑ? на Ñ?айл" #: controlTypes.py:305 msgid "filler" msgstr "пÑ?лнеж" #: controlTypes.py:307 msgid "panel" msgstr "панел" #: controlTypes.py:308 msgid "password edit" msgstr "вÑ?веждане на паÑ?ола" #: controlTypes.py:309 msgid "font chooser" msgstr "избоÑ? на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?" #: controlTypes.py:310 textInfos\__init__.py:198 msgid "line" msgstr "Ñ?ед" #: controlTypes.py:311 msgid "font name" msgstr "име на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?" #: controlTypes.py:312 msgid "font size" msgstr "Ñ?азмеÑ? на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?" #: controlTypes.py:313 speech.py:1001 msgid "bold" msgstr "Ñ?дебелен" #: controlTypes.py:314 msgid "ITALIC" msgstr "наклонен" #: controlTypes.py:315 msgid "underline" msgstr "подÑ?еÑ?Ñ?ан" #: controlTypes.py:316 msgid "foreground color" msgstr "Ñ?вÑ?Ñ? на пÑ?едниÑ? план" #: controlTypes.py:317 msgid "background color" msgstr "Ñ?вÑ?Ñ? на Ñ?она" #: controlTypes.py:318 speech.py:1023 msgid "superscript" msgstr "повдигнаÑ?" #: controlTypes.py:319 speech.py:1025 msgid "subscript" msgstr "Ñ?ниÑ?ен" #: controlTypes.py:320 msgid "style" msgstr "Ñ?Ñ?ил" #: controlTypes.py:321 msgid "indent" msgstr "оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?п" #: controlTypes.py:322 msgid "alignment" msgstr "подÑ?авнÑ?ване" #: controlTypes.py:324 msgid "data grid" msgstr "Ñ?еÑ?еÑ?ка Ñ? данни" #: controlTypes.py:325 msgid "data item" msgstr "елеменÑ? оÑ? данни" #: controlTypes.py:326 msgid "header item" msgstr "заглавен елеменÑ?" #: controlTypes.py:327 msgid "thumb control" msgstr "миниаÑ?Ñ?Ñ?изиÑ?ан конÑ?Ñ?ол" #: controlTypes.py:328 msgid "calendar" msgstr "календаÑ?" #: controlTypes.py:332 msgid "unavailable" msgstr "недоÑ?Ñ?Ñ?пен" #: controlTypes.py:333 msgid "focused" msgstr "на Ñ?окÑ?Ñ?" #: controlTypes.py:334 msgid "selected" msgstr "маÑ?киÑ?ан" #: controlTypes.py:335 msgid "busy" msgstr "заеÑ?" #: controlTypes.py:336 msgid "pressed" msgstr "наÑ?иÑ?наÑ?" #: controlTypes.py:337 msgid "checked" msgstr "оÑ?меÑ?наÑ?" #: controlTypes.py:338 msgid "half checked" msgstr "наполовина оÑ?меÑ?наÑ?" #: controlTypes.py:339 msgid "read only" msgstr "Ñ?амо за Ñ?еÑ?ене" #: controlTypes.py:340 msgid "expanded" msgstr "Ñ?азÑ?воÑ?ен" #: controlTypes.py:341 msgid "collapsed" msgstr "Ñ?Ñ?бÑ?ан" #: controlTypes.py:342 msgid "invisible" msgstr "невидим" #: controlTypes.py:343 msgid "visited" msgstr "поÑ?еÑ?ен" #: controlTypes.py:344 msgid "linked" msgstr "Ñ?вÑ?Ñ?зан" #: controlTypes.py:345 msgid "subMenu" msgstr "подменÑ?" #: controlTypes.py:346 msgid "protected" msgstr "заÑ?иÑ?ен" #: controlTypes.py:347 msgid "required" msgstr "необÑ?одим" #: controlTypes.py:348 msgid "defunct" msgstr "неакÑ?ивен" #: controlTypes.py:349 msgid "invalid entry" msgstr "невалиден запиÑ?" #: controlTypes.py:350 msgid "modal" msgstr "модел" #: controlTypes.py:351 msgid "has auto complete" msgstr "има вÑ?зможноÑ?Ñ? за допÑ?лване" #: controlTypes.py:352 msgid "multi line" msgstr "многоÑ?едов" #: controlTypes.py:353 msgid "iconified" msgstr "икониÑ?иÑ?иÑ?ан" #: controlTypes.py:354 msgid "off screen" msgstr "извÑ?н екÑ?ана" #: controlTypes.py:355 msgid "selectable" msgstr "има вÑ?зможноÑ?Ñ? за маÑ?киÑ?ане" #: controlTypes.py:356 msgid "focusable" msgstr "има вÑ?зможноÑ?Ñ? за Ñ?окÑ?Ñ?" #: controlTypes.py:357 msgid "clickable" msgstr "има вÑ?зможноÑ?Ñ? за наÑ?иÑ?кане" #: controlTypes.py:358 msgid "editable" msgstr "има вÑ?зможноÑ?Ñ? за пÑ?омÑ?на" #: controlTypes.py:359 msgid "checkable" msgstr "има вÑ?зможноÑ?Ñ? за оÑ?белÑ?зване" #: controlTypes.py:360 msgid "draggable" msgstr "има вÑ?зможноÑ?Ñ? за влаÑ?ене" #: controlTypes.py:361 msgid "dragging" msgstr "влаÑ?ене" #: controlTypes.py:362 msgid "drop target" msgstr "пÑ?Ñ?кане на Ñ?елÑ?а" #: controlTypes.py:363 msgid "sorted" msgstr "Ñ?оÑ?Ñ?иÑ?ан" #: controlTypes.py:364 msgid "sorted ascending" msgstr "вÑ?зÑ?одÑ?Ñ?о Ñ?оÑ?Ñ?иÑ?ан" #: controlTypes.py:365 msgid "sorted descending" msgstr "низÑ?одÑ?Ñ?о Ñ?оÑ?Ñ?иÑ?ан" #: core.py:84 msgid "" "Your gesture map file contains errors.\n" "More details about the errors can be found in the log file." msgstr "" "Ð?аÑ?иÑ?Ñ? Ñ?айл Ñ? каÑ?Ñ?а на жеÑ?Ñ?овеÑ?е е " "повÑ?еден\n" "Ð?овеÑ?е инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? за гÑ?еÑ?киÑ?е може да " "видиÑ?е в лога." #: core.py:86 msgid "gesture map File Error" msgstr "" "Ð?Ñ?еÑ?ка вÑ?в Ñ?айла на каÑ?Ñ?аÑ?а на жеÑ?Ñ?овеÑ?е" #: core.py:181 msgid "Loading NVDA. Please wait..." msgstr "Ð?аÑ?еждане на NVDA. Ð?олÑ?, изÑ?акайÑ?е ..." #: core.py:271 msgid "NVDA started" msgstr "NVDA е Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ан" #: cursorManager.py:81 msgid "Type the text you wish to find" msgstr "Ð?Ñ?ведеÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?а за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ене" #: cursorManager.py:81 msgid "Find" msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?и" #: cursorManager.py:99 #, python-format msgid "text \"%s\" not found" msgstr "Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ? \"%s\" не е намеÑ?ен" #: cursorManager.py:99 msgid "Find Error" msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ене" #: cursorManager.py:104 msgid "find a text string from the current cursor position" msgstr "" "ТÑ?Ñ?Ñ?ене на Ñ?екÑ?Ñ?ов низ оÑ? Ñ?екÑ?Ñ?аÑ?а " "позиÑ?иÑ? на кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а" #: cursorManager.py:111 msgid "" "find the next occurrence of the previously entered text string from the " "current cursor's position" msgstr "" "ТÑ?Ñ?Ñ?ене на Ñ?ледваÑ?а поÑ?ва на Ñ?екÑ?Ñ?овиÑ? " "низ оÑ? Ñ?екÑ?Ñ?аÑ?а позиÑ?иÑ? на кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а" #: cursorManager.py:118 msgid "" "find the previous occurrence of the previously entered text string from the " "current cursor's position" msgstr "" "ТÑ?Ñ?Ñ?ене на пÑ?едиÑ?на поÑ?ва на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ениÑ? низ " "оÑ? Ñ?екÑ?Ñ?аÑ?а позиÑ?иÑ? на кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а" #: cursorManager.py:245 globalCommands.py:125 msgid "no selection" msgstr "нÑ?ма ниÑ?о маÑ?киÑ?ано" #: cursorManager.py:248 msgid "copied to clipboard" msgstr "копиÑ?ано в клипбоÑ?да" #: globalCommands.py:44 globalCommands.py:179 globalCommands.py:189 #: globalCommands.py:199 globalCommands.py:723 globalCommands.py:784 #: globalCommands.py:794 globalCommands.py:804 keyboardHandler.py:300 #: synthSettingsRing.py:74 appModules\winamp.py:77 appModules\winamp.py:87 #: gui\settingsDialogs.py:1029 virtualBuffers\__init__.py:788 msgid "on" msgstr "вклÑ?Ñ?ен" #: globalCommands.py:44 globalCommands.py:176 globalCommands.py:186 #: globalCommands.py:196 globalCommands.py:591 globalCommands.py:720 #: globalCommands.py:781 globalCommands.py:791 globalCommands.py:801 #: keyboardHandler.py:300 synthSettingsRing.py:74 appModules\winamp.py:79 #: appModules\winamp.py:89 gui\settingsDialogs.py:694 #: gui\settingsDialogs.py:1029 virtualBuffers\__init__.py:788 msgid "off" msgstr "изклÑ?Ñ?ен" #. Translators: This will be presented when the input help is toggled. #: globalCommands.py:46 #, python-format msgid "input help %s" msgstr "Ð?омоÑ? за вÑ?веждане %s" #: globalCommands.py:47 msgid "" "Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the " "keyboard will tell you what script is associated with that input, if any." msgstr "" "Ð?клÑ?Ñ?ва или изклÑ?Ñ?ва помоÑ?Ñ?а за вÑ?вежда" "не. Ð?ко Ñ?Ñ? е вклÑ?Ñ?ена, вÑ?Ñ?ко вÑ?веждане оÑ? " "клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а Ñ?е бÑ?де докладвано, без да Ñ?" "е извÑ?Ñ?Ñ?ва Ñ?еално дейÑ?Ñ?вие." #. Translators: This is presented when sleep mode is deactivated, NVDA will continue working as expected. #: globalCommands.py:55 msgid "Sleep mode off" msgstr "Ð?зклÑ?Ñ?ване на Ñ?пÑ?Ñ? Ñ?ежим" #. Translators: This is presented when sleep mode is activated, the focused application is self vocing, such as klango or openbook. #: globalCommands.py:61 msgid "Sleep mode on" msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на Ñ?пÑ?Ñ? Ñ?ежим" #: globalCommands.py:62 msgid "Toggles sleep mode on and off for the active application." msgstr "" "Ð?клÑ?Ñ?ване или изклÑ?Ñ?ване на Ñ?пÑ?Ñ? Ñ?ежим за " "Ñ?екÑ?Ñ?оÑ?о пÑ?иложение" #: globalCommands.py:79 msgid "" "Reports the current line under the application cursor. Pressing this key " "twice will spell the current line" msgstr "" "Ð?окладва Ñ?еда под кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а. Ð?ко Ñ?е наÑ?иÑ?не " "два пÑ?Ñ?и поÑ?ледоваÑ?елно, го пÑ?ави бÑ?ква п" "о бÑ?ква" #: globalCommands.py:82 msgid "left click" msgstr "лÑ?в клик" #: globalCommands.py:85 msgid "Clicks the left mouse button once at the current mouse position" msgstr "" "Ð?кÑ?ивиÑ?а еднокÑ?аÑ?но левиÑ? бÑ?Ñ?он на " "миÑ?каÑ?а на позиÑ?иÑ?Ñ?а на кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а" #: globalCommands.py:88 msgid "right click" msgstr "деÑ?ен клик" #: globalCommands.py:91 msgid "Clicks the right mouse button once at the current mouse position" msgstr "" "Ð?кÑ?ивиÑ?а еднокÑ?аÑ?но деÑ?ниÑ? бÑ?Ñ?он на " "миÑ?каÑ?а на позиÑ?иÑ?Ñ?а на кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а" #. Translators: This is presented when the left mouse button lock is released (used for drag and drop). #: globalCommands.py:96 msgid "left mouse button unlock" msgstr "оÑ?клÑ?Ñ?ване на левиÑ? бÑ?Ñ?он на миÑ?каÑ?а" #. Translators: This is presented when the left mouse button is locked down (used for drag and drop). #: globalCommands.py:100 msgid "left mouse button lock" msgstr "заклÑ?Ñ?ване на левиÑ? бÑ?Ñ?он на миÑ?каÑ?а" #: globalCommands.py:102 msgid "Locks or unlocks the left mouse button" msgstr "" "Ð?Ñ?клÑ?Ñ?ва или заклÑ?Ñ?ва левиÑ? бÑ?Ñ?он на " "миÑ?каÑ?а" #. Translators: This is presented when the right mouse button lock is released (used for drag and drop). #: globalCommands.py:107 msgid "right mouse button unlock" msgstr "оÑ?клÑ?Ñ?ва деÑ?ниÑ? бÑ?Ñ?он на миÑ?каÑ?а" #. Translators: This is presented when the right mouse button is locked down (used for drag and drop). #: globalCommands.py:111 msgid "right mouse button lock" msgstr "заклÑ?Ñ?ва деÑ?ниÑ? бÑ?Ñ?он на миÑ?каÑ?а" #: globalCommands.py:113 msgid "Locks or unlocks the right mouse button" msgstr "" "Ð?Ñ?клÑ?Ñ?ва или заклÑ?Ñ?ва деÑ?ниÑ? бÑ?Ñ?он на " "миÑ?каÑ?а" #: globalCommands.py:128 msgid "" "Announces the current selection in edit controls and documents. If there is " "no selection it says so." msgstr "" "СÑ?обÑ?ава Ñ?екÑ?Ñ?о маÑ?киÑ?аниÑ? Ñ?екÑ?Ñ?, ако има " "Ñ?акÑ?в, или Ñ?Ñ?обÑ?ава, ако нÑ?ма" #: globalCommands.py:136 msgid "" "If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the " "current date" msgstr "" "Ð?ко Ñ?е наÑ?иÑ?не веднÑ?ж, Ñ?Ñ?обÑ?ава Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? " "Ñ?аÑ?. Ð?ко Ñ?е наÑ?иÑ?не два пÑ?Ñ?и, Ñ?Ñ?обÑ?ава " "Ñ?екÑ?Ñ?аÑ?а даÑ?а." #: globalCommands.py:141 globalCommands.py:150 globalCommands.py:159 #: globalCommands.py:168 msgid "No settings" msgstr "Ð?Ñ?ма наÑ?Ñ?Ñ?ойки" #: globalCommands.py:145 msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring" msgstr "" "УвелиÑ?ава Ñ?екÑ?Ñ?о маÑ?киÑ?анаÑ?а наÑ?Ñ?Ñ?ойка " "оÑ? пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ена оÑ? наÑ?Ñ?Ñ?ойки за Ñ?инÑ?езаÑ?оÑ?а" #: globalCommands.py:154 msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring" msgstr "" "Ð?амалÑ?ва Ñ?екÑ?Ñ?о маÑ?киÑ?анаÑ?а наÑ?Ñ?Ñ?ойка оÑ? " "пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ена оÑ? наÑ?Ñ?Ñ?ойки за Ñ?инÑ?езаÑ?оÑ?а" #: globalCommands.py:163 msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ?аÑ?а " "наÑ?Ñ?Ñ?ойка оÑ? пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ена оÑ? наÑ?Ñ?Ñ?ойки за " "Ñ?инÑ?езаÑ?оÑ?а" #: globalCommands.py:172 msgid "Moves to the previous available setting in the synth settings ring" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?наÑ?а " "наÑ?Ñ?Ñ?ойка оÑ? пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ена оÑ? наÑ?Ñ?Ñ?ойки за " "Ñ?инÑ?езаÑ?оÑ?а" #: globalCommands.py:181 msgid "speak typed characters" msgstr "Ð?зговаÑ?Ñ?й наÑ?иÑ?наÑ?иÑ?е знаÑ?и" #: globalCommands.py:182 msgid "Toggles on and off the speaking of typed characters" msgstr "" "Ð?клÑ?Ñ?ва или изклÑ?Ñ?ва пÑ?оизнаÑ?Ñ?неÑ?о на " "наÑ?иÑ?наÑ?иÑ?е знаÑ?и" #: globalCommands.py:191 msgid "speak typed words" msgstr "Ð?зговаÑ?Ñ?й напиÑ?аниÑ?е дÑ?ми" #: globalCommands.py:192 msgid "Toggles on and off the speaking of typed words" msgstr "" "Ð?клÑ?Ñ?ва или изклÑ?Ñ?ва изговаÑ?Ñ?неÑ?о на " "напиÑ?аниÑ?е дÑ?ми" #: globalCommands.py:201 msgid "speak command keys" msgstr "Ð?зговаÑ?Ñ?й командниÑ?е клавиÑ?и" #: globalCommands.py:202 msgid "" "Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically " "characters" msgstr "" "Ð?клÑ?Ñ?ва или изклÑ?Ñ?ва пÑ?оизнаÑ?Ñ?неÑ?о на " "клавиÑ?и, коиÑ?о не Ñ?а Ñ?пеÑ?иÑ?иÑ?ни знаÑ?и" #: globalCommands.py:213 #, python-format msgid "symbol level %s" msgstr "Ð?иво на Ñ?имволиÑ?е %s" #: globalCommands.py:214 msgid "" "Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken" msgstr "" "пÑ?евклÑ?Ñ?ва междÑ? Ñ?имволниÑ?е нива, коиÑ?о " "опÑ?еделÑ?Ñ? кои знаÑ?и да Ñ?е изговаÑ?Ñ?Ñ?" #: globalCommands.py:229 msgid "object has no location" msgstr "Ð?бекÑ?Ñ?Ñ? нÑ?ма меÑ?Ñ?оположение" #: globalCommands.py:235 msgid "Moves the mouse pointer to the current navigator object" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а на миÑ?каÑ?а до Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? " "навигаÑ?ионен обекÑ?" #: globalCommands.py:238 msgid "Move navigator object to mouse" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва навигаÑ?ионниÑ? обекÑ? до кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а " "на миÑ?каÑ?а" #: globalCommands.py:242 msgid "" "Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and " "speaks it" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва навигаÑ?ионниÑ? обекÑ? до " "елеменÑ?а под кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а на миÑ?каÑ?а и го " "пÑ?оÑ?иÑ?а" #: globalCommands.py:255 msgid "No flat review for this object" msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?авнинен пÑ?еглед за Ñ?ози обекÑ?" #: globalCommands.py:256 msgid "" "Moves to flat review for the screen (or document if currently inside one) " "and positions the review cursor at the location of the current object" msgstr "" "Ð?Ñ?евклÑ?Ñ?ва на Ñ?авнинен пÑ?еглед за екÑ?ана " "(или докÑ?менÑ?а, ако Ñ?акÑ?в е оÑ?воÑ?ен) и " "позиÑ?иониÑ?а кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а за пÑ?еглед вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? " "Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? обекÑ?" #: globalCommands.py:268 msgid "No object at flat review position" msgstr "" "Ð?Ñ?ма обекÑ? на позиÑ?иÑ?Ñ?а на Ñ?авнинниÑ? " "пÑ?еглед" #: globalCommands.py:269 msgid "" "Moves navigator object to the object represented by the text at the position " "of the review cursor within flat review" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до обекÑ?а, пÑ?едÑ?Ñ?авен " "оÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а, вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? койÑ?о е позиÑ?иониÑ?ан " "кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ? за пÑ?еглед пÑ?и Ñ?авнинниÑ? пÑ?еглед" #: globalCommands.py:274 globalCommands.py:308 globalCommands.py:357 #: globalCommands.py:371 globalCommands.py:385 globalCommands.py:399 #: globalCommands.py:413 msgid "no navigator object" msgstr "Ð?Ñ?ма навигаÑ?ионен обекÑ?" #: globalCommands.py:300 globalCommands.py:742 #, python-format msgid "%s copied to clipboard" msgstr "%s е копиÑ?ан в клипбоÑ?да" #: globalCommands.py:303 msgid "" "Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information," "and pressing three times Copies name and value of this object to the " "clipboard" msgstr "" "Ð?окладва Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? навигаÑ?ионен обекÑ?. Ð?Ñ?и " "двÑ?кÑ?аÑ?но наÑ?иÑ?кане го Ñ?пелÑ?ва. Ð?Ñ?и " "Ñ?Ñ?икÑ?аÑ?но наÑ?иÑ?кане го копиÑ?а в клипбоÑ?да" #: globalCommands.py:311 msgid "No location information for navigator object" msgstr "" "Ð?Ñ?ма позиÑ?ионна инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? за " "навигаÑ?ионниÑ? обекÑ?" #: globalCommands.py:315 msgid "No location information for screen" msgstr "Ð?Ñ?ма позиÑ?ионна инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? за екÑ?ана" #: globalCommands.py:321 #, python-format msgid "" "Object edges positioned %.1f per cent from left edge of screen, %.1f per " "cent from top edge of screen, width is %.1f per cent of screen, height is %." "1f per cent of screen" msgstr "" "Ð Ñ?бовеÑ?е на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? обекÑ? Ñ?а Ñ?азположени " "на %.1f пÑ?оÑ?енÑ?а оÑ? левиÑ? Ñ?Ñ?б на екÑ?ана, %.1f " "пÑ?оÑ?енÑ?а оÑ? гоÑ?ниÑ? Ñ?Ñ?б на екÑ?ана, Ñ?иÑ?инаÑ?а" " мÑ? е %.1f пÑ?оÑ?енÑ?а оÑ? екÑ?ана, виÑ?оÑ?инаÑ?а мÑ? " "е %.1f пÑ?оÑ?енÑ?а оÑ? екÑ?ана" #: globalCommands.py:322 msgid "Reports the hight, width and position of the current navigator object" msgstr "" "Ð?окладва Ñ?иÑ?инаÑ?а, виÑ?оÑ?инаÑ?а, и " "позиÑ?иÑ?Ñ?а на екÑ?ана на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? обекÑ?" #: globalCommands.py:331 msgid "move to focus" msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?окÑ?Ñ?а" #: globalCommands.py:333 msgid "" "Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the " "position of the caret inside it, if possible." msgstr "" "Ð?озиÑ?иониÑ?а навигаÑ?ионниÑ? обекÑ? до " "Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? Ñ?окÑ?Ñ? и кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а за пÑ?еглед до " "каÑ?еÑ?каÑ?а вÑ?Ñ?Ñ?е в обекÑ?а, ако Ñ?ова е " "вÑ?зможно" #: globalCommands.py:338 globalCommands.py:689 msgid "no focus" msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?окÑ?Ñ?" #: globalCommands.py:340 msgid "move focus" msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва Ñ?окÑ?Ñ?а" #: globalCommands.py:347 msgid "no caret" msgstr "Ð?Ñ?ма каÑ?еÑ?ка" #: globalCommands.py:352 msgid "" "Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice " "sets the system caret to the position of the review cursor" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва Ñ?окÑ?Ñ?а до навигаÑ?ионниÑ? обекÑ?. " "Ð?аÑ?иÑ?наÑ?о два пÑ?Ñ?и, пÑ?емеÑ?Ñ?ва каÑ?еÑ?каÑ?а д" "о Ñ?екÑ?Ñ?аÑ?а позиÑ?иÑ? на кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а за пÑ?еглед " #: globalCommands.py:365 msgid "No containing object" msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жаÑ? обекÑ?" #: globalCommands.py:366 msgid "Moves the navigator object to the object containing it" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва навигаÑ?ионниÑ? обекÑ? до " "Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жаÑ?иÑ? го обекÑ? " #: globalCommands.py:379 msgid "No next" msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?ледваÑ?" #: globalCommands.py:380 msgid "Moves the navigator object to the next object" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва навигаÑ?ионниÑ? обекÑ? до " "Ñ?ледваÑ?иÑ? обекÑ? " #: globalCommands.py:393 msgid "No previous" msgstr "Ð?Ñ?ма пÑ?едиÑ?ен" #: globalCommands.py:394 msgid "Moves the navigator object to the previous object" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва навигаÑ?ионниÑ? обекÑ? до " "пÑ?едиÑ?ниÑ? обекÑ? " #: globalCommands.py:407 msgid "No objects inside" msgstr "Ð?е Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа обекÑ?и" #: globalCommands.py:408 msgid "Moves the navigator object to the first object inside it" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва навигаÑ?ионниÑ? обекÑ? до пÑ?Ñ?виÑ? " "обекÑ?, койÑ?о Ñ?ой Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа " #: globalCommands.py:418 msgid "No default action" msgstr "Ð?Ñ?ма дейÑ?Ñ?вие по подÑ?азбиÑ?ане" #: globalCommands.py:423 msgid "default action failed" msgstr "Ð?ейÑ?Ñ?виеÑ?о по подÑ?азбиÑ?ане Ñ?е пÑ?овали" #: globalCommands.py:426 msgid "" "Performs the default action on the current navigator object (example: " "presses it if it is a button)." msgstr "" "Ð?зпÑ?лнÑ?ва дейÑ?Ñ?виеÑ?о по подÑ?азбиÑ?ане за " "Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? обекÑ?. Ð?апÑ?имеÑ?, ако Ñ?ова е бÑ?Ñ?он, " "го наÑ?иÑ?ка." #: globalCommands.py:432 globalCommands.py:444 globalCommands.py:486 msgid "top" msgstr "гоÑ?ен кÑ?ай" #: globalCommands.py:434 msgid "" "Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and " "speaks it" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а за пÑ?еглед до най- " "гоÑ?ниÑ? Ñ?ед на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? навигаÑ?ионен обекÑ? " "и го изговаÑ?Ñ?" #: globalCommands.py:446 msgid "" "Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object " "and speaks it" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а за пÑ?еглед до пÑ?едиÑ?ниÑ?" " Ñ?ед на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? навигаÑ?ионен обекÑ? и го " "изговаÑ?Ñ?" #: globalCommands.py:456 msgid "" "Reports the line of the current navigator object where the review cursor is " "situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. " "Pressing three times will spell the line using character descriptions." msgstr "" "Ð?окладва Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? Ñ?ед, кÑ?деÑ?о кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ? за " "пÑ?еглед е позиÑ?иониÑ?ан. Ð?вÑ?кÑ?аÑ?но наÑ?иÑ?ка" "не Ñ?пелÑ?ва Ñ?ози Ñ?ед. ТÑ?икÑ?аÑ?но наÑ?иÑ?кане " "го Ñ?пелÑ?ва, каÑ?о използва опиÑ?аниÑ?Ñ?а на " "бÑ?квиÑ?е." #: globalCommands.py:466 globalCommands.py:474 globalCommands.py:508 msgid "bottom" msgstr "долен кÑ?ай" #: globalCommands.py:468 msgid "" "Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and " "speaks it" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а за пÑ?еглед до Ñ?ледваÑ?иÑ?" " Ñ?ед на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? навигаÑ?ионен обекÑ? и го " "изговаÑ?Ñ?" #: globalCommands.py:476 msgid "" "Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object " "and speaks it" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а за пÑ?еглед до поÑ?ледниÑ?" " Ñ?ед на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? навигаÑ?ионен обекÑ? и го " "изговаÑ?Ñ?" #: globalCommands.py:488 msgid "" "Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object " "and speaks it" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а за пÑ?еглед до " "пÑ?едиÑ?наÑ?а дÑ?ма на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? навигаÑ?ионен " "обекÑ? и Ñ? изговаÑ?Ñ?" #: globalCommands.py:498 msgid "" "Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is " "situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the " "word using character descriptions" msgstr "" "Ð?зговаÑ?Ñ? дÑ?маÑ?а оÑ? Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? навигаÑ?ионен " "обекÑ?, вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? коÑ?Ñ?о е позиÑ?иониÑ?ан " "кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ? за пÑ?еглед. Ð?Ñ?и двÑ?кÑ?аÑ?но " "наÑ?иÑ?кане Ñ? Ñ?пелÑ?ва. Ð?Ñ?и Ñ?Ñ?икÑ?аÑ?но " "наÑ?иÑ?кане Ñ? Ñ?пелÑ?ва, използвайки " "опиÑ?аниÑ?Ñ?а на бÑ?квиÑ?е." #: globalCommands.py:510 msgid "" "Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and " "speaks it" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а за пÑ?еглед до " "Ñ?ледваÑ?аÑ?а дÑ?ма на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? навигаÑ?ионен " "обекÑ? и Ñ? изговаÑ?Ñ?" #: globalCommands.py:518 globalCommands.py:530 appModules\totalcmd.py:35 msgid "left" msgstr "лÑ?в" #: globalCommands.py:520 msgid "" "Moves the review cursor to the first character of the line where it is " "situated in the current navigator object and speaks it" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а за пÑ?еглед до пÑ?Ñ?виÑ? " "знак оÑ? Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? Ñ?ед и го изговаÑ?Ñ?" #: globalCommands.py:538 msgid "" "Moves the review cursor to the previous character of the current navigator " "object and speaks it" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а за пÑ?еглед до пÑ?едиÑ?ниÑ?" " знак на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? Ñ?ед в Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? навигаÑ?и" "онен обекÑ? и го изговаÑ?Ñ?." #: globalCommands.py:555 msgid "" "Reports the character of the current navigator object where the review " "cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that " "character. Pressing three times reports the numeric value of the character " "in decimal and hexadecimal" msgstr "" "Ð?окладва знака оÑ? Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? навигаÑ?ионен " "обекÑ?, вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? койÑ?о Ñ?е намиÑ?а кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ? за " "пÑ?еглед. Ð?Ñ?и двÑ?кÑ?аÑ?но наÑ?иÑ?кане изговаÑ?Ñ?" " опиÑ?ание или пÑ?имеÑ? за Ñ?поÑ?Ñ?ебаÑ?а на Ñ?ози" " знак. Ð?Ñ?и Ñ?Ñ?икÑ?аÑ?но наÑ?иÑ?кане изговаÑ?Ñ? " "Ñ?иÑ?Ñ?оваÑ?а Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ? на Ñ?ози знак в деÑ?еÑ?иÑ?" "ен и Ñ?еÑ?Ñ?надеÑ?еÑ?иÑ?ен вид." #: globalCommands.py:565 globalCommands.py:582 appModules\totalcmd.py:37 msgid "right" msgstr "деÑ?ен" #: globalCommands.py:573 msgid "" "Moves the review cursor to the next character of the current navigator " "object and speaks it" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а за пÑ?еглед до Ñ?ледваÑ?иÑ?" " знак на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? Ñ?ед в Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? навигаÑ?и" "онен обекÑ? и го изговаÑ?Ñ?." #: globalCommands.py:584 msgid "" "Moves the review cursor to the last character of the line where it is " "situated in the current navigator object and speaks it" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а за пÑ?еглед до поÑ?ледниÑ?" " знак на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? Ñ?ед в Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? навигаÑ?и" "онен обекÑ? и го изговаÑ?Ñ?." #: globalCommands.py:593 msgid "beeps" msgstr "бибипкане" #: globalCommands.py:595 msgid "talk" msgstr "Ð?овоÑ?" #: globalCommands.py:597 #, python-format msgid "speech mode %s" msgstr "Режим на говоÑ? %s" #: globalCommands.py:599 msgid "" "Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA " "will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it " "its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally." msgstr "" "Ð?Ñ?евклÑ?Ñ?ва междÑ? Ñ?ежимиÑ?е на говоÑ? изклÑ?Ñ?" "ен, бибипкане и говоÑ?. Ð?ко е на изклÑ?Ñ?ено, " "NVDA нÑ?ма да казва ниÑ?о. Ð?ко е на бибипкане, Ñ?" "е издава звÑ?к вÑ?еки пÑ?Ñ?, когаÑ?о Ñ?Ñ?Ñ?бва да " "говоÑ?и. Ð?ко е на говоÑ?, Ñ?е говоÑ?и ноÑ?мално." #: globalCommands.py:616 msgid "Moves the focus to the next closest document that contains the focus" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва Ñ?окÑ?Ñ?а до Ñ?ледваÑ?иÑ? най-близÑ?к " "докÑ?менÑ?, койÑ?о Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа Ñ?окÑ?Ñ?Ñ?Ñ?." #: globalCommands.py:628 msgid "" "Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will " "pass straight through to the application, allowing you to interact directly " "with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the " "cursor, quick navigation keys, etc." msgstr "" "Ð?Ñ?евклÑ?Ñ?ва междÑ? Ñ?ежимиÑ?е Ñ?окÑ?Ñ? и " "Ñ?азглеждане. Ð?огаÑ?о Ñ?Ñ?е в Ñ?ежим Ñ?окÑ?Ñ?, " "клавиÑ?иÑ?е Ñ?е пÑ?едаваÑ? на пÑ?иложениеÑ?о, " "коеÑ?о позволÑ?ва неговоÑ?о конÑ?Ñ?олиÑ?ане. " "Ð?огаÑ?о Ñ?Ñ?е в Ñ?ежим на Ñ?азглеждане, " "клавиÑ?иÑ?е Ñ?е използваÑ? за навигаÑ?иÑ? и " "пÑ?еглед на Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жаниеÑ?о." #: globalCommands.py:632 msgid "Quits NVDA!" msgstr "Ð?зÑ?од оÑ? NVDA!" #: globalCommands.py:636 msgid "Shows the NVDA menu" msgstr "Ð?оказва менÑ?Ñ?о на NVDA" #: globalCommands.py:640 msgid "" "reads from the review cursor up to end of current text, moving the review " "cursor as it goes" msgstr "" "ЧеÑ?е оÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а за пÑ?еглед до кÑ?аÑ?, каÑ?о в " "Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?о вÑ?еме меÑ?Ñ?и и Ñ?амиÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? за " "пÑ?еглед." #: globalCommands.py:644 msgid "" "reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as " "it goes" msgstr "" "ЧеÑ?е оÑ? каÑ?еÑ?каÑ?а до кÑ?аÑ?, каÑ?о в Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?о вÑ?" "еме пÑ?емеÑ?Ñ?ва и Ñ?амаÑ?а каÑ?еÑ?ка." #: globalCommands.py:675 msgid "No formatting information" msgstr "Ð?Ñ?ма инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? за Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?анеÑ?о." #: globalCommands.py:679 msgid "" "Reports formatting info for the current review cursor position within a " "document" msgstr "" "Ð?окладва инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? за Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?анеÑ?о за " "Ñ?екÑ?Ñ?аÑ?а позиÑ?иÑ? на кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а за пÑ?еглед в " "докÑ?менÑ?а." #: globalCommands.py:690 msgid "reports the object with focus" msgstr "Ð?окладва обекÑ?а на Ñ?окÑ?Ñ?." #: globalCommands.py:710 msgid "No status line found" msgstr "Ð?енÑ?аÑ?а на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ниÑ?Ñ?а не е намеÑ?ена!" #: globalCommands.py:716 msgid "reads the current application status bar and moves the navigator to it" msgstr "" "Ð?Ñ?оÑ?иÑ?а ленÑ?аÑ?а на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ниÑ?Ñ?а и " "пÑ?емеÑ?Ñ?ва навигаÑ?оÑ?а до неÑ?." #: globalCommands.py:725 msgid "Mouse tracking" msgstr "Следене на миÑ?каÑ?а" #: globalCommands.py:726 msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves" msgstr "" "Ð?клÑ?Ñ?ва или изклÑ?Ñ?ва докладванеÑ?о на " "инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? пÑ?и движение на миÑ?каÑ?а" #: globalCommands.py:734 msgid "no title" msgstr "Ð?Ñ?ма заглавие" #: globalCommands.py:743 msgid "" "Reports the title of the current application or foreground window. If " "pressed twice, spells the title. If pressed thrice, copies the title to the " "clipboard" msgstr "" "Ð?окладва заглавиеÑ?о на Ñ?екÑ?Ñ?оÑ?о " "пÑ?иложение или пÑ?озоÑ?еÑ?. Ð?Ñ?и двÑ?кÑ?аÑ?но " "наÑ?иÑ?кане го Ñ?пелÑ?ва. Ð?Ñ?и Ñ?Ñ?икÑ?аÑ?но " "наÑ?иÑ?кане го копиÑ?а в клипбоÑ?да." #: globalCommands.py:749 msgid "speaks the current foreground object" msgstr "Ð?зговаÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? обекÑ? на пÑ?еден план." #: globalCommands.py:760 msgid "" "Logs information about the current navigator object which is useful to " "developers and activates the log viewer so the information can be examined." msgstr "" "Ð?огва инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? за Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? навигаÑ?ионен " "обекÑ?, коÑ?Ñ?о е полезна за Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?иÑ?и, и " "оÑ?ваÑ?Ñ? пÑ?озоÑ?еÑ?а за пÑ?еглед на логове." #: globalCommands.py:766 msgid "no progress bar updates" msgstr "" "Ð?Ñ?ма обновлениÑ? на ленÑ?аÑ?а на напÑ?едÑ?ка." #: globalCommands.py:769 msgid "speak progress bar updates" msgstr "" "Ð?зговаÑ?Ñ?й обновлениÑ?Ñ?а на ленÑ?аÑ?а на " "напÑ?едÑ?ка." #: globalCommands.py:772 msgid "beep for progress bar updates" msgstr "" "Ð?ибипкай за обновлениÑ? на ленÑ?аÑ?а на " "напÑ?едÑ?ка." #: globalCommands.py:775 msgid "beep and speak progress bar updates" msgstr "" "Ð?ибипкай и изговаÑ?Ñ?й обновлениÑ?Ñ?а на " "ленÑ?аÑ?а на напÑ?едÑ?ка" #: globalCommands.py:777 msgid "" "Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting " "progress bar updates" msgstr "" "Ð?Ñ?евклÑ?Ñ?ва междÑ? бибипкане, изговаÑ?Ñ?не, " "бибипкане и изговаÑ?Ñ?не и изклÑ?Ñ?ено за " "Ñ?ежимиÑ?е на Ñ?Ñ?обÑ?аване на обновлениÑ?Ñ?а за" " ленÑ?аÑ?а на напÑ?едÑ?ка." #: globalCommands.py:786 msgid "report dynamic content changes" msgstr "" "Ð?окладвай динамиÑ?но обновÑ?ваÑ?оÑ?о Ñ?е " "Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жание" #: globalCommands.py:787 msgid "" "Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new " "text in dos console windows" msgstr "" "Ð?клÑ?Ñ?ва или изклÑ?Ñ?ва докладванеÑ?о на " "динамиÑ?но обновÑ?ваÑ?о Ñ?е Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жание, каÑ?о " "напÑ?имеÑ?, нов Ñ?екÑ?Ñ? в командниÑ? пÑ?омпÑ?" #: globalCommands.py:796 msgid "caret moves review cursor" msgstr "Ð?аÑ?еÑ?каÑ?а меÑ?Ñ?и кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а за пÑ?еглед" #: globalCommands.py:797 msgid "" "Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving." msgstr "" "Ð?клÑ?Ñ?ва или изклÑ?Ñ?ва меÑ?Ñ?енеÑ?о на кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а" " за пÑ?еглед заедно Ñ? каÑ?еÑ?каÑ?а" #: globalCommands.py:806 msgid "focus moves navigator object" msgstr "" "ФокÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?емеÑ?Ñ?ва навигаÑ?ионниÑ? обекÑ?" #: globalCommands.py:807 msgid "" "Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes" msgstr "" "Ð?клÑ?Ñ?ва или изклÑ?Ñ?ва меÑ?Ñ?енеÑ?о на " "навигаÑ?ионниÑ? обекÑ? в Ñ?езÑ?лÑ?аÑ? на пÑ?омÑ?на" " на Ñ?окÑ?Ñ?а." #: globalCommands.py:819 msgid "no system battery" msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?иÑ?Ñ?емна баÑ?еÑ?иÑ?" #. Translators: This is presented to inform the user of the current battery percentage. #: globalCommands.py:822 NVDAObjects\behaviors.py:54 #, python-format msgid "%d percent" msgstr "%d пÑ?оÑ?енÑ?а" #: globalCommands.py:823 msgid "AC power on" msgstr "Ð?Ñ?нÑ?ноÑ?о заÑ?Ñ?анване е вклÑ?Ñ?ено" #. Translators: This is the estimated remaining runtime of the laptop battery. #: globalCommands.py:826 #, python-format msgid "%d hours and %d minutes remaining" msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аваÑ? %d Ñ?аÑ?а и %d минÑ?Ñ?и" #: globalCommands.py:828 msgid "reports battery status and time remaining if AC is not plugged in" msgstr "" "Ð?окладва Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ниеÑ?о на баÑ?еÑ?иÑ?Ñ?а и " "оÑ?Ñ?аваÑ?оÑ?о вÑ?еме до изÑ?еÑ?пванеÑ?о й, ако " "не е вклÑ?Ñ?ено вÑ?нÑ?но заÑ?Ñ?анване." #: globalCommands.py:832 msgid "Pass next key through" msgstr "Ð?Ñ?епÑ?едай Ñ?ледваÑ?иÑ? клавиÑ?" #: globalCommands.py:833 msgid "" "The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be " "passed directly through to Windows." msgstr "" "Ð?Ñ?едава Ñ?ледваÑ?иÑ? клавиÑ? или клавиÑ?на " "комбинаÑ?иÑ? диÑ?екÑ?но на Windows или акÑ?ивноÑ?" "о пÑ?иложение" #: globalCommands.py:838 #, python-format msgid "Currently running application is %s" msgstr "ТекÑ?Ñ?о заÑ?еденоÑ?о пÑ?иложение е %s" #: globalCommands.py:841 #, python-format msgid " and currently loaded module is %s" msgstr " и Ñ?екÑ?Ñ?о заÑ?едениÑ?Ñ? модÑ?л е %s" #: globalCommands.py:843 msgid "" "Speaks the filename of the active application along with the name of the " "currently loaded appModule" msgstr "" "Ð?зговаÑ?Ñ? имеÑ?о на Ñ?айла на Ñ?екÑ?Ñ?оÑ?о " "пÑ?иложение заедно Ñ? имеÑ?о на Ñ?екÑ?Ñ?о " "заÑ?едениÑ? модÑ?л" #: globalCommands.py:847 msgid "Shows the NVDA general settings dialog" msgstr "" "Ð?оказва пÑ?озоÑ?еÑ?а Ñ? оÑ?новниÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки " "на NVDA" #: globalCommands.py:851 msgid "Shows the NVDA synthesizer dialog" msgstr "" "Ð?оказва пÑ?озоÑ?еÑ?а за избоÑ? на Ñ?инÑ?езаÑ?оÑ?" #: globalCommands.py:855 msgid "Shows the NVDA voice settings dialog" msgstr "" "Ð?оказва пÑ?озоÑ?еÑ?а за избоÑ? и наÑ?Ñ?Ñ?ойка на " "глаÑ?а" #: globalCommands.py:859 msgid "Shows the NVDA keyboard settings dialog" msgstr "" "Ð?оказва пÑ?озоÑ?еÑ?а за наÑ?Ñ?Ñ?ойка на " "клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а" #: globalCommands.py:863 msgid "Shows the NVDA mouse settings dialog" msgstr "" "Ð?оказва пÑ?озоÑ?еÑ?а за наÑ?Ñ?Ñ?ойка на миÑ?каÑ?а" #: globalCommands.py:867 msgid "Shows the NVDA object presentation settings dialog" msgstr "" "Ð?оказва пÑ?озоÑ?еÑ?а за наÑ?Ñ?Ñ?ойка на " "пÑ?едÑ?Ñ?авÑ?неÑ?о на обекÑ?иÑ?е" #: globalCommands.py:871 msgid "Shows the NVDA browse mode settings dialog" msgstr "" "Ð?оказва диалога Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?ойки на Ñ?ежима на " "Ñ?азглеждане в NVDA" #: globalCommands.py:875 msgid "Shows the NVDA document formatting settings dialog" msgstr "" "Ð?оказва пÑ?озоÑ?еÑ?а за наÑ?Ñ?Ñ?ойка на " "Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?анеÑ?о на докÑ?менÑ?иÑ?е" #: globalCommands.py:879 msgid "Saves the current NVDA configuration" msgstr "Ð?апазва Ñ?екÑ?Ñ?аÑ?а конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?иÑ? на NVDA" #: globalCommands.py:883 msgid "loads the saved NVDA configuration, overriding current changes" msgstr "" "Ð?аÑ?ежда поÑ?ледно запазениÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки, " "пÑ?езапиÑ?вайки Ñ?екÑ?Ñ?иÑ?е пÑ?омени" #: globalCommands.py:893 msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development" msgstr "" "Ð?кÑ?ивиÑ?а конзолаÑ?а на python на NVDA, главно " "използвана за Ñ?азÑ?абоÑ?ка" #: globalCommands.py:898 gui\settingsDialogs.py:1165 msgid "review" msgstr "пÑ?еглед" #: globalCommands.py:901 gui\settingsDialogs.py:1165 msgid "focus" msgstr "Ñ?окÑ?Ñ?" #: globalCommands.py:902 #, python-format msgid "Braille tethered to %s" msgstr "Ð?Ñ?айлÑ?Ñ? е обвÑ?Ñ?зан Ñ? %s" #: globalCommands.py:903 msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position" msgstr "" "Ð?Ñ?евклÑ?Ñ?ва обвÑ?Ñ?званеÑ?о на бÑ?айловиÑ? " "диÑ?плей междÑ? Ñ?окÑ?Ñ?а и кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а за пÑ?еглед." #: globalCommands.py:911 msgid "There is no text on the clipboard" msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?екÑ?Ñ? в клипбоÑ?да" #: globalCommands.py:916 #, python-format msgid "" "The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long" msgstr "" "Ð?липбоÑ?да Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа голÑ?мо колиÑ?еÑ?Ñ?во " "Ñ?екÑ?Ñ?. Ð?Ñ?лжинаÑ?а мÑ? е %s Ñ?имвола." #: globalCommands.py:917 msgid "Reports the text on the Windows clipboard" msgstr "" "Ð?окладва Ñ?екÑ?Ñ?а, намиÑ?аÑ? Ñ?е в клипбоÑ?да" #: globalCommands.py:921 msgid "Start marked" msgstr "Ð?аÑ?алоÑ?о е маÑ?киÑ?ано" #: globalCommands.py:922 msgid "" "Marks the current position of the review cursor as the start of text to be " "copied" msgstr "" "Ð?аÑ?киÑ?а позиÑ?иÑ?Ñ?а на кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а за пÑ?еглед " "каÑ?о наÑ?ало на Ñ?екÑ?Ñ?, койÑ?о да бÑ?де копиÑ?а" "н." #: globalCommands.py:926 msgid "No start marker set" msgstr "Ð?Ñ?ма зададен маÑ?кеÑ? за наÑ?ало" #: globalCommands.py:930 msgid "The start marker must reside within the same object" msgstr "" "Ð?аÑ?кеÑ?Ñ?Ñ? за наÑ?ало Ñ?Ñ?Ñ?бва да е в Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? " "обекÑ?." #: globalCommands.py:935 msgid "Review selection copied to clipboard" msgstr "" "Ð?аÑ?киÑ?аниÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ? е копиÑ?ан в клипбоÑ?да." #: globalCommands.py:937 msgid "No text to copy" msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?екÑ?Ñ? койÑ?о да бÑ?де копиÑ?ан." #: globalCommands.py:940 msgid "" "Retrieves the text from the previously set start marker up to and including " "the current position of the review cursor and copies it to the clipboard" msgstr "" "Ð?звлиÑ?а Ñ?екÑ?Ñ?а оÑ? маÑ?кеÑ?а за наÑ?ало до " "Ñ?екÑ?Ñ?аÑ?а позиÑ?иÑ? на кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а за пÑ?еглед " "вклÑ?Ñ?иÑ?елно и го копиÑ?а в клипбоÑ?да." #: globalCommands.py:944 msgid "Scrolls the braille display back" msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?Ñ?а бÑ?айловиÑ? диÑ?плей назад." #: globalCommands.py:949 msgid "Scrolls the braille display forward" msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?Ñ?а бÑ?айловиÑ? диÑ?плей напÑ?ед." #: globalCommands.py:954 msgid "Routes the cursor to or activates the object under this braille cell" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а или акÑ?ивиÑ?а обекÑ?а под" " Ñ?ази бÑ?айлова клеÑ?ка." #: globalCommands.py:959 msgid "Moves the braille display to the previous line" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва бÑ?айловиÑ? диÑ?плей на пÑ?едиÑ?ниÑ? " "Ñ?ед." #: globalCommands.py:964 msgid "Moves the braille display to the next line" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва бÑ?айловиÑ? диÑ?плей на Ñ?ледваÑ?иÑ? " "Ñ?ед." #: globalCommands.py:971 msgid "Plugins reloaded" msgstr "Ð?обавкиÑ?е Ñ?а пÑ?езаÑ?едени." #: globalCommands.py:972 msgid "" "Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be " "Useful for developers" msgstr "" "Ð?Ñ?езаÑ?ежда модÑ?лиÑ?е на пÑ?иложениеÑ?о и " "глобалниÑ?е добавки без да Ñ?е Ñ?еÑ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?а " "NVDA, коеÑ?о може да е полезно за " "Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е." #. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser. #: keyLabels.py:9 msgid "back" msgstr "назад" #. Translators: This is the name of the forward key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser. #: keyLabels.py:11 msgid "forward" msgstr "напÑ?ед" #. Translators: This is the name of the refresh key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser. #: keyLabels.py:13 msgid "refresh" msgstr "обнови" #. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser. #: keyLabels.py:15 msgid "browser stop" msgstr "Ñ?пиÑ?ане на заÑ?ежданеÑ?о" #. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards to goto the search page of the web-browser. #: keyLabels.py:17 msgid "search page" msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ене" #. Translators: This is the name of the favorites key found on multimedia keyboards to open favorites in the web-browser. #: keyLabels.py:19 msgid "favorites" msgstr "лÑ?бими" #. Translators: This is the name of the home key found on multimedia keyboards to goto the home page in the web-browser. #: keyLabels.py:21 msgid "home page" msgstr "наÑ?ална Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а" #. Translators: This is the name of the mute key found on multimedia keyboards to control playback volume. #: keyLabels.py:23 msgid "mute" msgstr "заглÑ?Ñ?и" #. Translators: This is the name of the volume down key found on multimedia keyboards to reduce playback volume. #: keyLabels.py:25 msgid "volume down" msgstr "намалÑ?ване на звÑ?ка" #. Translators: This is the name of the volume up key found on multimedia keyboards to increase playback volume. #: keyLabels.py:27 msgid "volume up" msgstr "Ñ?велиÑ?аване на звÑ?ка" #. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer. #: keyLabels.py:29 msgid "next track" msgstr "Ñ?ледваÑ? запиÑ?" #. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer. #: keyLabels.py:31 msgid "previous track" msgstr "пÑ?едиÑ?ен запиÑ?" #. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards to stop the current playing track in the mediaplayer. #: keyLabels.py:33 msgid "stop" msgstr "Ñ?пиÑ?ане" #. Translators: This is the name of the play/pause key found on multimedia keyboards to play/pause the current playing track in the mediaplayer. #: keyLabels.py:35 msgid "play pause" msgstr "Ð?Ñ?зпÑ?оизвеждане/паÑ?за" #. Translators: This is the name of the launch email key found on multimedia keyboards to open an email client. #: keyLabels.py:37 msgid "email" msgstr "имейл" #. Translators: This is the name of the launch mediaplayer key found on multimedia keyboards to launch the mediaplayer. #: keyLabels.py:39 msgid "media player" msgstr "медиен плеÑ?Ñ?" #. Translators: This is the name of the launch custom application 1 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application. #: keyLabels.py:41 msgid "custom application 1" msgstr "Ð?Ñ?иложение по избоÑ? 1" #. Translators: This is the name of the launch custom application 2 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application. #: keyLabels.py:43 msgid "custom application 2" msgstr "Ð?Ñ?иложение по избоÑ? 2" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:45 msgid "backspace" msgstr "backSpace" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:47 msgid "caps lock" msgstr "CapsLock" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:49 msgid "ctrl" msgstr "control" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:51 msgid "alt" msgstr "alt" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:53 msgid "shift" msgstr "shift" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:55 msgid "windows" msgstr "windows" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:57 msgid "enter" msgstr "enter" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:59 msgid "numpad enter" msgstr "NumPad enter" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:61 msgid "escape" msgstr "escape" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:63 msgid "space" msgstr "space" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:65 msgid "page up" msgstr "Page Up" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:67 msgid "page down" msgstr "Page Down" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:69 msgid "end" msgstr "end" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:71 msgid "home" msgstr "home" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:73 msgid "delete" msgstr "delete" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:75 msgid "numpad delete" msgstr "NumPad delete" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:77 msgid "left arrow" msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?елка на лÑ?во" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:79 msgid "right arrow" msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?елка на дÑ?Ñ?но" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:81 msgid "up arrow" msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?елка нагоÑ?е" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:83 msgid "down arrow" msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?елка надолÑ?" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:85 msgid "applications" msgstr "пÑ?иложениÑ?" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:87 msgid "num lock" msgstr "NumLock" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:89 msgid "print screen" msgstr "Print Screen" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:91 msgid "scroll lock" msgstr "Scroll Lock" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:93 msgid "numpad 4" msgstr "NumPad 4" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:95 msgid "numpad 6" msgstr "NumPad 6" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:97 msgid "numpad 8" msgstr "NumPad 8" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:99 msgid "numpad 2" msgstr "NumPad 2" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:101 msgid "numpad 9" msgstr "NumPad 9" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:103 msgid "numpad 3" msgstr "NumPad 3" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:105 msgid "numpad 1" msgstr "NumPad 1" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:107 msgid "numpad 7" msgstr "NumPad 7" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:109 msgid "numpad 5" msgstr "NumPad5" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:111 msgid "numpad divide" msgstr "NumPad наклонена Ñ?еÑ?Ñ?а" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:113 msgid "numpad multiply" msgstr "NumPad Ð?везда" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:115 msgid "numpad minus" msgstr "NumPad Ð?инÑ?Ñ?" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:117 msgid "numpad plus" msgstr "NumPad Ð?лÑ?Ñ?" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:119 msgid "left control" msgstr "лÑ?в control" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:121 msgid "right control" msgstr "деÑ?ен Control" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:123 msgid "left windows" msgstr "лÑ?в windows" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:125 msgid "left shift" msgstr "лÑ?в shift" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:127 msgid "right shift" msgstr "деÑ?ен shift" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:129 msgid "left alt" msgstr "лÑ?в alt" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:131 msgid "right alt" msgstr "деÑ?ен alt" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:133 msgid "right windows" msgstr "деÑ?ен windows" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:135 msgid "break" msgstr "пÑ?екÑ?Ñ?ване" #: keyboardHandler.py:187 msgid "desktop" msgstr "наÑ?Ñ?олна" #: keyboardHandler.py:188 msgid "laptop" msgstr "лапÑ?оп" #: mouseHandler.py:136 #, python-format msgid "%s cursor" msgstr "%s кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?" #: pythonConsole.py:24 msgid "Type help(object) to get help about object." msgstr "" "напиÑ?еÑ?е help (име на обекÑ?а), за да полÑ?Ñ?иÑ?е " "помоÑ? за обекÑ?" #: pythonConsole.py:40 msgid "Type exit() to exit the console" msgstr "напиÑ?еÑ?е exit() за изÑ?од оÑ? конзолаÑ?а" #: pythonConsole.py:148 msgid "NVDA Python Console" msgstr "конзола на python в NVDA" #: scriptHandler.py:33 #, python-format msgid "Emulates pressing %s on the system keyboard" msgstr "" "Ð?мÑ?лиÑ?а наÑ?иÑ?кане на %s оÑ? клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а" #. Translators: This is spoken when nvda moves to an empty line. #. Translators: This is spoken when the line is considered blank. #: speech.py:164 speech.py:329 speech.py:739 msgid "blank" msgstr "пÑ?азен" #. Translators: cap will be spoken before the given letter when it is capitalized. #: speech.py:196 #, python-format msgid "cap %s" msgstr "Cap %s" #. Translators: This is spoken when the given line has no indentation. #: speech.py:355 msgid "no indent" msgstr "нÑ?ма оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?п" #. Translators: This is spoken when the user has selected a large portion of text. Example output "1000 characters" #: speech.py:439 #, python-format msgid "%d characters" msgstr "%d знака" #. Translators: This is spoken while the user is in the process of selecting something, For example: "selecting hello" #: speech.py:492 #, python-format msgid "selecting %s" msgstr "Ð?аÑ?киÑ?ане на %s" #. Translators: This is spoken to indicate what has been unselected. for example 'unselecting hello' #: speech.py:505 #, python-format msgid "unselecting %s" msgstr "Ð?Ñ?маÑ?киÑ?ане на %s" #: speech.py:507 msgid "selection removed" msgstr "СелекÑ?иÑ?Ñ?а е пÑ?емаÑ?наÑ?а" #: speech.py:788 msgid "done dragging" msgstr "Ð?лаÑ?енеÑ?о е завÑ?Ñ?Ñ?ено" #: speech.py:804 speech.py:807 #, python-format msgid "level %s" msgstr "ниво %s" #: speech.py:820 speech.py:1100 #, python-format msgid "row %s" msgstr "Ñ?ед %s" #: speech.py:827 speech.py:1096 #, python-format msgid "column %s" msgstr "колона %s" #: speech.py:832 #, python-format msgid "with %s rows and %s columns" msgstr " Ñ? %s Ñ?еда и %s колони" #: speech.py:834 #, python-format msgid "with %s columns" msgstr " Ñ? %s колони" #: speech.py:836 #, python-format msgid "with %s rows" msgstr " Ñ? %s Ñ?еда" #: speech.py:903 #, python-format msgid "with %s items" msgstr " Ñ? %s елеменÑ?а" #: speech.py:929 speech.py:1049 #, python-format msgid "out of %s" msgstr "извÑ?н %s" #: speech.py:953 #, python-format msgid "page %s" msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а %s" #: speech.py:960 #, python-format msgid "style %s" msgstr "СÑ?ил %s" #: speech.py:962 msgid "default style" msgstr "СÑ?ил по подÑ?азбиÑ?ане" #. Translators: This is used to indicate a background color after the text color. #. The {backgroundColor} text will be replaced by the background color. #. For example, if the text is white on a black background, #. the output of this message in English would be "on black". #: speech.py:990 msgid "on {backgroundColor}" msgstr "на {backgroundColor}" #: speech.py:995 #, python-format msgid "line %s" msgstr "Ред %s" #: speech.py:1001 msgid "no bold" msgstr "не Ñ?дебелен" #: speech.py:1006 msgid "italic" msgstr "наклонен" #: speech.py:1006 msgid "no italic" msgstr "не наклонен" #: speech.py:1011 msgid "strikethrough" msgstr "задÑ?аÑ?кан" #: speech.py:1011 msgid "no strikethrough" msgstr "не задÑ?аÑ?кан" #: speech.py:1016 msgid "underlined" msgstr "подÑ?еÑ?Ñ?ан" #: speech.py:1016 msgid "not underlined" msgstr "не подÑ?еÑ?Ñ?ан" #: speech.py:1027 msgid "baseline" msgstr "оÑ?новна линиÑ?" #: speech.py:1035 msgid "align left" msgstr "подÑ?авнен в лÑ?во" #: speech.py:1037 msgid "align center" msgstr "Ñ?енÑ?Ñ?иÑ?ано подÑ?авнен" #: speech.py:1039 msgid "align right" msgstr "подÑ?авнен в дÑ?Ñ?но" #: speech.py:1041 msgid "align justify" msgstr "подÑ?авнен двÑ?Ñ?Ñ?Ñ?анно" #: speech.py:1043 msgid "align default" msgstr "подÑ?авнен по подÑ?азбиÑ?ане" #: speech.py:1055 msgid "has comment" msgstr "Ð?ма Ð?оменÑ?аÑ?" #: speech.py:1062 msgid "spelling error" msgstr "гÑ?еÑ?но изпиÑ?ан" #: speech.py:1064 msgid "out of spelling error" msgstr "кÑ?ай на гÑ?еÑ?ноÑ?о изпиÑ?ване" #: speech.py:1082 msgid "out of table" msgstr "извÑ?н Ñ?аблиÑ?а" #: speech.py:1091 #, python-format msgid "table with %s columns and %s rows" msgstr "ТаблиÑ?а Ñ? %s колони и %s Ñ?едове" #: speechViewer.py:13 msgid "NVDA Speech Viewer" msgstr "Ð?Ñ?еглед на Ñ?еÑ?Ñ?а в NVDA" #: synthDriverHandler.py:196 msgid "&Language" msgstr "&Ð?зик" #: synthDriverHandler.py:201 msgid "&Voice" msgstr "&Ð?лаÑ?" #: synthDriverHandler.py:205 msgid "V&ariant" msgstr "&Ð?аÑ?ианÑ?" #: synthDriverHandler.py:210 msgid "&Rate" msgstr "&СкоÑ?оÑ?Ñ?" #: synthDriverHandler.py:214 msgid "V&olume" msgstr "С&ила на звÑ?ка" #: synthDriverHandler.py:218 msgid "&Pitch" msgstr "Ð?иÑ?о&Ñ?ина на глаÑ?а" #: synthDriverHandler.py:223 msgid "&Inflection" msgstr "&Ð?одÑ?лаÑ?иÑ?" #: versionInfo.py:32 msgid "NonVisual Desktop Access" msgstr "Ð?еÐ?изÑ?ален наÑ?Ñ?олен доÑ?Ñ?Ñ?п" #: versionInfo.py:39 msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows" msgstr "" "Ð?езплаÑ?ен и Ñ? оÑ?воÑ?ен код екÑ?анен Ñ?еÑ?еÑ? за" " Microsoft Windows" #: versionInfo.py:42 msgid "Copyright (C) {years} NVDA Contributors" msgstr "Copyright (C) {years} Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?дниÑ?и на NVDA" #: versionInfo.py:44 msgid "" "{longName} ({name})\n" "Version: {version}\n" "URL: {url}\n" "{copyright}\n" "\n" "{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are " "free to share or change this software in any way you like as long as it is " "accompanied by the license and you make all source code available to anyone " "who wants it. This applies to both original and modified copies of this " "software, plus any derivative works.\n" "For further details, you can view the license from the Help menu.\n" "It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/"; "gpl-2.0.html\n" "\n" "{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to " "helping and promoting free and open source solutions for blind and vision " "impaired people.\n" "If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider " "donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA " "menu." msgstr "" "{longName} ({name})\n" "Ð?еÑ?Ñ?иÑ?: {version}\n" "URL: {url}\n" "{copyright}\n" "\n" "{name} Ñ?е покÑ?ива оÑ? Ð?бÑ?оÑ?о Ð?Ñ?аво на Ð?бÑ?еÑ?Ñ?" "вено Ð?олзване Ð?Ð?У веÑ?Ñ?иÑ? 2 (GNU General Public License " "version 2 - GNU GPL version 2).Ð?ие Ñ?Ñ?е Ñ?вободни да " "Ñ?поделÑ?Ñ?е или пÑ?оменÑ?Ñ?е Ñ?ози Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?еÑ? по " "вÑ?Ñ?какÑ?в наÑ?ин доÑ?олкова доколкоÑ?о Ñ?ой " "вÑ?Ñ?ви Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? лиÑ?енз, и да напÑ?авиÑ?е изÑ?" "одниÑ? код доÑ?Ñ?Ñ?пен за вÑ?еки, койÑ?о го иÑ?ка" ". Това важи какÑ?о за оÑ?игиналноÑ?о, Ñ?ака и " "за модиÑ?иÑ?иÑ?аниÑ?е копиÑ? на Ñ?ози Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?, " "заедно Ñ? вÑ?Ñ?какви вÑ?оÑ?иÑ?ни Ñ?абоÑ?и.\n" "Ð?а повеÑ?е подÑ?обноÑ?Ñ?и може да видиÑ?е " "лиÑ?енза оÑ? помоÑ?ноÑ?о менÑ?.\n" "Ð?оже да бÑ?де видÑ?н Ñ?Ñ?Ñ?о и он-лайн на: http://www."; "gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n" "\n" "{name} Ñ?е Ñ?азÑ?абоÑ?ва оÑ? NV Access, " "благоÑ?воÑ?иÑ?елна оÑ?ганизаÑ?иÑ?, обединена " "около помоÑ?Ñ?а и попÑ?лÑ?Ñ?изиÑ?анеÑ?о на " "безплаÑ?ни и Ñ? оÑ?воÑ?ен код пÑ?иложениÑ? за " "незÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е и зÑ?иÑ?елно заÑ?Ñ?Ñ?днениÑ?е Ñ?оÑ?а.\n" "Ð?ко миÑ?лиÑ?е NVDA за полезен и иÑ?каÑ?е да " "пÑ?одÑ?лжи да Ñ?е Ñ?азвива, молÑ? обмиÑ?леÑ?е " "напÑ?аваÑ?а на даÑ?ение за NV Access. Това може да" " напÑ?авиÑ?е каÑ?о избеÑ?еÑ?е Ð?апÑ?ави даÑ?ение " "оÑ? менÑ?Ñ?о на NVDA." #: appModules\calc.py:30 msgid "Display" msgstr "покажи" #: appModules\explorer.py:40 msgid "Start" msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?" #: appModules\foobar2000.py:44 msgid "No track playing" msgstr "Ð?Ñ?ма пÑ?оÑ?виÑ?ваÑ? Ñ?е запиÑ?" #: appModules\foobar2000.py:50 msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any" msgstr "" "Ð?окладва оÑ?Ñ?аваÑ?о вÑ?еме на пÑ?оÑ?виÑ?ваниÑ? " "в моменÑ?а запиÑ? (ако има Ñ?акÑ?в)" #. Translators: This is presented to inform the user that no instant message has been received. #: appModules\miranda32.py:118 msgid "No message yet" msgstr "Ð?Ñ?е оÑ?е нÑ?ма Ñ?Ñ?обÑ?ение" #: appModules\miranda32.py:119 msgid "Displays one of the recent messages" msgstr "Ð?оказва едно оÑ? Ñ?коÑ?оÑ?ниÑ?е Ñ?Ñ?обÑ?ениÑ?" #. Translators: This is presented in outlook or live mail to indicate email attachments. #: appModules\msimn.py:20 msgid "Attachments" msgstr "пÑ?икаÑ?ени" #. Translators: This is presented in outlook or live mail when creating a new email 'to:' or 'recipient:' #: appModules\msimn.py:22 msgid "To:" msgstr "Ð?о:" #. Translators: This is presented in outlook or live mail when sending an email to a newsgroup #: appModules\msimn.py:24 msgid "Newsgroup:" msgstr "Ð?овинаÑ?Ñ?ка гÑ?Ñ?па:" #. Translators: This is presented in outlook or live mail, email carbon copy #: appModules\msimn.py:26 msgid "CC:" msgstr "Ð?опие до:" #. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject #: appModules\msimn.py:28 msgid "Subject:" msgstr "Ð?Ñ?ноÑ?но:" #. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sender #: appModules\msimn.py:30 appModules\msimn.py:46 msgid "From:" msgstr "Ð?Ñ?:" #. Translators: This is presented in outlook or live mail, date of email #: appModules\msimn.py:32 msgid "Date:" msgstr "Ð?аÑ?а:" #. Translators: This is presented in outlook or live mail #: appModules\msimn.py:34 msgid "Forward to:" msgstr "Ð?Ñ?епÑ?аÑ?и до:" #. Translators: This is presented in outlook or live mail #: appModules\msimn.py:36 msgid "Answer to:" msgstr "Ð?Ñ?говоÑ? до:" #. Translators: This is presented in outlook or live mail #: appModules\msimn.py:38 msgid "Organisation:" msgstr "Ð?Ñ?ганизаÑ?иÑ?:" #. Translators: This is presented in outlook or live mail #: appModules\msimn.py:40 msgid "Distribution:" msgstr "Ð?иÑ?Ñ?Ñ?ибÑ?Ñ?иÑ?:" #. Translators: This is presented in outlook or live mail #: appModules\msimn.py:42 msgid "Key words:" msgstr "Ð?лÑ?Ñ?ови дÑ?ми:" #. Translators: This is presented in outlook or live mail, email blind carbon copy #: appModules\msimn.py:44 msgid "BCC:" msgstr "СкÑ?иÑ?о копие до:" #. Translators: Displayed in outlook or live mail to indicate an email is unread #: appModules\msimn.py:109 appModules\outlook.py:28 msgid "unread" msgstr "непÑ?оÑ?еÑ?ено" #: appModules\outlook.py:23 appModules\outlook.py:36 #, python-format msgid "subject: %s" msgstr "Ð?Ñ?ноÑ?но: %s" #: appModules\outlook.py:24 #, python-format msgid "received: %s" msgstr "Ð?олÑ?Ñ?ено: %s" #: appModules\outlook.py:30 msgid "attachment" msgstr "пÑ?икаÑ?ен" #: appModules\outlook.py:37 #, python-format msgid "sent: %s" msgstr "Ð?зпÑ?аÑ?ени: %s" #. Translators: this message is reported when there are no #. comments to be presented to the user in the automatic #. comments window in poedit. #: appModules\poedit.py:78 msgid "No automatic comments." msgstr "Ð?Ñ?ма авÑ?омаÑ?иÑ?ни коменÑ?аÑ?и" #. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find #. the 'automatic comments' window in poedit. #: appModules\poedit.py:82 msgid "Could not find automatic comments window." msgstr "Ð?Ñ?озоÑ?еÑ?Ñ?Ñ? за авÑ?омаÑ?иÑ?ни коменÑ?аÑ?и не може да бÑ?де намеÑ?ен" #. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. #: appModules\poedit.py:84 msgid "Reports any comments in the automatic comments window" msgstr "Ð?окладва вÑ?иÑ?ки коменÑ?аÑ?и оÑ? пÑ?озоÑ?еÑ?а за авÑ?омаÑ?иÑ?ни коменÑ?аÑ?и" #. Translators: this message is reported when there are no #. comments to be presented to the user in the translator #. comments window in poedit. #: appModules\poedit.py:99 msgid "No comment." msgstr "Ð?Ñ?ма коменÑ?аÑ?." #. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find #. the 'comments' window in poedit. #: appModules\poedit.py:103 msgid "Could not find comment window." msgstr "Ð?Ñ?озоÑ?еÑ?Ñ?Ñ? за коменÑ?аÑ?и не може да бÑ?де намеÑ?ен." #. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. #: appModules\poedit.py:105 msgid "Reports any comments in the comments window" msgstr "Ð?окладва вÑ?иÑ?ки коменÑ?аÑ?и в пÑ?озоÑ?еÑ?а за коменÑ?аÑ?и" #. Translators: Automatic comments is the name of the poedit #. window that displays comments extracted from code. #: appModules\poedit.py:119 msgid "Automatic comments:" msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?ни коменÑ?аÑ?и:" #. Translators: this is the label for the edit area in poedit #. that contains a translation. #: appModules\poedit.py:123 msgid "Translation:" msgstr "Ð?Ñ?евод:" #. Translators: 'comments:' is the name of the poedit window #. that displays comments entered by the translator. #: appModules\poedit.py:127 msgid "Comments:" msgstr "Ð?оменÑ?аÑ?и:" #. Translators: This is the name of a button in sound recorder. #: appModules\sndrec32.py:12 msgid "Rewind" msgstr "пÑ?евÑ?Ñ?Ñ?ане назад" #. Translators: This is the name of a button in sound recorder. #: appModules\sndrec32.py:14 msgid "Fast forward" msgstr "пÑ?евÑ?Ñ?Ñ?ане напÑ?ед" #. Translators: This is the name of a button in sound recorder. #: appModules\sndrec32.py:16 msgid "Play" msgstr "вÑ?зпÑ?оизвеждане" #. Translators: This is the name of a button in sound recorder. #: appModules\sndrec32.py:18 msgid "Stop" msgstr "Ñ?пиÑ?ане" #. Translators: This is the name of a button in sound recorder. #: appModules\sndrec32.py:20 msgid "Record" msgstr "запиÑ?" #. Translators: The name of a braille display. #: brailleDisplayDrivers\alvaBC6.py:45 msgid "ALVA BC640/680 series" msgstr "ALVA Ñ?еÑ?ии BC640/680" #. Translators: Names of braille displays. #: brailleDisplayDrivers\baum.py:89 msgid "Baum/HumanWare/APH braille displays" msgstr "Baum/HumanWare/APH бÑ?айлови диÑ?плеи" #. Translators: The name of a series of braille displays. #: brailleDisplayDrivers\brailliantB.py:79 msgid "HumanWare Brailliant BI/B series" msgstr "HumanWare Brailliant BI/B series" #. Translators: Names of braille displays. #: brailleDisplayDrivers\freedomScientific.py:91 msgid "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series" msgstr "Freedom Scientific Ñ?еÑ?ии Focus/PAC Mate" #. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show previous/next part of a long line. #: brailleDisplayDrivers\freedomScientific.py:99 msgid "display scroll" msgstr "веÑ?Ñ?икално пÑ?евÑ?Ñ?Ñ?ане" #. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show the next/previous line.. #: brailleDisplayDrivers\freedomScientific.py:101 msgid "line scroll" msgstr "Ñ?оÑ?изонÑ?ално пÑ?евÑ?Ñ?Ñ?ане" #. Translators: Names of braille displays. #: brailleDisplayDrivers\handyTech.py:49 msgid "Handy Tech braille displays" msgstr "Handy Tech бÑ?айлови диÑ?плеи" #: brailleDisplayDrivers\handyTech.py:86 msgid "Show the Handy Tech driver configuration window." msgstr "" "Ð?окажи пÑ?озоÑ?еÑ?а за наÑ?Ñ?Ñ?ойка на дÑ?айвеÑ?а" " на Handy Tech" #. Translators: Name of a braille display. #: brailleDisplayDrivers\lilli.py:44 msgid "MDV Lilli" msgstr "MDV Lilli" #. Translators: Is used to indicate that braille support will be disabled. #: brailleDisplayDrivers\noBraille.py:14 msgid "No braille" msgstr "Ð?Ñ?ма бÑ?айл" #: config\__init__.py:21 msgid "Badly formed configuration file" msgstr "Ð?оÑ?о попÑ?лнен конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?ионен Ñ?айл" #: config\__init__.py:36 #, python-format msgid "%s: %s, defaulting to %s" msgstr "%s: %s, подÑ?азбиÑ?аÑ? Ñ?е до %s" #: config\__init__.py:189 #, python-format msgid "Error parsing configuration file: %s" msgstr "" "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и обÑ?абоÑ?каÑ?а на " "конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?ионниÑ? Ñ?айл: %s" #: config\__init__.py:196 #, python-format msgid "" "Errors in configuration file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Ð?Ñ?еÑ?ка в конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?ионниÑ? Ñ?айл '%s':\n" "%s" #: gui\__init__.py:125 msgid "Configuration applied" msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е Ñ?а пÑ?иложени" #: gui\__init__.py:129 msgid "Cannot save configuration - NVDA in secure mode" msgstr "" "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е не могаÑ? да бÑ?даÑ? запазени - " "NVDA е в Ñ?ежим за Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?." #: gui\__init__.py:133 msgid "Configuration saved" msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е Ñ?а запазени" #: gui\__init__.py:135 msgid "Could not save configuration - probably read only file system" msgstr "" "Ð?е мога да запазÑ? наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е - веÑ?оÑ?Ñ?но " "заÑ?ади Ñ?ежим Ñ?амо за Ñ?еÑ?ене на Ñ?айловаÑ?а " "Ñ?иÑ?Ñ?ема." #: gui\__init__.py:135 gui\__init__.py:144 gui\logViewer.py:74 #: gui\settingsDialogs.py:185 msgid "Error" msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка" #: gui\__init__.py:144 msgid "Please close the other NVDA settings dialog first" msgstr "" "Ð?олÑ?, пÑ?Ñ?во заÑ?воÑ?еÑ?е оÑ?Ñ?аналиÑ?е пÑ?озоÑ?Ñ?и" " за наÑ?Ñ?Ñ?ойка на NVDA." #: gui\__init__.py:148 msgid "Default dictionary" msgstr "РеÑ?ник по подÑ?азбиÑ?ане" #: gui\__init__.py:151 #, python-format msgid "Voice dictionary (%s)" msgstr "Ð?лаÑ?ов Ñ?еÑ?ник (%s)" #: gui\__init__.py:154 msgid "Temporary dictionary" msgstr "Ð?Ñ?еменен Ñ?еÑ?ник" #: gui\__init__.py:161 msgid "Are you sure you want to quit NVDA?" msgstr "" "СигÑ?Ñ?ни ли Ñ?Ñ?е, Ñ?е иÑ?каÑ?е да излезеÑ?е оÑ? " "NVDA?" #: gui\__init__.py:161 gui\__init__.py:315 msgid "Exit NVDA" msgstr "&Ð?зÑ?од оÑ? NVDA" #: gui\__init__.py:202 gui\__init__.py:301 msgid "About NVDA" msgstr "&Ð?а NVDA" #: gui\__init__.py:237 msgid "&General settings..." msgstr "&Ð?Ñ?новни наÑ?Ñ?Ñ?ойки..." #: gui\__init__.py:237 msgid "General settings" msgstr "Ð?Ñ?новни наÑ?Ñ?Ñ?ойки" #: gui\__init__.py:239 msgid "&Synthesizer..." msgstr "&СинÑ?езаÑ?оÑ?..." #: gui\__init__.py:239 msgid "Change the synthesizer to be used" msgstr "Ð?Ñ?омÑ?на на използваниÑ? Ñ?инÑ?езаÑ?оÑ?" #: gui\__init__.py:241 msgid "&Voice settings..." msgstr "&Ð?лаÑ?ови наÑ?Ñ?Ñ?ойки..." #: gui\__init__.py:241 msgid "Choose the voice, rate, pitch and volume to use" msgstr "" "Ð?збеÑ?еÑ?е глаÑ?, Ñ?коÑ?оÑ?Ñ?, виÑ?оÑ?ина и Ñ?ила на " "звÑ?ка" #: gui\__init__.py:243 msgid "B&raille settings..." msgstr "&Ð?Ñ?айлови наÑ?Ñ?Ñ?ойки..." #: gui\__init__.py:245 msgid "&Keyboard settings..." msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на &клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а..." #: gui\__init__.py:245 msgid "" "Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command " "keys" msgstr "" "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойване на клавиаÑ?Ñ?Ñ?наÑ?а подÑ?едба и " "изговаÑ?Ñ?неÑ?о на набиÑ?аниÑ?е знаÑ?и, дÑ?ми " "или клавиÑ?ни комбинаÑ?ии. " #: gui\__init__.py:247 msgid "&Mouse settings..." msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на &миÑ?каÑ?а..." #: gui\__init__.py:247 msgid "Change reporting of mouse shape and object under mouse" msgstr "" "Ð?Ñ?оменÑ? докладванеÑ?о на пÑ?омениÑ?е на " "кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а на миÑ?каÑ?а, какÑ?о и обекÑ?иÑ?е под " "него." #: gui\__init__.py:249 msgid "Review &cursor..." msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ? за &пÑ?еглед..." #: gui\__init__.py:249 msgid "Configure how and when the review cursor moves" msgstr "" "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойва как и кога да Ñ?е меÑ?Ñ?и кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ? " "за пÑ?еглед." #: gui\__init__.py:251 msgid "&Object presentation..." msgstr "Ð?Ñ?едÑ?Ñ?авÑ?не на &обекÑ?иÑ?е..." #: gui\__init__.py:251 msgid "Change reporting of objects" msgstr "Ð?Ñ?оменÑ? докладванеÑ?о на обекÑ?иÑ?е" #: gui\__init__.py:253 msgid "&Browse mode..." msgstr "Режим на &Ñ?азглеждане..." #: gui\__init__.py:253 msgid "Change virtual buffers specific settings" msgstr "" "Ð?Ñ?оменÑ? наÑ?Ñ?Ñ?ойки, Ñ?пеÑ?иÑ?иÑ?ни за Ñ?ежима " "на Ñ?азглеждане" #: gui\__init__.py:255 msgid "Document &formatting..." msgstr "ФоÑ?маÑ?иÑ?ане на &докÑ?менÑ?иÑ?е..." #: gui\__init__.py:255 msgid "Change settings of document properties" msgstr "" "Ð?Ñ?омÑ?на на наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на Ñ?войÑ?Ñ?ваÑ?а на " "докÑ?менÑ?иÑ?е" #: gui\__init__.py:259 msgid "&Default dictionary..." msgstr "&РеÑ?ник по подÑ?азбиÑ?ане..." #: gui\__init__.py:259 msgid "" "A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries " "to the list" msgstr "" "Ð?Ñ?озоÑ?еÑ?, в койÑ?о Ñ?е задава Ñ?еÑ?никÑ?Ñ? по " "подÑ?азбиÑ?ане Ñ?Ñ?ез добавÑ?не на дÑ?ми в него." #: gui\__init__.py:261 msgid "&Voice dictionary..." msgstr "&Ð?лаÑ?ов Ñ?еÑ?ник..." #: gui\__init__.py:261 msgid "" "A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary " "entries to the list" msgstr "" "Ð?Ñ?озоÑ?еÑ?, в койÑ?о Ñ?е задава глаÑ?ово " "Ñ?пеÑ?иÑ?иÑ?ен Ñ?еÑ?ник, каÑ?о Ñ?е добавÑ?Ñ? дÑ?ми в " "него. " #: gui\__init__.py:263 msgid "&Temporary dictionary..." msgstr "&Ð?Ñ?еменен Ñ?еÑ?ник..." #: gui\__init__.py:263 msgid "" "A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries " "to the edit box" msgstr "" "Ð?Ñ?озоÑ?еÑ?, в койÑ?о Ñ?е задава вÑ?еменен Ñ?еÑ?ни" "к, каÑ?о Ñ?е добавÑ?Ñ? дÑ?ми в него." #: gui\__init__.py:265 msgid "Speech &dictionaries" msgstr "РеÑ?ниÑ?и" #: gui\__init__.py:267 msgid "&Punctuation/symbol pronunciation..." msgstr "" "&Ð?Ñ?нкÑ?Ñ?аÑ?иÑ?/Ð?Ñ?оизнаÑ?Ñ?не на Ñ?имволиÑ?е..." #: gui\__init__.py:269 msgid "&Preferences" msgstr "&Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки" #: gui\__init__.py:273 msgid "View log" msgstr "Ð?иж &лога" #: gui\__init__.py:275 msgid "Speech viewer" msgstr "Ð?Ñ?еглед на Ñ?еÑ?Ñ?а" #: gui\__init__.py:278 msgid "Python console" msgstr "&Ð?онзола на python" #: gui\__init__.py:280 msgid "Reload plugins" msgstr "Ð?Ñ?езаÑ?еди добавкиÑ?е" #: gui\__init__.py:282 msgid "Tools" msgstr "&Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и" #: gui\__init__.py:286 msgid "User guide" msgstr "Ð Ñ?ководÑ?Ñ?во на поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?" #: gui\__init__.py:288 msgid "Keyboard command quick reference" msgstr "Ð?Ñ?аÑ?Ñ?к пÑ?еглед на клавиÑ?ниÑ?е команди" #: gui\__init__.py:290 msgid "What's &new" msgstr "Ð?акво ново" #: gui\__init__.py:292 msgid "Web site" msgstr "Уеб Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а" #: gui\__init__.py:294 msgid "License" msgstr "Ð?иÑ?енз" #: gui\__init__.py:296 msgid "Contributors" msgstr "СÑ?Ñ?Ñ?Ñ?дниÑ?и" #: gui\__init__.py:298 msgid "We&lcome dialog" msgstr "Ð?аÑ?ален диалог" #: gui\__init__.py:301 msgid "About..." msgstr "Ð?а пÑ?огÑ?амаÑ?а..." #: gui\__init__.py:303 msgid "&Help" msgstr "&Ð?омоÑ?" #: gui\__init__.py:305 msgid "&Revert to saved configuration" msgstr "&Ð?Ñ?зÑ?Ñ?анови запазениÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки" #: gui\__init__.py:305 msgid "Reset all settings to saved state" msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а поÑ?ледно запазениÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки" #: gui\__init__.py:308 msgid "&Save configuration" msgstr "&Ð?апази наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е" #: gui\__init__.py:308 msgid "Write the current configuration to nvda.ini" msgstr "" "Ð?апазва Ñ?екÑ?Ñ?иÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки за бÑ?деÑ?о " "ползване" #: gui\__init__.py:312 msgid "Donate" msgstr "Ð?апÑ?ави &даÑ?ение" #: gui\__init__.py:315 gui\logViewer.py:34 msgid "E&xit" msgstr "Ð?з&Ñ?од" #: gui\__init__.py:398 msgid "" "Welcome to NVDA!\n" "Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key " "while pressing other keys.\n" "By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the " "NVDA key.\n" "You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n" "Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n" "From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA " "functions.\n" msgstr "" "Ð?обÑ?е доÑ?ли в NVDA!\n" "Ð?овеÑ?еÑ?о команди за конÑ?Ñ?олиÑ?ане на NVDA " "изиÑ?кваÑ? да Ñ?е задÑ?Ñ?жи NVDA клавиÑ?Ñ?Ñ?, докаÑ?" "о Ñ?е наÑ?иÑ?каÑ? дÑ?Ñ?ги клавиÑ?и.\n" "Ð?о подÑ?азбиÑ?ане insert оÑ? Ñ?иÑ?Ñ?оваÑ?а " "клавиаÑ?Ñ?Ñ?а и главниÑ?Ñ? insert може едновÑ?" "еменно да бÑ?даÑ? използвани каÑ?о NVDA " "клавиÑ?и.\n" "СÑ?Ñ?о може да наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?е да Ñ?е използва и " "CapsLock клавиÑ?Ñ?Ñ? каÑ?о NVDA клавиÑ?.\n" "Ð?ожеÑ?е по вÑ?Ñ?ко вÑ?еме да наÑ?иÑ?неÑ?е NVDA " "клавиÑ?а + N, за да акÑ?ивиÑ?аÑ?е менÑ?Ñ?о на NVDA.\n" "Ð?Ñ? Ñ?ова менÑ? можеÑ?е да наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?е NVDA, да " "полÑ?Ñ?иÑ?е допÑ?лниÑ?елна помоÑ?на инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?" ", какÑ?о и да използваÑ?е дÑ?Ñ?ги Ñ?Ñ?нкÑ?ии на " "NVDA.\n" #: gui\__init__.py:407 msgid "Welcome to NVDA" msgstr "Ð?обÑ?е доÑ?ли в NVDA" #: gui\__init__.py:411 msgid "Options" msgstr "Ð?пÑ?ии" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. keyboard settings dialog. #: gui\__init__.py:412 gui\settingsDialogs.py:545 msgid "Use CapsLock as an NVDA modifier key" msgstr "Ð?зползвай CapsLock каÑ?о NVDA клавиÑ?" #: gui\__init__.py:415 msgid "Show this dialog when NVDA starts" msgstr "" "Ð?оказвай Ñ?ози диалог пÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на NVDA" #: gui\__init__.py:451 msgid "" "Your configuration file contains errors. \n" "Press 'Ok' to fix these errors, or press 'Cancel' if you wish to manually " "edit your config file at a later stage to make corrections. More details " "about the errors can be found in the log file.\n" msgstr "" "Ð?аÑ?иÑ?Ñ? конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?ионен Ñ?айл Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа " "гÑ?еÑ?ки. \n" "Ð?аÑ?иÑ?неÑ?е 'Ok', за да попÑ?авиÑ?е Ñ?ези гÑ?еÑ?ки, " "или наÑ?иÑ?неÑ?е 'Cancel', ако иÑ?каÑ?е на по-кÑ?Ñ?" "ен еÑ?ап Ñ?Ñ?Ñ?но да напÑ?авиÑ?е коÑ?екÑ?ии в " "конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?ионниÑ? Ñ?айл. Ð?овеÑ?е деÑ?айли за " "Ñ?ези гÑ?еÑ?ки може да намеÑ?иÑ?е в лог Ñ?айла.\n" #: gui\__init__.py:456 msgid "Configuration File Error" msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка в конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?ионниÑ? Ñ?айл" #: gui\logViewer.py:17 msgid "NVDA Log Viewer" msgstr "Ð?Ñ?еглед на лога на NVDA" #: gui\logViewer.py:29 msgid "Refresh\tF5" msgstr "Ð?бнови\tF5" #: gui\logViewer.py:36 msgid "Log" msgstr "Ð?ог" #: gui\logViewer.py:66 msgid "Save As" msgstr "Ð?апази каÑ?о" #: gui\logViewer.py:74 #, python-format msgid "Error saving log: %s" msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?анÑ?ванеÑ?о на лога: %s" #. Translators: This is the label for the general settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:108 msgid "General Settings" msgstr "Ð?Ñ?новни наÑ?Ñ?Ñ?ойки" #: gui\settingsDialogs.py:110 msgid "info" msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ?" #: gui\settingsDialogs.py:111 msgid "debug warning" msgstr "" "Ð?Ñ?едÑ?пÑ?еждение пÑ?и оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?анÑ?ване на " "гÑ?еÑ?ки" #: gui\settingsDialogs.py:112 msgid "input/output" msgstr "Ð?Ñ?одно/изÑ?оден" #: gui\settingsDialogs.py:113 msgid "debug" msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?анÑ?ване на гÑ?еÑ?ки" #: gui\settingsDialogs.py:118 msgid "&Language (requires restart to fully take affect):" msgstr "" "&Ð?зик (изиÑ?ква Ñ?еÑ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ане, за да има " "еÑ?екÑ?):" #: gui\settingsDialogs.py:122 msgid "Language" msgstr "Ð?зик" #: gui\settingsDialogs.py:134 msgid "&Save configuration on exit" msgstr "" "&Ð?апазвай наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е пÑ?и изÑ?од оÑ? " "пÑ?огÑ?амаÑ?а" #: gui\settingsDialogs.py:139 msgid "&Warn before exiting NVDA" msgstr "" "Ð?звеждай &пÑ?едÑ?пÑ?еждение пÑ?еди изÑ?од оÑ? " "пÑ?огÑ?амаÑ?а" #: gui\settingsDialogs.py:143 msgid "L&ogging level:" msgstr "Ð?иво на &логване:" #: gui\settingsDialogs.py:146 msgid "Log level" msgstr "Ð?иво на лога" #: gui\settingsDialogs.py:156 msgid "&Automatically start NVDA after I log on to Windows" msgstr "" "&Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ай NVDA пÑ?и впиÑ?ване в " "Windows" #: gui\settingsDialogs.py:161 msgid "" "Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)" msgstr "" "Ð?зползвай NVDA в екÑ?ана за впиÑ?ване в Windows " "(изиÑ?ква админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?ивни пÑ?ава)" #: gui\settingsDialogs.py:166 msgid "" "Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires " "administrator privileges)" msgstr "" "Ð?зползвай Ñ?екÑ?Ñ?о запазениÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки в " "екÑ?ана за впиÑ?ване в Windows и дÑ?Ñ?гиÑ?е " "заÑ?иÑ?ени екÑ?ани (изиÑ?ква админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?ивни " "пÑ?ава)" #: gui\settingsDialogs.py:179 msgid "" "Custom plugins were detected in your user settings directory. Copying these " "to the system profile could be a security risk. Do you still wish to copy " "your settings?" msgstr "" "Ð?Ñ?нÑ?ни добавки Ñ?а заÑ?еÑ?ени вÑ?в ваÑ?аÑ?а " "папка Ñ? поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?киÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки. " "Ð?опиÑ?анеÑ?о им в Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ? пÑ?оÑ?ил може да " "бÑ?де заплаÑ?а за Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?Ñ?а. Ð?Ñ?е оÑ?е ли " "иÑ?каÑ?е да копиÑ?аÑ?е ваÑ?иÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки?" #: gui\settingsDialogs.py:180 msgid "Warning" msgstr "Ð?Ñ?едÑ?пÑ?еждение" #: gui\settingsDialogs.py:185 msgid "Error copying NVDA user settings" msgstr "" "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и копиÑ?анеÑ?о на наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на " "NVDA" #: gui\settingsDialogs.py:187 msgid "Successfully copied NVDA user settings" msgstr "УÑ?пеÑ?но копиÑ?ане на наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на NVDA" #: gui\settingsDialogs.py:187 msgid "Success" msgstr "Ð?пеÑ?аÑ?иÑ?Ñ?а беÑ?е Ñ?Ñ?пеÑ?на" #: gui\settingsDialogs.py:196 #, python-format msgid "Error in %s language file" msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка в езиковиÑ? Ñ?айл за %s" #: gui\settingsDialogs.py:196 msgid "Language Error" msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка в езика" #: gui\settingsDialogs.py:210 msgid "This change requires administrator privileges." msgstr "" "Тази пÑ?омÑ?на изиÑ?ква админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?ивни " "пÑ?ава." #: gui\settingsDialogs.py:210 msgid "Insufficient Privileges" msgstr "Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?ни пÑ?ава" #: gui\settingsDialogs.py:213 msgid "" "For the new language to take effect, the configuration must be saved and " "NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to " "manually save and exit at a later time." msgstr "" "Ð?а да влезе в Ñ?ила новиÑ?Ñ? език, наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?" "е Ñ?Ñ?Ñ?бва да Ñ?е запазÑ?Ñ? и NVDA да бÑ?де " "Ñ?еÑ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ан. Ð?а да Ñ?Ñ?ане Ñ?ова Ñ?ега, " "наÑ?иÑ?неÑ?е Enter. Ð?ко планиÑ?аÑ?е да напÑ?авиÑ?е " "Ñ?ова Ñ?Ñ?Ñ?но по-кÑ?Ñ?но, наÑ?иÑ?неÑ?е Cancel." #: gui\settingsDialogs.py:214 msgid "Language Configuration Change" msgstr "Ð?Ñ?омÑ?на на наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на езика" #. Translators: This is the label for the synthesizer dialog. #: gui\settingsDialogs.py:222 msgid "Synthesizer" msgstr "СинÑ?езаÑ?оÑ?" #. Translators: This is a label for the select #. synthesizer combobox in the synthesizer dialog. #: gui\settingsDialogs.py:228 msgid "&Synthesizer:" msgstr "&СинÑ?езаÑ?оÑ?:" #. Translators: This is the label for the select output #. device combo in the synthesizer dialog. Examples of #. of an output device are default soundcard, usb #. headphones, etc. #: gui\settingsDialogs.py:247 msgid "Output &device:" msgstr "&Ð?зÑ?одно Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во:" #. Translators: This message is presented when #. NVDA is unable to load the selected #. synthesizer. #: gui\settingsDialogs.py:270 #, python-format msgid "Could not load the %s synthesizer." msgstr "" "СинÑ?езаÑ?оÑ?Ñ?Ñ? %s не може да бÑ?де заÑ?еден." #: gui\settingsDialogs.py:270 msgid "Synthesizer Error" msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка в Ñ?инÑ?езаÑ?оÑ?а" #. Translators: This is the label for the voice settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:336 msgid "Voice Settings" msgstr "Ð?лаÑ?ови наÑ?Ñ?Ñ?ойки" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. voice settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:406 msgid "Automatic language switching (when supported)" msgstr "" "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?на пÑ?омÑ?на на &езика (когаÑ?о Ñ?ова" " е вÑ?зможно)" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. voice settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:411 msgid "Automatic dialect switching (when supported)" msgstr "" "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?на пÑ?омÑ?на на &диалекÑ?а (когаÑ?о " "Ñ?ова е вÑ?зможно)" #. Translators: This is the label for a combobox in the #. voice settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:417 msgid "Punctuation/symbol &level:" msgstr "Ð?Ñ?нкÑ?Ñ?аÑ?иÑ?/Ð?иво на Ñ?имволиÑ?е:" #: gui\settingsDialogs.py:424 msgid "Capital pitch change percentage" msgstr "" "УвелиÑ?аване на виÑ?оÑ?инаÑ?а за главни бÑ?кви" " (в пÑ?оÑ?енÑ?и)" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. voice settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:431 msgid "Say &cap before capitals" msgstr "Ð?азвай &cap пÑ?ед главни бÑ?кви" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. voice settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:436 msgid "&Beep for capitals" msgstr "Ð?здавай звÑ?к пÑ?ед главни бÑ?кви" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. voice settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:441 msgid "Use &spelling functionality if supported" msgstr "" "Ð?зползвай вÑ?зможноÑ?Ñ?Ñ?а за Ñ?пелÑ?ване, ако " "е вÑ?зможно" #. Translators: This is the label for the keyboard settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:523 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а" #. Translators: This is the label for a combobox in the #. keyboard settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:529 msgid "&Keyboard layout:" msgstr "&Ð?лавиаÑ?Ñ?Ñ?на подÑ?едба:" #. Translators: This is the name of a combobox in the keyboard settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:535 msgid "Keyboard layout" msgstr "Ð?лавиаÑ?Ñ?Ñ?на подÑ?едба" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. keyboard settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:550 msgid "Use numpad Insert as an NVDA modifier key" msgstr "" "Ð?зползвай INSERT оÑ? Ñ?иÑ?Ñ?оваÑ?а клавиаÑ?Ñ?Ñ?а каÑ?" "о NVDA клавиÑ?" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. keyboard settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:555 msgid "Use extended Insert as an NVDA modifier key" msgstr "" "Ð?зползвай Ñ?азÑ?иÑ?ениÑ? INSERT каÑ?о NVDA клавиÑ?" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. keyboard settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:560 msgid "Speak typed &characters" msgstr "Ð?зговаÑ?Ñ?й наÑ?иÑ?наÑ?иÑ?е бÑ?кви или знаÑ?и" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. keyboard settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:565 msgid "Speak typed &words" msgstr "Ð?зговаÑ?Ñ?й Ñ?елиÑ?е дÑ?ми Ñ?лед изпиÑ?ване" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. keyboard settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:570 msgid "Beep if typing lowercase letters when caps lock is on" msgstr "" "Ð?здавай звÑ?к пÑ?и вÑ?веждане на малки бÑ?кви " "пÑ?и вклÑ?Ñ?ен CapsLock" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. keyboard settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:575 msgid "Speak command &keys" msgstr "Ð?зговаÑ?Ñ?й командниÑ?е клавиÑ?и" #. Translators: This is the label for the mouse settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:596 msgid "Mouse Settings" msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на миÑ?каÑ?а" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. mouse settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:601 msgid "Report mouse &shape changes" msgstr "Ð?окладвай пÑ?омениÑ?е на &кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. mouse settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:606 msgid "Enable mouse &tracking" msgstr "Ð?клÑ?Ñ?и пÑ?оÑ?ледÑ?ванеÑ?о на миÑ?каÑ?а" #. Translators: This is the label for a combobox in the #. mouse settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:612 msgid "Text &unit resolution:" msgstr "" "РазделиÑ?елна Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ? на Ñ?екÑ?Ñ?а и " "елеменÑ?иÑ?е:" #. Translators: This is the name of a combobox in the mouse settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:617 msgid "text reporting unit" msgstr "Ð?диниÑ?а за докладване на Ñ?екÑ?Ñ?" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. mouse settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:627 msgid "Report &role when mouse enters object" msgstr "" "Ð?окладвай Ñ?ипа, когаÑ?о миÑ?каÑ?а навлезе в " "обекÑ?" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. mouse settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:632 msgid "play audio coordinates when mouse moves" msgstr "" "Ð?Ñ?оÑ?виÑ?вай звÑ?ково кооÑ?динаÑ?иÑ?е на " "миÑ?каÑ?а" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. mouse settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:637 msgid "brightness controls audio coordinates volume" msgstr "" "СилаÑ?а на звÑ?ка на аÑ?дио кооÑ?динаÑ?иÑ?е на " "миÑ?каÑ?а завиÑ?и оÑ? Ñ?Ñ?коÑ?Ñ?Ñ?а на екÑ?ана" #. Translators: This is the label for the review cursor settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:656 msgid "Review Cursor Settings" msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а за пÑ?еглед" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. review cursor settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:661 msgid "Follow &keyboard focus" msgstr "Следвай Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ? &Ñ?окÑ?Ñ?" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. review cursor settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:666 msgid "Follow System &Caret" msgstr "Следвай &каÑ?еÑ?каÑ?а" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. review cursor settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:671 msgid "Follow &mouse cursor" msgstr "Следвай &миÑ?каÑ?а" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. review cursor settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:676 msgid "Simple review mode" msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ? Ñ?ежим на пÑ?еглед" #. Translators: This is the label for the object presentation dialog. #: gui\settingsDialogs.py:692 msgid "Object Presentation" msgstr "Ð?Ñ?едÑ?Ñ?авÑ?не на обекÑ?иÑ?е" #: gui\settingsDialogs.py:695 msgid "Speak" msgstr "Ð?овоÑ?" #: gui\settingsDialogs.py:696 msgid "Beep" msgstr "Ð?ибипкане" #: gui\settingsDialogs.py:697 msgid "Speak and beep" msgstr "Ð?овоÑ? и бибипкане" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. object presentation settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:703 msgid "Report &tooltips" msgstr "Ð?окладвай подÑ?казкиÑ?е" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. object presentation settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:708 msgid "Report &help balloons" msgstr "Ð?окладвай помоÑ?ниÑ?е балони" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. object presentation settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:713 msgid "Report object shortcut &keys" msgstr "Ð?окладвай бÑ?Ñ?зиÑ?е клавиÑ?и за обекÑ?а" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. object presentation settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:718 msgid "Report object &position information" msgstr "Ð?окладвай &меÑ?Ñ?оположениеÑ?о на обекÑ?а" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. object presentation settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:723 msgid "Guess object &position information when unavailable" msgstr "" "Ð?Ñ?гаÑ?вай &инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?Ñ?а за " "меÑ?Ñ?оположениеÑ?о на обекÑ?а, когаÑ?о е " "недоÑ?Ñ?Ñ?пна" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. object presentation settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:728 msgid "Report object &descriptions" msgstr "Ð?окладвай &опиÑ?аниÑ?Ñ?а на обекÑ?иÑ?е" #. Translators: This is the label for a combobox in the #. object presentation settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:734 msgid "Progress &bar output:" msgstr "Ð?окладване на &ленÑ?аÑ?а на напÑ?едÑ?ка:" #. Translators: This is the name of a combobox in the #. object presentation settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:739 msgid "Progress bar output" msgstr "Ð?окладване на ленÑ?аÑ?а на напÑ?едÑ?ка" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. object presentation settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:750 msgid "Report background progress bars" msgstr "" "Ð?окладвай ленÑ?иÑ?е на напÑ?едÑ?ка, доÑ?и да " "не Ñ?а на пÑ?еден план" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. object presentation settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:755 msgid "Report dynamic &content changes" msgstr "" "Ð?окладвай динамиÑ?но пÑ?оменÑ?Ñ?оÑ?о Ñ?е " "Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жание" #. Translators: This is the label for the browse mode settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:776 msgid "Browse Mode" msgstr "Режим на Ñ?азглеждане" #. Translators: This is the label for a textfield in the #. browse mode settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:781 msgid "&Maximum number of characters on one line" msgstr "" "&Ð?акÑ?имален бÑ?ой на бÑ?кви и знаÑ?и на Ñ?ед" #. Translators: This is the label for a textfield in the #. browse mode settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:788 msgid "&Number of lines per page" msgstr "Ð?Ñ?ой на &Ñ?едове на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. browse mode settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:795 msgid "Use &screen layout (when supported)" msgstr "" "Ð?зползвай подÑ?едбаÑ?а на &екÑ?ана (когаÑ?о " "Ñ?ова е вÑ?зможно)" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. browse mode settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:800 msgid "Automatic &Say All on page load" msgstr "" "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но &пÑ?оÑ?иÑ?ане на вÑ?иÑ?ко пÑ?и " "заÑ?еждане на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. browse mode settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:805 msgid "Report l&ayout tables" msgstr "" "Ð?окладвай Ñ?аблиÑ?иÑ?е, коиÑ?о Ñ?а Ñ?аÑ?Ñ? оÑ? " "дизайна" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. browse mode settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:810 msgid "Automatic focus mode for focus changes" msgstr "" "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?ен Ñ?ежим на Ñ?окÑ?Ñ? пÑ?и пÑ?омÑ?на вÑ?" "в Ñ?окÑ?Ñ?а" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. browse mode settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:815 msgid "Automatic focus mode for caret movement" msgstr "" "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?ен Ñ?ежим на Ñ?окÑ?Ñ? пÑ?и пÑ?емеÑ?Ñ?ва" "не на каÑ?еÑ?каÑ?а" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. browse mode settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:820 msgid "Audio indication of focus and browse modes" msgstr "" "Ð?вÑ?кови индикаÑ?ии за пÑ?еминаване междÑ? " "Ñ?ежим на Ñ?окÑ?Ñ? и на Ñ?азглеждане" #. Translators: This is the label for the document formatting dialog. #: gui\settingsDialogs.py:850 msgid "Document Formatting" msgstr "ФоÑ?маÑ?иÑ?ане на докÑ?менÑ?иÑ?е" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:855 msgid "Announce formatting changes after the cursor (can cause a lag)" msgstr "" "Ð?окладвай пÑ?омениÑ?е вÑ?в Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?анеÑ?о " "Ñ?лед кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а (може да доведе до забавÑ?не)" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:860 msgid "Report font &name" msgstr "Ð?окладвай &имеÑ?о на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:865 msgid "Report font &size" msgstr "Ð?окладвай &Ñ?азмеÑ?а на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:870 msgid "Report font attri&butes" msgstr "Ð?окладвай &аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ?иÑ?е на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:875 msgid "Report &alignment" msgstr "Ð?окладвай подÑ?авнÑ?ванеÑ?о" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:880 msgid "Report &colors" msgstr "Ð?окладвай Ñ?веÑ?овеÑ?е" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:885 msgid "Report st&yle" msgstr "Ð?окладвай Ñ?Ñ?ила" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:890 msgid "Report spelling errors" msgstr "Ð?окладвай гÑ?еÑ?но изпиÑ?ани дÑ?ми" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:895 msgid "Report &pages" msgstr "Ð?окладвай &Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?иÑ?е" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:900 msgid "Report &line numbers" msgstr "Ð?окладвай &номеÑ?аÑ?а на Ñ?едовеÑ?е" #. Translators: This message is presented in the document formatting settings dialogue #. If this option is selected, NVDA will cound the leading spaces and tabs of a line and speak it. #. #: gui\settingsDialogs.py:906 msgid "Report l&ine indentation" msgstr "Ð?окладвай &оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?па на Ñ?едовеÑ?е" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:911 msgid "Report &tables" msgstr "Ð?окладвай &Ñ?аблиÑ?иÑ?е" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:916 msgid "Report table row/column h&eaders" msgstr "" "Ð?окладвай заглавиÑ?Ñ?а на Ñ?едовеÑ?е и " "колониÑ?е в Ñ?аблиÑ?а" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:921 msgid "Report table cell c&oordinates" msgstr "" "Ð?окладвай к&ооÑ?динаÑ?иÑ?е на клеÑ?киÑ?е в " "Ñ?аблиÑ?иÑ?е" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:926 msgid "Report &links" msgstr "Ð?окладвай линковеÑ?е" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:931 msgid "Report &headings" msgstr "Ð?окладвай заглавиÑ?Ñ?а" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:936 msgid "Report l&ists" msgstr "Ð?окладвай Ñ?пиÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:941 msgid "Report block "es" msgstr "Ð?окладвай блоковеÑ?е оÑ? Ñ?екÑ?Ñ?" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:946 msgid "Report lan&dmarks" msgstr "Ð?окладвай маÑ?кеÑ?иÑ?е" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:951 msgid "Report fra&mes" msgstr "Ð?окладвай &Ñ?Ñ?еймовеÑ?е" #. Translators: This is the label for the edit dictionary entry dialog. #: gui\settingsDialogs.py:984 msgid "Edit Dictionary Entry" msgstr "РедакÑ?иÑ?ай запиÑ? в Ñ?еÑ?ника" #: gui\settingsDialogs.py:988 msgid "&Pattern" msgstr "&Ð?бÑ?азеÑ?" #: gui\settingsDialogs.py:991 gui\settingsDialogs.py:1240 msgid "&Replacement" msgstr "&Ð?амеÑ?Ñ?иÑ?ел" #: gui\settingsDialogs.py:994 msgid "&Comment" msgstr "&Ð?оменÑ?аÑ?" #: gui\settingsDialogs.py:997 msgid "Case &sensitive" msgstr "ЧÑ?вÑ?Ñ?виÑ?елен на главни и малки бÑ?кви" #: gui\settingsDialogs.py:999 msgid "Regular &expression" msgstr "РегÑ?лÑ?Ñ?ен &изÑ?аз" #: gui\settingsDialogs.py:1021 msgid "&Dictionary entries" msgstr "Ð?апиÑ?и в Ñ?еÑ?ника" #: gui\settingsDialogs.py:1024 msgid "Comment" msgstr "Ð?оменÑ?аÑ?" #: gui\settingsDialogs.py:1025 msgid "Pattern" msgstr "Ð?бÑ?азеÑ?" #: gui\settingsDialogs.py:1026 gui\settingsDialogs.py:1228 msgid "Replacement" msgstr "Ð?амеÑ?Ñ?иÑ?ел" #: gui\settingsDialogs.py:1027 msgid "case" msgstr "ЧÑ?вÑ?Ñ?виÑ?елноÑ?Ñ?" #: gui\settingsDialogs.py:1028 msgid "Regexp" msgstr "РегÑ?лÑ?Ñ?ен изÑ?аз" #: gui\settingsDialogs.py:1037 msgid "&Add" msgstr "&Ð?обави" #: gui\settingsDialogs.py:1040 msgid "&Edit" msgstr "&Ð?Ñ?омени" #: gui\settingsDialogs.py:1043 msgid "&Remove" msgstr "&Ð?зÑ?Ñ?ий" #. Translators: This is the label for the add dictionary entry dialog. #: gui\settingsDialogs.py:1067 msgid "Add Dictionary Entry" msgstr "Ð?обави запиÑ? в Ñ?еÑ?ника" #. Translators: This is the label for the braille settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:1113 msgid "Braille Settings" msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на бÑ?айла" #: gui\settingsDialogs.py:1117 msgid "Braille &display:" msgstr "Ð?Ñ?айлов &диÑ?плей" #: gui\settingsDialogs.py:1131 msgid "Translation &table:" msgstr "ТаблиÑ?а на пÑ?евода:" #: gui\settingsDialogs.py:1143 msgid "E&xpand to computer braille for the word at the cursor" msgstr "" "РазÑ?иÑ?и до компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ен бÑ?айл за дÑ?маÑ?а под " "кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а" #: gui\settingsDialogs.py:1148 msgid "Cursor blink rate (ms)" msgstr "" "ЧеÑ?Ñ?оÑ?а на мигане на кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а (милиÑ?екÑ?нди)" #: gui\settingsDialogs.py:1156 msgid "Message timeout (sec)" msgstr "" "Ð?зÑ?акване на Ñ?Ñ?обÑ?ениÑ?Ñ?а пÑ?еди да Ñ?е " "пÑ?екÑ?Ñ?наÑ? (Ñ?екÑ?нди)" #: gui\settingsDialogs.py:1164 msgid "Braille tethered to:" msgstr "Ð?Ñ?айла е обвÑ?Ñ?зан Ñ?:" #: gui\settingsDialogs.py:1177 msgid "Read by ¶graph" msgstr "ЧеÑ?ене по &паÑ?агÑ?аÑ?и" #: gui\settingsDialogs.py:1181 msgid "Avoid splitting &words when possible" msgstr "Ð?збÑ?гвай Ñ?азделÑ?неÑ?о на дÑ?ми, когаÑ?о Ñ?ова е вÑ?зможно" #: gui\settingsDialogs.py:1191 #, python-format msgid "Could not load the %s display." msgstr "Ð?иÑ?плеÑ?Ñ? %s не може да бÑ?де заÑ?еден." #: gui\settingsDialogs.py:1191 msgid "Braille Display Error" msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка на бÑ?айловиÑ? диÑ?плей" #. Translators: This is the label for the symbol pronunciation dialog. #: gui\settingsDialogs.py:1214 msgid "Symbol Pronunciation" msgstr "Ð?Ñ?оизнаÑ?Ñ?не на Ñ?имволиÑ?е" #: gui\settingsDialogs.py:1225 msgid "&Symbols" msgstr "&Символи" #: gui\settingsDialogs.py:1227 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: gui\settingsDialogs.py:1229 msgid "Level" msgstr "Ð?иво" #: gui\settingsDialogs.py:1238 msgid "Change symbol" msgstr "Ð?Ñ?омени Ñ?имвола" #: gui\settingsDialogs.py:1246 msgid "&Level" msgstr "&Ð?иво" #. Translators: This is the name of the rate boost voice toggle #. which further increases the speaking rate when enabled. #: synthDrivers\espeak.py:26 msgid "Rate boos&t" msgstr "&Умножаване на Ñ?коÑ?оÑ?Ñ?Ñ?а" #: synthDrivers\newfon.py:179 msgid "&Acceleration" msgstr "&УÑ?коÑ?ение" #: synthDrivers\newfon.py:190 msgid "male 1" msgstr "Ð?Ñ?жки 1" #: synthDrivers\newfon.py:190 msgid "female 1" msgstr "Ð?енÑ?ки 1" #: synthDrivers\newfon.py:190 msgid "male 2" msgstr "Ð?Ñ?жки 2" #: synthDrivers\newfon.py:190 msgid "female 2" msgstr "Ð?енÑ?ки 2" #: synthDrivers\silence.py:13 msgid "No speech" msgstr "Ð?ез Ñ?еÑ?" #: textInfos\__init__.py:197 msgid "word" msgstr "дÑ?ма" #: virtualBuffers\__init__.py:220 virtualBuffers\__init__.py:228 #, python-format msgid "%s landmark" msgstr "%s маÑ?кеÑ?" #: virtualBuffers\__init__.py:251 msgid "Lin&ks" msgstr "&Ð?инкове" #: virtualBuffers\__init__.py:252 msgid "&Headings" msgstr "&Ð?аглавиÑ?" #: virtualBuffers\__init__.py:253 msgid "Lan&dmarks" msgstr "&Ð?аÑ?кеÑ?и" #: virtualBuffers\__init__.py:259 msgid "Elements List" msgstr "СпиÑ?Ñ?к Ñ? елеменÑ?и" #: virtualBuffers\__init__.py:262 msgid "Type:" msgstr "Ð?ид:" #: virtualBuffers\__init__.py:273 msgid "&Filter by:" msgstr "&ФилÑ?Ñ?иÑ?ай по:" #: virtualBuffers\__init__.py:281 msgid "&Activate" msgstr "&Ð?кÑ?ивиÑ?ай" #: virtualBuffers\__init__.py:284 msgid "&Move to" msgstr "&Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и до" #: virtualBuffers\__init__.py:596 msgid "Refreshed" msgstr "обновен" #: virtualBuffers\__init__.py:601 msgid "Loading document..." msgstr "Ð?аÑ?еждане на докÑ?менÑ?а ..." #: virtualBuffers\__init__.py:776 msgid "activates the current object in the document" msgstr "Ð?кÑ?ивиÑ?а Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? обекÑ? в докÑ?менÑ?а" #: virtualBuffers\__init__.py:784 msgid "Refreshes the document content" msgstr "Ð?бновÑ?ва Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жаниеÑ?о на докÑ?менÑ?а" #: virtualBuffers\__init__.py:789 #, python-format msgid "use screen layout %s" msgstr "Ð?зползвай екÑ?анниÑ? изглед %s" #: virtualBuffers\__init__.py:790 msgid "" "Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the " "document content" msgstr "" "Ð?клÑ?Ñ?ва или изклÑ?Ñ?ва дали екÑ?аннаÑ?а " "подÑ?едба Ñ?е взема пÑ?едвид пÑ?и " "обÑ?абоÑ?ванеÑ?о на докÑ?менÑ?а" #: virtualBuffers\__init__.py:873 msgid "Presents a list of links, headings or landmarks" msgstr "" "Ð?Ñ?едÑ?Ñ?авÑ? Ñ?пиÑ?Ñ?к оÑ? линкове, заглавиÑ? или " "маÑ?кеÑ?и" #: virtualBuffers\__init__.py:1244 msgid "Not in a table cell" msgstr "Ð?звÑ?н клеÑ?ка на Ñ?аблиÑ?а" #: virtualBuffers\__init__.py:1250 NVDAObjects\window\winword.py:421 msgid "edge of table" msgstr "кÑ?ай на Ñ?аблиÑ?аÑ?а" #: virtualBuffers\__init__.py:1260 msgid "moves to the next table row" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ?иÑ? Ñ?ед оÑ? " "Ñ?аблиÑ?а" #: virtualBuffers\__init__.py:1264 msgid "moves to the previous table row" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?ниÑ? Ñ?ед оÑ? " "Ñ?аблиÑ?а" #: virtualBuffers\__init__.py:1268 msgid "moves to the next table column" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ?аÑ?а колона оÑ?" " Ñ?аблиÑ?а" #: virtualBuffers\__init__.py:1272 msgid "moves to the previous table column" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?наÑ?а колона оÑ?" " Ñ?аблиÑ?а" #: virtualBuffers\__init__.py:1359 msgid "moves to the next heading" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ?оÑ?о заглавие" #: virtualBuffers\__init__.py:1359 msgid "no next heading" msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?ледваÑ?о заглавие" #: virtualBuffers\__init__.py:1360 msgid "moves to the previous heading" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?ноÑ?о заглавие" #: virtualBuffers\__init__.py:1360 msgid "no previous heading" msgstr "Ð?Ñ?ма пÑ?едиÑ?но заглавие" #: virtualBuffers\__init__.py:1361 msgid "moves to the next heading at level 1" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ?оÑ?о заглавие " "оÑ? пÑ?Ñ?во ниво" #: virtualBuffers\__init__.py:1361 msgid "no next heading at level 1" msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?ледваÑ?о заглавие оÑ? пÑ?Ñ?во ниво" #: virtualBuffers\__init__.py:1362 msgid "moves to the previous heading at level 1" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?ноÑ?о заглавие " "оÑ? пÑ?Ñ?во ниво" #: virtualBuffers\__init__.py:1362 msgid "no previous heading at level 1" msgstr "Ð?Ñ?ма пÑ?едиÑ?но заглавие оÑ? пÑ?Ñ?во ниво" #: virtualBuffers\__init__.py:1363 msgid "moves to the next heading at level 2" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ?оÑ?о заглавие " "оÑ? вÑ?оÑ?о ниво" #: virtualBuffers\__init__.py:1363 msgid "no next heading at level 2" msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?ледваÑ?о заглавие оÑ? вÑ?оÑ?о ниво" #: virtualBuffers\__init__.py:1364 msgid "moves to the previous heading at level 2" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?ноÑ?о заглавие " "оÑ? вÑ?оÑ?о ниво" #: virtualBuffers\__init__.py:1364 msgid "no previous heading at level 2" msgstr "Ð?Ñ?ма пÑ?едиÑ?но заглавие оÑ? вÑ?оÑ?о ниво" #: virtualBuffers\__init__.py:1365 msgid "moves to the next heading at level 3" msgstr "" "пÑ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ?оÑ?о заглавие " "оÑ? Ñ?Ñ?еÑ?о ниво" #: virtualBuffers\__init__.py:1365 msgid "no next heading at level 3" msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?ледваÑ?о заглавие оÑ? Ñ?Ñ?еÑ?о ниво" #: virtualBuffers\__init__.py:1366 msgid "moves to the previous heading at level 3" msgstr "" "пÑ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?ноÑ?о заглавие " "оÑ? Ñ?Ñ?еÑ?о ниво" #: virtualBuffers\__init__.py:1366 msgid "no previous heading at level 3" msgstr "Ð?Ñ?ма пÑ?едиÑ?но заглавие оÑ? Ñ?Ñ?еÑ?о ниво" #: virtualBuffers\__init__.py:1367 msgid "moves to the next heading at level 4" msgstr "" "пÑ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ?оÑ?о заглавие " "оÑ? Ñ?еÑ?вÑ?Ñ?Ñ?о ниво" #: virtualBuffers\__init__.py:1367 msgid "no next heading at level 4" msgstr "" "Ð?Ñ?ма Ñ?ледваÑ?о заглавие оÑ? Ñ?еÑ?вÑ?Ñ?Ñ?о ниво" #: virtualBuffers\__init__.py:1368 msgid "moves to the previous heading at level 4" msgstr "" "пÑ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?ноÑ?о заглавие " "оÑ? Ñ?еÑ?вÑ?Ñ?Ñ?о ниво" #: virtualBuffers\__init__.py:1368 msgid "no previous heading at level 4" msgstr "" "Ð?Ñ?ма пÑ?едиÑ?но заглавие оÑ? Ñ?еÑ?вÑ?Ñ?Ñ?о ниво" #: virtualBuffers\__init__.py:1369 msgid "moves to the next heading at level 5" msgstr "" "пÑ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ?оÑ?о заглавие " "оÑ? пеÑ?о ниво" #: virtualBuffers\__init__.py:1369 msgid "no next heading at level 5" msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?ледваÑ?о заглавие оÑ? пеÑ?о ниво" #: virtualBuffers\__init__.py:1370 msgid "moves to the previous heading at level 5" msgstr "" "пÑ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?ноÑ?о заглавие " "оÑ? пеÑ?о ниво" #: virtualBuffers\__init__.py:1370 msgid "no previous heading at level 5" msgstr "Ð?Ñ?ма пÑ?едиÑ?но заглавие оÑ? пеÑ?о ниво" #: virtualBuffers\__init__.py:1371 msgid "moves to the next heading at level 6" msgstr "" "пÑ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ?оÑ?о заглавие " "оÑ? Ñ?еÑ?Ñ?о ниво" #: virtualBuffers\__init__.py:1371 msgid "no next heading at level 6" msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?ледваÑ?о заглавие оÑ? Ñ?еÑ?Ñ?о ниво" #: virtualBuffers\__init__.py:1372 msgid "moves to the previous heading at level 6" msgstr "" "пÑ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?ноÑ?о заглавие " "оÑ? Ñ?еÑ?Ñ?о ниво" #: virtualBuffers\__init__.py:1372 msgid "no previous heading at level 6" msgstr "Ð?Ñ?ма пÑ?едиÑ?но заглавие оÑ? Ñ?еÑ?Ñ?о ниво" #: virtualBuffers\__init__.py:1373 msgid "moves to the next table" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ?аÑ?а Ñ?аблиÑ?а" #: virtualBuffers\__init__.py:1373 msgid "no next table" msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?ледваÑ?а Ñ?аблиÑ?а" #: virtualBuffers\__init__.py:1374 msgid "moves to the previous table" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?наÑ?а Ñ?аблиÑ?а" #: virtualBuffers\__init__.py:1374 msgid "no previous table" msgstr "Ð?Ñ?ма пÑ?едиÑ?на Ñ?аблиÑ?а" #: virtualBuffers\__init__.py:1375 msgid "moves to the next link" msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ?иÑ? линк" #: virtualBuffers\__init__.py:1375 msgid "no next link" msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?ледваÑ? линк" #: virtualBuffers\__init__.py:1376 msgid "moves to the previous link" msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?ниÑ? линк" #: virtualBuffers\__init__.py:1376 msgid "no previous link" msgstr "Ð?Ñ?ма пÑ?едиÑ?ен линк" #: virtualBuffers\__init__.py:1377 msgid "moves to the next visited link" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ?иÑ? поÑ?еÑ?ен " "линк" #: virtualBuffers\__init__.py:1377 msgid "no next visited link" msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?ледваÑ? поÑ?еÑ?ен линк" #: virtualBuffers\__init__.py:1378 msgid "moves to the previous visited link" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?ниÑ? поÑ?еÑ?ен " "линк" #: virtualBuffers\__init__.py:1378 msgid "no previous visited link" msgstr "Ð?Ñ?ма пÑ?едиÑ?ен поÑ?еÑ?ен линк" #: virtualBuffers\__init__.py:1379 msgid "moves to the next unvisited link" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ?иÑ? непоÑ?еÑ?ен " "линк" #: virtualBuffers\__init__.py:1379 msgid "no next unvisited link" msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?ледваÑ? непоÑ?еÑ?ен линк" #: virtualBuffers\__init__.py:1380 msgid "moves to the previous unvisited link" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?ниÑ? непоÑ?еÑ?ен " "линк" #: virtualBuffers\__init__.py:1380 msgid "no previous unvisited link" msgstr "Ð?Ñ?ма пÑ?едиÑ?ен непоÑ?еÑ?ен линк" #: virtualBuffers\__init__.py:1381 msgid "moves to the next form field" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ?о поле оÑ? " "Ñ?оÑ?ма" #: virtualBuffers\__init__.py:1381 msgid "no next form field" msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?ледваÑ?о поле оÑ? Ñ?оÑ?ма" #: virtualBuffers\__init__.py:1382 msgid "moves to the previous form field" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?но поле оÑ? " "Ñ?оÑ?ма" #: virtualBuffers\__init__.py:1382 msgid "no previous form field" msgstr "Ð?Ñ?ма пÑ?едиÑ?но поле оÑ? Ñ?оÑ?ма" #: virtualBuffers\__init__.py:1383 msgid "moves to the next list" msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ? Ñ?пиÑ?Ñ?к" #: virtualBuffers\__init__.py:1383 msgid "no next list" msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?ледваÑ? Ñ?пиÑ?Ñ?к" #: virtualBuffers\__init__.py:1384 msgid "moves to the previous list" msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?ен Ñ?пиÑ?Ñ?к" #: virtualBuffers\__init__.py:1384 msgid "no previous list" msgstr "Ð?Ñ?ма пÑ?едиÑ?ен Ñ?пиÑ?Ñ?к" #: virtualBuffers\__init__.py:1385 msgid "moves to the next list item" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ? елеменÑ? оÑ? " "Ñ?пиÑ?Ñ?к" #: virtualBuffers\__init__.py:1385 msgid "no next list item" msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?ледваÑ? елеменÑ? оÑ? Ñ?пиÑ?Ñ?к" #: virtualBuffers\__init__.py:1386 msgid "moves to the previous list item" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?ен елеменÑ? оÑ? " "Ñ?пиÑ?Ñ?к" #: virtualBuffers\__init__.py:1386 msgid "no previous list item" msgstr "Ð?Ñ?ма пÑ?едиÑ?ен елеменÑ? оÑ? Ñ?пиÑ?Ñ?к" #: virtualBuffers\__init__.py:1387 msgid "moves to the next button" msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ? бÑ?Ñ?он" #: virtualBuffers\__init__.py:1387 msgid "no next button" msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?ледваÑ? бÑ?Ñ?он" #: virtualBuffers\__init__.py:1388 msgid "moves to the previous button" msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?ен бÑ?Ñ?он" #: virtualBuffers\__init__.py:1388 msgid "no previous button" msgstr "Ð?Ñ?ма пÑ?едиÑ?ен бÑ?Ñ?он" #: virtualBuffers\__init__.py:1389 msgid "moves to the next edit field" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ?о поле за " "пиÑ?ане" #: virtualBuffers\__init__.py:1389 msgid "no next edit field" msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?ледваÑ?о поле за пиÑ?ане" #: virtualBuffers\__init__.py:1390 msgid "moves to the previous edit field" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?но поле за " "пиÑ?ане" #: virtualBuffers\__init__.py:1390 msgid "no previous edit field" msgstr "Ð?Ñ?ма пÑ?едиÑ?но поле за пиÑ?ане" #: virtualBuffers\__init__.py:1391 msgid "moves to the next frame" msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ? Ñ?Ñ?ейм" #: virtualBuffers\__init__.py:1391 msgid "no next frame" msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?ледваÑ? Ñ?Ñ?ейм" #: virtualBuffers\__init__.py:1392 msgid "moves to the previous frame" msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?ен Ñ?Ñ?ейм" #: virtualBuffers\__init__.py:1392 msgid "no previous frame" msgstr "Ð?Ñ?ма пÑ?едиÑ?ен Ñ?Ñ?ейм" #: virtualBuffers\__init__.py:1393 msgid "moves to the next separator" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ? Ñ?азделиÑ?ел" #: virtualBuffers\__init__.py:1393 msgid "no next separator" msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?ледваÑ? Ñ?азделиÑ?ел" #: virtualBuffers\__init__.py:1394 msgid "moves to the previous separator" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?ен Ñ?азделиÑ?ел" #: virtualBuffers\__init__.py:1394 msgid "no previous separator" msgstr "Ð?Ñ?ма пÑ?едиÑ?ен Ñ?азделиÑ?ел" #: virtualBuffers\__init__.py:1395 msgid "moves to the next radio button" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ? Ñ?адио бÑ?Ñ?он" #: virtualBuffers\__init__.py:1395 msgid "no next radio button" msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?ледваÑ? Ñ?адио бÑ?Ñ?он" #: virtualBuffers\__init__.py:1396 msgid "moves to the previous radio button" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?ен Ñ?адио бÑ?Ñ?он" #: virtualBuffers\__init__.py:1396 msgid "no previous radio button" msgstr "Ð?Ñ?ма пÑ?едиÑ?ен Ñ?адио бÑ?Ñ?он" #: virtualBuffers\__init__.py:1397 msgid "moves to the next combo box" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ? падаÑ? Ñ?пиÑ?Ñ?к" #: virtualBuffers\__init__.py:1397 msgid "no next combo box" msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?ледваÑ? падаÑ? Ñ?пиÑ?Ñ?к" #: virtualBuffers\__init__.py:1398 msgid "moves to the previous combo box" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?ен падаÑ? " "Ñ?пиÑ?Ñ?к" #: virtualBuffers\__init__.py:1398 msgid "no previous combo box" msgstr "Ð?Ñ?ма пÑ?едиÑ?ен падаÑ? Ñ?пиÑ?Ñ?к" #: virtualBuffers\__init__.py:1399 msgid "moves to the next check box" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ?о поле за " "оÑ?меÑ?ка" #: virtualBuffers\__init__.py:1399 msgid "no next check box" msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?ледваÑ?о поле за оÑ?меÑ?ка" #: virtualBuffers\__init__.py:1400 msgid "moves to the previous check box" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?но поле за " "оÑ?меÑ?ка" #: virtualBuffers\__init__.py:1400 msgid "no previous check box" msgstr "Ð?Ñ?ма пÑ?едиÑ?но поле за оÑ?меÑ?ка" #: virtualBuffers\__init__.py:1401 msgid "moves to the next graphic" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ?о " "изобÑ?ажение" #: virtualBuffers\__init__.py:1401 msgid "no next graphic" msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?ледваÑ?о изобÑ?ажение" #: virtualBuffers\__init__.py:1402 msgid "moves to the previous graphic" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?но " "изобÑ?ажение" #: virtualBuffers\__init__.py:1402 msgid "no previous graphic" msgstr "Ð?Ñ?ма пÑ?едиÑ?но изобÑ?ажение" #: virtualBuffers\__init__.py:1403 msgid "moves to the next block quote" msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ? Ñ?иÑ?аÑ?" #: virtualBuffers\__init__.py:1403 msgid "no next block quote" msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?ледваÑ? Ñ?иÑ?аÑ?" #: virtualBuffers\__init__.py:1404 msgid "moves to the previous block quote" msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?ен Ñ?иÑ?аÑ?" #: virtualBuffers\__init__.py:1404 msgid "no previous block quote" msgstr "Ð?Ñ?ма пÑ?едиÑ?ен Ñ?иÑ?аÑ?" #: virtualBuffers\__init__.py:1405 msgid "skips forward past a block of links" msgstr "Ð?Ñ?опÑ?Ñ?ка Ñ?ледваÑ?иÑ? блок оÑ? линкове" #: virtualBuffers\__init__.py:1405 msgid "no more text after a block of links" msgstr "Ð?Ñ?ма повеÑ?е Ñ?екÑ?Ñ? Ñ?лед блок оÑ? линкове" #: virtualBuffers\__init__.py:1406 msgid "skips backward past a block of links" msgstr "Ð?Ñ?опÑ?Ñ?ка пÑ?едиÑ?ен блок оÑ? линкове" #: virtualBuffers\__init__.py:1406 msgid "no more text before a block of links" msgstr "Ð?Ñ?ма повеÑ?е Ñ?екÑ?Ñ? пÑ?ед блок оÑ? линкове" #: virtualBuffers\__init__.py:1407 msgid "moves to the next landmark" msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ? маÑ?кеÑ?" #: virtualBuffers\__init__.py:1407 msgid "no next landmark" msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?ледваÑ? маÑ?кеÑ?" #: virtualBuffers\__init__.py:1408 msgid "moves to the previous landmark" msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?ен маÑ?кеÑ?" #: virtualBuffers\__init__.py:1408 msgid "no previous landmark" msgstr "Ð?Ñ?ма пÑ?едиÑ?ен маÑ?кеÑ?" #: virtualBuffers\__init__.py:1409 msgid "moves to the next embedded object" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ?иÑ? вгÑ?аден " "обекÑ?" #: virtualBuffers\__init__.py:1409 msgid "no next embedded object" msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?ледваÑ? вгÑ?аден обекÑ?" #: virtualBuffers\__init__.py:1410 msgid "moves to the previous embedded object" msgstr "" "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?ниÑ? вгÑ?аден " "обекÑ?" #: virtualBuffers\__init__.py:1410 msgid "no previous embedded object" msgstr "Ð?Ñ?ма пÑ?едиÑ?ен вгÑ?аден обекÑ?" #: virtualBuffers\__init__.py:1423 msgid "focus mode" msgstr "Режим на Ñ?окÑ?Ñ?" #: virtualBuffers\__init__.py:1423 msgid "browse mode" msgstr "Режим на Ñ?азглеждане" #: NVDAObjects\IAccessible\__init__.py:1494 msgid "Taskbar" msgstr "Ð?енÑ?а на задаÑ?иÑ?е" #: NVDAObjects\IAccessible\sysTreeView32.py:202 #, python-format msgid "%s items" msgstr "%s елеменÑ?а" #: NVDAObjects\UIA\__init__.py:495 msgid "invoke" msgstr "Ð?бÑ?Ñ?Ñ?ане кÑ?м" #: NVDAObjects\window\__init__.py:369 msgid "Desktop" msgstr "РабоÑ?ен плоÑ?" #: NVDAObjects\window\edit.py:260 NVDAObjects\window\edit.py:261 msgid "default color" msgstr "Ñ?вÑ?Ñ? по подÑ?азбиÑ?ане" #. Translators: This is presented in Excel when the current cell contains a formula. #: NVDAObjects\window\excel.py:190 msgid "has formula" msgstr "Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа Ñ?оÑ?мÑ?ла" #. Translators: This is presented in Excel to show the current selection, for example 'a1 c3 through a10 c10' #: NVDAObjects\window\excel.py:230 #, python-format msgid "%s %s through %s %s" msgstr "%s %s до %s %s" #: NVDAObjects\window\winword.py:82 msgid "Comments" msgstr "Ð?оменÑ?аÑ?и" #: NVDAObjects\window\winword.py:83 msgid "Endnotes" msgstr "бележки за кÑ?ай" #: NVDAObjects\window\winword.py:84 msgid "Even pages footer" msgstr "заклÑ?Ñ?ение на Ñ?еÑ?ниÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?и" #: NVDAObjects\window\winword.py:85 msgid "Even pages header" msgstr "Ñ?вод на Ñ?еÑ?ниÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?и" #: NVDAObjects\window\winword.py:86 msgid "First page footer" msgstr "заклÑ?Ñ?ение на пÑ?Ñ?ваÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а" #: NVDAObjects\window\winword.py:87 msgid "First page header" msgstr "Ñ?вод на пÑ?Ñ?ваÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а" #: NVDAObjects\window\winword.py:88 msgid "Footnotes" msgstr "бележки под линиÑ?" #: NVDAObjects\window\winword.py:89 msgid "Primary footer" msgstr "Ð?Ñ?новно заклÑ?Ñ?ение" #: NVDAObjects\window\winword.py:90 msgid "Primary header" msgstr "Ð?Ñ?новен Ñ?вод" #: NVDAObjects\window\winword.py:91 msgid "Text frame" msgstr "Ñ?екÑ?Ñ?ова Ñ?амка" #: NVDAObjects\window\winword.py:391 NVDAObjects\window\winword.py:408 msgid "Not in table" msgstr "извÑ?н Ñ?аблиÑ?а" #: NVDAObjects\window\winword.py:402 msgid "Edge of table" msgstr "кÑ?ай на Ñ?аблиÑ?аÑ?а"