Re: [nvda-translations] Bulgarian localization for NVDA 2012.1

  • From: Zahari Yurukov <zahari.yurukov@xxxxxxxxx>
  • To: nvda-translations@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Fri, 09 Mar 2012 01:14:34 +0200

Hi again,
I recieved a message, which says:
Not committing nvda.po since it seems to have several errors.

I think the BOM marker may caused the problem.
I also added some additional spaces on a few strings.
I'm sending you the new file. Hope it has no problems.
If it still has errors, can you tell me where this errors are?

Regards,
Zahari Yurukov

On 8.3.2012 г. 23:57 ч., Zahari Yurukov wrote:
Hi,
I'm sending you the Bulgarian localization for 2012.1 (attached).
I hope it can be included in the RC, so we could test it.

Best wishes,
Zahari Yurukov

# Bulgarian translation for NVDA screen-reader 
# Copyright (C) 2011
# Zahari Yurukov <zahari.yurukov@xxxxxxxxx>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-20 12:18+FLE Daylight Time\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Zahari Yurukov <zahari.yurukov@xxxxxxxxx>Language-Team: "
"LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"

#: IAccessibleHandler.py:694
msgid "Secure Desktop"
msgstr "Ð?кÑ?ан за Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?"

#: NVDAHelper.py:112
msgid "unknown layout"
msgstr "Ð?епознаÑ?о подÑ?еждане"

#: NVDAHelper.py:113
#, python-format
msgid "layout %s"
msgstr "Ð?одÑ?еждане %s"

#: appModuleHandler.py:137
#, python-format
msgid "Error in appModule %s"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка в модÑ?ла %s на пÑ?иложениеÑ?о"

#. Translators: Reported for the banner landmark, normally found on web pages.
#: aria.py:69
msgid "banner"
msgstr "банеÑ?"

#. Translators: Reported for the complementary landmark, normally found on web 
pages.
#: aria.py:71
msgid "complementary"
msgstr "Ð?опÑ?лниÑ?елен"

#. Translators: Reported for the contentinfo landmark, normally found on web 
pages.
#: aria.py:73
msgid "content info"
msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ? за Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жаниеÑ?о"

#. Translators: Reported for the main landmark, normally found on web pages.
#: aria.py:75
msgid "main"
msgstr "главен"

#. Translators: Reported for the navigation landmark, normally found on web 
pages.
#: aria.py:77
msgid "navigation"
msgstr "навигаÑ?иÑ?"

#. Translators: Reported for the search landmark, normally found on web pages.
#: aria.py:79
msgid "search"
msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ене"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#: braille.py:29
msgid "Arabic grade 1"
msgstr "Ð?Ñ?абÑ?ки оÑ? пÑ?Ñ?ви вид"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#: braille.py:32
msgid "Farsi grade 1"
msgstr "ФаÑ?Ñ?и оÑ? пÑ?Ñ?ви вид"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#: braille.py:35
msgid "Bulgarian 8 dot computer braille"
msgstr "Ð?Ñ?лгаÑ?Ñ?ки 8-Ñ?оÑ?ков компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ен бÑ?айл "

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#: braille.py:38
msgid "Welsh grade 1"
msgstr "УелÑ?ки оÑ? пÑ?Ñ?ви вид"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#: braille.py:41
msgid "Welsh grade 2"
msgstr "УелÑ?ки оÑ? вÑ?оÑ?и вид"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#: braille.py:44
msgid "Czech grade 1"
msgstr "ЧеÑ?ки оÑ? пÑ?Ñ?ви вид"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#: braille.py:47
msgid "Danish grade 1"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ки оÑ? пÑ?Ñ?ви вид"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#: braille.py:50
msgid "German 8 dot computer braille"
msgstr "Ð?еÑ?манÑ?ки 8-Ñ?оÑ?ков компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ен бÑ?айл"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#: braille.py:53
msgid "German grade 0"
msgstr "Ð?еÑ?манÑ?ки оÑ? вид 0"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#: braille.py:56
msgid "German grade 1"
msgstr "Ð?еÑ?манÑ?ки оÑ? пÑ?Ñ?ви вид"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#: braille.py:59
msgid "German grade 2"
msgstr "Ð?еÑ?манÑ?ки оÑ? вÑ?оÑ?и вид"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#: braille.py:62
msgid "English (U.K.) grade 1"
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?анÑ?ки английÑ?ки оÑ? пÑ?Ñ?ви вид"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#: braille.py:65
msgid "English (U.K.) grade 2"
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?анÑ?ки английÑ?ки оÑ? вÑ?оÑ?и вид"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#: braille.py:68
msgid "English (U.S.) 6 dot computer braille"
msgstr ""
"Ð?меÑ?иканÑ?ки английÑ?ки 6-Ñ?оÑ?ков компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
"ен бÑ?айл"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#: braille.py:71
msgid "English (U.S.) 8 dot computer braille"
msgstr ""
"Ð?меÑ?иканÑ?ки английÑ?ки 8-Ñ?оÑ?ков компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
"ен бÑ?айл"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#: braille.py:74
msgid "English (U.S.) grade 1"
msgstr "Ð?меÑ?иканÑ?ки английÑ?ки оÑ? пÑ?Ñ?ви вид"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#: braille.py:77
msgid "English (U.S.) grade 2"
msgstr "Ð?меÑ?иканÑ?ки английÑ?ки оÑ? вÑ?оÑ?и вид"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#: braille.py:80
msgid "Spanish 8 dot computer braille"
msgstr "Ð?Ñ?панÑ?ки 8-Ñ?оÑ?ков компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ен бÑ?айл"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#: braille.py:83
msgid "Spanish grade 1"
msgstr "Ð?Ñ?панÑ?ки оÑ? пÑ?Ñ?ви вид"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#: braille.py:86
msgid "Finnish 8 dot computer braille"
msgstr "ФинландÑ?ки 8-Ñ?оÑ?ков компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ен бÑ?айл"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#: braille.py:89
msgid "French (Canada) grade 1"
msgstr "Ð?анадÑ?ки Ñ?Ñ?енÑ?ки оÑ? пÑ?Ñ?ви вид"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#: braille.py:92
msgid "French (Canada) grade 2"
msgstr "Ð?анадÑ?ки Ñ?Ñ?енÑ?ки оÑ? вÑ?оÑ?и вид"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#: braille.py:95
msgid "French (unified) 6 dot computer braille"
msgstr ""
"ФÑ?енÑ?ки Ñ?нивеÑ?Ñ?ален  6-Ñ?оÑ?ков компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ен "
"бÑ?айл"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#: braille.py:98
msgid "French (unified) 8 dot computer braille"
msgstr ""
"ФÑ?енÑ?ки Ñ?нивеÑ?Ñ?ален 8-Ñ?оÑ?ков компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ен "
"бÑ?айл"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#: braille.py:101
msgid "French (unified) Grade 2"
msgstr "ФÑ?енÑ?ки Ñ?нивеÑ?Ñ?ален оÑ? вÑ?оÑ?и вид"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#: braille.py:104
msgid "Greek (Greece) grade 1"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?ки оÑ? пÑ?Ñ?ви вид"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#: braille.py:107
msgid "Ethiopic grade 1"
msgstr "Ð?Ñ?иопÑ?ки оÑ? пÑ?Ñ?ви вид"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#: braille.py:110
msgid "Hebrew 8 dot computer braille"
msgstr "Ð?вÑ?иÑ? 8-Ñ?оÑ?ков компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ен бÑ?айл"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#: braille.py:113
msgid "Hindi grade 1"
msgstr "Ð?вÑ?иÑ? оÑ? пÑ?Ñ?ви вид"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#: braille.py:116
msgid "Croatian 8 dot computer braille"
msgstr "Ð¥Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?ки 8-Ñ?оÑ?ков компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ен бÑ?айл"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#: braille.py:119
msgid "Hungarian 8 dot computer braille"
msgstr "УнгаÑ?Ñ?ки 8-Ñ?оÑ?ков компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ен бÑ?айл"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#: braille.py:122
msgid "Icelandic 8 dot computer braille"
msgstr "Ð?Ñ?ландÑ?ки 8-Ñ?оÑ?ков компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ен бÑ?айл"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#: braille.py:125
msgid "Italian grade 1"
msgstr "Ð?Ñ?алиÑ?нÑ?ки оÑ? пÑ?Ñ?ви вид"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#: braille.py:128
msgid "Latvian grade 1"
msgstr "Ð?аÑ?вийÑ?ки оÑ? пÑ?Ñ?ви вид"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#: braille.py:131
msgid "Dutch (Belgium) grade 1"
msgstr "ХоландÑ?ки белгийÑ?ки  оÑ? пÑ?Ñ?ви вид"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#: braille.py:134
msgid "Dutch (netherlands) grade 1"
msgstr "ХоландÑ?ки оÑ? пÑ?Ñ?ви вид"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#: braille.py:137
msgid "Norwegian 8 dot computer braille"
msgstr "Ð?оÑ?вежки 8-Ñ?оÑ?ков компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ен бÑ?айл"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#: braille.py:140
msgid "Norwegian grade 0"
msgstr "Ð?оÑ?вежки вид 0"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#: braille.py:143
msgid "Norwegian grade 1"
msgstr "Ð?оÑ?вежки оÑ? пÑ?Ñ?ви вид"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#: braille.py:146
msgid "Norwegian grade 2"
msgstr "Ð?оÑ?вежки оÑ? вÑ?оÑ?и вид"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#: braille.py:149
msgid "Norwegian grade 3"
msgstr "Ð?оÑ?вежки оÑ? Ñ?Ñ?еÑ?и вид"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#: braille.py:152
msgid "Polish grade 1"
msgstr "Ð?олÑ?ки оÑ? пÑ?Ñ?ви вид"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#: braille.py:155
msgid "Portuguese grade 1"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?галÑ?ки оÑ? пÑ?Ñ?ви вид"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#: braille.py:158
msgid "Portuguese grade 2"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?галÑ?ки оÑ? вÑ?оÑ?и вид"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#: braille.py:161
msgid "Russian grade 1"
msgstr "РÑ?Ñ?ки оÑ? пÑ?Ñ?ви вид"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#: braille.py:164
msgid "Swedish grade 1"
msgstr "ШведÑ?ки оÑ? пÑ?Ñ?ви вид"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#: braille.py:167
msgid "Slovak"
msgstr "СловаÑ?ки"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#: braille.py:170
msgid "Slovene grade 1"
msgstr "СловенÑ?ки оÑ? пÑ?Ñ?ви вид"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#: braille.py:173
msgid "Serbian grade 1"
msgstr "СÑ?Ñ?бÑ?ки оÑ? пÑ?Ñ?ви вид"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#: braille.py:176
msgid "Tamil grade 1"
msgstr "Тамил оÑ? пÑ?Ñ?ви вид"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#: braille.py:179
msgid "Turkish grade 1"
msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ки оÑ? пÑ?Ñ?ви вид"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#: braille.py:182
msgid "Unified English Braille Code grade 1"
msgstr ""
"УнивеÑ?Ñ?ален английÑ?ки бÑ?айлов код оÑ? "
"пÑ?Ñ?ви вид"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#: braille.py:185
msgid "Unified English Braille Code grade 2"
msgstr ""
"УнивеÑ?Ñ?ален английÑ?ки бÑ?айлов код оÑ? "
"вÑ?оÑ?и вид"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#: braille.py:188
msgid "Chinese (Hong Kong, Cantonese)"
msgstr "Ð?иÑ?айÑ?ки (ХонгконгÑ?ки, Ð?анÑ?онÑ?ки)"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#: braille.py:191
msgid "Chinese (Taiwan, Mandarin)"
msgstr "Ð?иÑ?айÑ?ки (Тайван, Ð?андаÑ?ин)"

#. Translators: Displayed in braille for an object which is an
#. editable text field.
#: braille.py:197
msgid "edt"
msgstr "пÑ?омени"

#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
#. list.
#: braille.py:200
msgid "lst"
msgstr "Ñ?пиÑ?Ñ?к"

#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
#. menu bar.
#: braille.py:203
msgid "mnubar"
msgstr "ленÑ?а Ñ? менÑ?Ñ?а"

#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
#. menu.
#: braille.py:206
msgid "mnu"
msgstr "менÑ?"

#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
#. button.
#: braille.py:209
msgid "btn"
msgstr "бÑ?Ñ?он"

#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
#. check box.
#: braille.py:212
msgid "chk"
msgstr "поле за оÑ?меÑ?ка"

#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
#. radio button.
#: braille.py:215
msgid "rbtn"
msgstr "Ñ?адио бÑ?Ñ?он"

#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
#. combo box.
#: braille.py:218
msgid "cbo"
msgstr "падаÑ? Ñ?пиÑ?Ñ?к"

#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
#. link.
#: braille.py:221
msgid "lnk"
msgstr "линк"

#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
#. dialog.
#: braille.py:224
msgid "dlg"
msgstr "диалог"

#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
#. tree view.
#: braille.py:227
msgid "tv"
msgstr "дÑ?Ñ?вовиден Ñ?пиÑ?Ñ?к"

#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
#. table.
#: braille.py:230
msgid "tb"
msgstr "Ñ?аблиÑ?а"

#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
#. separator.
#: braille.py:233
msgid "-----"
msgstr "Ñ?азделиÑ?ел"

#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
#. graphic.
#: braille.py:236
msgid "gra"
msgstr "изобÑ?."

#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is 
checked.
#: braille.py:241
msgid "(x)"
msgstr "(x)"

#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is half 
checked.
#: braille.py:243
msgid "(-)"
msgstr "(-)"

#. Translators: Displayed in braille when an object is selected.
#: braille.py:245
msgid "sel"
msgstr "клеÑ?ка"

#. Translators: Displayed in braille when an object has a popup (usually a 
sub-menu).
#: braille.py:247
msgid "submnu"
msgstr "подменÑ?"

#. Translators: Displayed in braille when an object supports autocompletion.
#: braille.py:249
msgid "..."
msgstr "..."

#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) is 
expanded.
#: braille.py:251
msgid "-"
msgstr "-"

#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) is 
collapsed.
#: braille.py:253
msgid "+"
msgstr "+"

#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. an editable text 
field) is read-only.
#: braille.py:255
msgid "ro"
msgstr "Ñ?ед"

#. Translators: Displayed in braille when an object is clickable.
#: braille.py:257
msgid "clk"
msgstr "Ð?Ð?Ð?"

#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is not 
checked.
#: braille.py:261
msgid "( )"
msgstr "()"

#. Translators: Displayed in braille for a heading with a level.
#. %s is replaced with the level.
#: braille.py:402
msgid "h%s"
msgstr "заглавие %s"

#. Translators: Displayed in braille for a link which has been visited.
#: braille.py:408
msgid "vlnk"
msgstr "поÑ?. линк"

#: braille.py:423 speech.py:790
#, python-format
msgid "not %s"
msgstr "Ð?е %s"

#: braille.py:436 speech.py:798
#, python-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s оÑ? %s"

#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) has 
a hierarchical level.
#. %s is replaced with the level.
#: braille.py:440
#, python-format
msgid "lv %s"
msgstr "ниво %s"

#. Translators: Displayed in braille for a table cell row number.
#. %s is replaced with the row number.
#: braille.py:445
msgid "r%s"
msgstr "Ñ?ед %s"

#. Translators: Displayed in braille for a table cell column number.
#. %s is replaced with the column number.
#: braille.py:453
msgid "c%s"
msgstr "колона %s"

#. Translators: Displayed in braille at the end of a control field such as a 
list or table.
#. %s is replaced with the control's role.
#: braille.py:546
msgid "%s end"
msgstr "%s кÑ?ай"

#: characterProcessing.py:127 synthDrivers\_espeak.py:309
msgid "none"
msgstr "изклÑ?Ñ?ена"

#: characterProcessing.py:128
msgid "some"
msgstr "нÑ?кои"

#: characterProcessing.py:129
msgid "most"
msgstr "повеÑ?еÑ?о"

#: characterProcessing.py:130
msgid "all"
msgstr "вÑ?иÑ?ки"

#: characterProcessing.py:131 controlTypes.py:280 textInfos\__init__.py:196
msgid "character"
msgstr "знак"

#: colors.py:75
msgid "unknown color"
msgstr "непознаÑ? Ñ?вÑ?Ñ?"

#: colors.py:88
msgid "black"
msgstr "Ñ?еÑ?ен"

#: colors.py:89
msgid "green"
msgstr "зелен"

#: colors.py:90
msgid "light grey"
msgstr "Ñ?веÑ?лоÑ?ив"

#. Translators: The color lime.
#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Lime_%28color%29
#: colors.py:93
msgid "lime"
msgstr "Ñ?веÑ?ло Ñ?езидаво"

#: colors.py:94
msgid "grey"
msgstr "Ñ?ив"

#. Translators: the color olive.
#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Olive_%28color%29#Olive
#: colors.py:97
msgid "olive"
msgstr "маÑ?линенозелено"

#: colors.py:98
msgid "white"
msgstr "бÑ?л"

#: colors.py:99
msgid "yellow"
msgstr "жÑ?лÑ?"

#: colors.py:100
msgid "dark red"
msgstr "Ñ?Ñ?мно Ñ?еÑ?вен"

#: colors.py:101
msgid "navy blue"
msgstr "моÑ?Ñ?ко Ñ?инÑ?о"

#: colors.py:102
msgid "red"
msgstr "Ñ?еÑ?вен"

#: colors.py:103
msgid "blue"
msgstr "Ñ?ин"

#: colors.py:104
msgid "purple"
msgstr "лилав"

#. Translators: The color teal, which is a mix of green and blue, mostly green.
#. For more info see http://en.wikipedia.org/wiki/Teal
#: colors.py:107
msgid "teal"
msgstr "Ñ?Ñ?мно зелено"

#. Translators: The color fuchsia is a mix of blue and red.
#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Magenta
#: colors.py:110
msgid "fuchsia"
msgstr "Ñ?икламено"

#. Translators: The aqua color is an equal amount of blue and green.
#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Aqua_%28color%29
#: colors.py:113
msgid "aqua"
msgstr "Ñ?веÑ?ло Ñ?инÑ?о"

#. Translators: This is the color orange.
#: colors.py:118
msgid "orange"
msgstr "оÑ?анжев"

#. Translators: This is spoken to indicate what has been selected. for example 
'selected hello world'
#: compoundDocuments.py:401 globalCommands.py:127 speech.py:306 speech.py:498
#: speech.py:513 virtualBuffers\__init__.py:695
#, python-format
msgid "selected %s"
msgstr "Ð?аÑ?киÑ?ан %s"

#: controlTypes.py:187
msgid "unknown"
msgstr "непознаÑ?"

#: controlTypes.py:188
msgid "window"
msgstr "пÑ?озоÑ?еÑ?"

#: controlTypes.py:189
msgid "title bar"
msgstr "заглавна ленÑ?а"

#: controlTypes.py:190
msgid "pane"
msgstr "поле"

#: controlTypes.py:191
msgid "dialog"
msgstr "диалог"

#: controlTypes.py:192
msgid "check box"
msgstr "поле за оÑ?меÑ?ка"

#: controlTypes.py:193
msgid "radio button"
msgstr "Ñ?адио бÑ?Ñ?он"

#: controlTypes.py:194
msgid "text"
msgstr "Ñ?екÑ?Ñ?"

#: controlTypes.py:195
msgid "edit"
msgstr "поле за пиÑ?ане"

#: controlTypes.py:196
msgid "button"
msgstr "бÑ?Ñ?он"

#: controlTypes.py:197
msgid "menu bar"
msgstr "ленÑ?а Ñ? менÑ?Ñ?а"

#: controlTypes.py:198
msgid "menu item"
msgstr "елеменÑ? на менÑ?"

#: controlTypes.py:199 controlTypes.py:306
msgid "menu"
msgstr "менÑ?"

#: controlTypes.py:200
msgid "combo box"
msgstr "падаÑ? Ñ?пиÑ?Ñ?к"

#: controlTypes.py:201
msgid "list"
msgstr "Ñ?пиÑ?Ñ?к"

#: controlTypes.py:202
msgid "list item"
msgstr "елеменÑ? оÑ? Ñ?пиÑ?Ñ?к"

#: controlTypes.py:203
msgid "graphic"
msgstr "изобÑ?ажение"

#: controlTypes.py:204
msgid "help balloon"
msgstr "помоÑ?ен балон"

#: controlTypes.py:205
msgid "tool tip"
msgstr "подÑ?казка"

#: controlTypes.py:206 speech.py:1049
msgid "link"
msgstr "линк"

#: controlTypes.py:207
msgid "tree view"
msgstr "дÑ?Ñ?вовиден Ñ?пиÑ?Ñ?к"

#: controlTypes.py:208
msgid "tree view item"
msgstr "елеменÑ? оÑ? дÑ?Ñ?вовиден Ñ?пиÑ?Ñ?к"

#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
#: controlTypes.py:209 keyLabels.py:137
msgid "tab"
msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а"

#: controlTypes.py:210
msgid "tab control"
msgstr "избоÑ? на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а"

#: controlTypes.py:211
msgid "slider"
msgstr "плÑ?згаÑ?"

#: controlTypes.py:212
msgid "progress bar"
msgstr "ленÑ?а на напÑ?едÑ?ка"

#: controlTypes.py:213
msgid "scroll bar"
msgstr "плÑ?згаÑ? за позиÑ?иониÑ?ане"

#: controlTypes.py:214
msgid "status bar"
msgstr "ленÑ?а на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ниÑ?Ñ?а"

#: controlTypes.py:215
msgid "table"
msgstr "Ñ?аблиÑ?а"

#: controlTypes.py:216
msgid "cell"
msgstr "клеÑ?ка"

#: controlTypes.py:217
msgid "column"
msgstr "колона"

#: controlTypes.py:218
msgid "row"
msgstr "Ñ?ед"

#: controlTypes.py:219
msgid "frame"
msgstr "Ñ?Ñ?ейм"

#: controlTypes.py:220
msgid "tool bar"
msgstr "ленÑ?а Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"

#: controlTypes.py:221
msgid "column header"
msgstr "заглавие на колона"

#: controlTypes.py:222
msgid "row header"
msgstr "заглавие на Ñ?ед"

#: controlTypes.py:223
msgid "drop down button"
msgstr "падаÑ? бÑ?Ñ?он"

#: controlTypes.py:224
msgid "clock"
msgstr "Ñ?аÑ?овник"

#: controlTypes.py:225
msgid "separator"
msgstr "Ñ?азделиÑ?ел"

#: controlTypes.py:226
msgid "form"
msgstr "Ñ?оÑ?мÑ?лÑ?Ñ?"

#: controlTypes.py:227
msgid "heading"
msgstr "заглавие"

#: controlTypes.py:228
msgid "heading 1"
msgstr "заглавие пÑ?Ñ?во ниво"

#: controlTypes.py:229
msgid "heading 2"
msgstr "заглавие вÑ?оÑ?о ниво"

#: controlTypes.py:230
msgid "heading 3"
msgstr "заглавие Ñ?Ñ?еÑ?о ниво"

#: controlTypes.py:231
msgid "heading 4"
msgstr "заглавие Ñ?еÑ?вÑ?Ñ?Ñ?о ниво"

#: controlTypes.py:232
msgid "heading 5"
msgstr "заглавие пеÑ?о ниво"

#: controlTypes.py:233
msgid "heading 6"
msgstr "заглавие Ñ?еÑ?Ñ?о ниво"

#: controlTypes.py:234 textInfos\__init__.py:199
msgid "paragraph"
msgstr "паÑ?агÑ?аÑ?"

#: controlTypes.py:235
msgid "block quote"
msgstr "Ñ?иÑ?аÑ?"

#: controlTypes.py:236
msgid "table header"
msgstr "Ñ?вод на Ñ?аблиÑ?а"

#: controlTypes.py:237
msgid "table body"
msgstr "Ñ?Ñ?ло на Ñ?аблиÑ?а"

#: controlTypes.py:238
msgid "table footer"
msgstr "заклÑ?Ñ?ение на Ñ?аблиÑ?а"

#: controlTypes.py:239
msgid "document"
msgstr "докÑ?менÑ?"

#: controlTypes.py:240
msgid "animation"
msgstr "анимаÑ?иÑ?"

#: controlTypes.py:241
msgid "application"
msgstr "пÑ?иложение"

#: controlTypes.py:242
msgid "box"
msgstr "кÑ?Ñ?иÑ?"

#: controlTypes.py:243
msgid "grouping"
msgstr "гÑ?Ñ?пиÑ?ане"

#: controlTypes.py:244
msgid "property page"
msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а на Ñ?войÑ?Ñ?ваÑ?а"

#: controlTypes.py:245
msgid "canvas"
msgstr "Ñ?абло"

#: controlTypes.py:246
msgid "caption"
msgstr "надпиÑ?"

#: controlTypes.py:247
msgid "check menu item"
msgstr "оÑ?бележи елеменÑ?а оÑ? менÑ?Ñ?о"

#: controlTypes.py:248
msgid "date edit"
msgstr "пÑ?омÑ?на на даÑ?а"

#: controlTypes.py:249
msgid "icon"
msgstr "икона"

#: controlTypes.py:250
msgid "directory pane"
msgstr "поле на диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?"

#: controlTypes.py:251 NVDAObjects\window\edit.py:612
msgid "embedded object"
msgstr "вгÑ?аден обекÑ?"

#: controlTypes.py:252
msgid "end note"
msgstr "бележка за кÑ?ай"

#: controlTypes.py:253
msgid "footer"
msgstr "заклÑ?Ñ?ение"

#: controlTypes.py:254
msgid "foot note"
msgstr "бележка под линиÑ?"

#: controlTypes.py:255
msgid "glass pane"
msgstr "пÑ?озÑ?аÑ?но поле"

#: controlTypes.py:256
msgid "header"
msgstr "Ñ?вод"

#: controlTypes.py:257
msgid "image map"
msgstr "зониÑ?ано изобÑ?ажение"

#: controlTypes.py:258
msgid "input window"
msgstr "пÑ?озоÑ?еÑ? за вÑ?веждане"

#: controlTypes.py:259
msgid "label"
msgstr "еÑ?икеÑ?"

#: controlTypes.py:260
msgid "note"
msgstr "бележка"

#: controlTypes.py:261
msgid "page"
msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а"

#: controlTypes.py:262
msgid "radio menu item"
msgstr "избоÑ?ен елеменÑ? оÑ? менÑ?"

#: controlTypes.py:263
msgid "layered pane"
msgstr "наÑ?лоено поле"

#: controlTypes.py:264
msgid "redundant object"
msgstr "пÑ?еÑ?Ñ?Ñ?пан обекÑ?"

#: controlTypes.py:265
msgid "root pane"
msgstr "коÑ?еново поле"

#: controlTypes.py:266
msgid "edit bar"
msgstr "зона за вÑ?веждане"

#: controlTypes.py:267
msgid "terminal"
msgstr "Ñ?еÑ?минал"

#: controlTypes.py:268
msgid "rich edit"
msgstr "Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?Ñ?емо вÑ?веждане"

#: controlTypes.py:269
msgid "ruler"
msgstr "Ñ?кала"

#: controlTypes.py:270
msgid "scroll pane"
msgstr "поле за пÑ?идвижване"

#: controlTypes.py:271
msgid "section"
msgstr "Ñ?екÑ?иÑ?"

#: controlTypes.py:272
msgid "shape"
msgstr "Ñ?оÑ?ма"

#: controlTypes.py:273
msgid "split pane"
msgstr "поле за Ñ?азделÑ?не"

#: controlTypes.py:274
msgid "view port"
msgstr "пÑ?еглед на канал"

#: controlTypes.py:275
msgid "tear off menu"
msgstr "Ñ?азкÑ?Ñ?ване на менÑ?"

#: controlTypes.py:276
msgid "text frame"
msgstr "Ñ?екÑ?Ñ?ова Ñ?амка"

#: controlTypes.py:277
msgid "toggle button"
msgstr "пÑ?евклÑ?Ñ?ване на бÑ?Ñ?он"

#: controlTypes.py:278
msgid "border"
msgstr "гÑ?аниÑ?а"

#: controlTypes.py:279
msgid "caret"
msgstr "каÑ?еÑ?ка"

#: controlTypes.py:281
msgid "chart"
msgstr "гÑ?аÑ?ика"

#: controlTypes.py:282
msgid "cursor"
msgstr "кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?"

#: controlTypes.py:283
msgid "diagram"
msgstr "диагÑ?ама"

#: controlTypes.py:284
msgid "dial"
msgstr "набиÑ?ам"

#: controlTypes.py:285
msgid "drop list"
msgstr "падаÑ? Ñ?пиÑ?Ñ?к"

#: controlTypes.py:286
msgid "split button"
msgstr "Ñ?азделиÑ?елен бÑ?Ñ?он"

#: controlTypes.py:287
msgid "menu button"
msgstr "бÑ?Ñ?он на менÑ?"

#: controlTypes.py:288
msgid "drop down button grid"
msgstr "Ñ?еÑ?еÑ?ка на падаÑ? бÑ?Ñ?он"

#: controlTypes.py:289
msgid "equation"
msgstr "изÑ?авнÑ?ване"

#: controlTypes.py:290
msgid "grip"
msgstr "манипÑ?лаÑ?оÑ?"

#: controlTypes.py:291
msgid "hot key field"
msgstr "поле за гоÑ?еÑ? клавиÑ?"

#: controlTypes.py:292
msgid "indicator"
msgstr "индикаÑ?оÑ?"

#: controlTypes.py:293
msgid "spin button"
msgstr "вÑ?Ñ?Ñ?елив бÑ?Ñ?он"

#: controlTypes.py:294
msgid "sound"
msgstr "звÑ?к"

#: controlTypes.py:295
msgid "white space"
msgstr "пÑ?азно мÑ?Ñ?Ñ?о"

#: controlTypes.py:296
msgid "tree view button"
msgstr "бÑ?Ñ?он оÑ? дÑ?Ñ?вовиден изглед"

#: controlTypes.py:297
msgid "IP address"
msgstr "IP адÑ?еÑ?"

#: controlTypes.py:298
msgid "desktop icon"
msgstr "икона на Ñ?абоÑ?ниÑ? плоÑ?"

#: controlTypes.py:299 controlTypes.py:323
msgid "alert"
msgstr "пÑ?едÑ?пÑ?еждение"

#: controlTypes.py:300
msgid "IFrame"
msgstr "вÑ?Ñ?Ñ?еÑ?на Ñ?амка"

#: controlTypes.py:301
msgid "desktop pane"
msgstr "Ñ?абоÑ?но поле"

#: controlTypes.py:302
msgid "option pane"
msgstr "поле Ñ? опÑ?ии"

#: controlTypes.py:303
msgid "color chooser"
msgstr "избоÑ? на Ñ?вÑ?Ñ?"

#: controlTypes.py:304
msgid "file chooser"
msgstr "избоÑ? на Ñ?айл"

#: controlTypes.py:305
msgid "filler"
msgstr "пÑ?лнеж"

#: controlTypes.py:307
msgid "panel"
msgstr "панел"

#: controlTypes.py:308
msgid "password edit"
msgstr "вÑ?веждане на паÑ?ола"

#: controlTypes.py:309
msgid "font chooser"
msgstr "избоÑ? на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"

#: controlTypes.py:310 textInfos\__init__.py:198
msgid "line"
msgstr "Ñ?ед"

#: controlTypes.py:311
msgid "font name"
msgstr "име на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"

#: controlTypes.py:312
msgid "font size"
msgstr "Ñ?азмеÑ? на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"

#: controlTypes.py:313 speech.py:1001
msgid "bold"
msgstr "Ñ?дебелен"

#: controlTypes.py:314
msgid "ITALIC"
msgstr "наклонен"

#: controlTypes.py:315
msgid "underline"
msgstr "подÑ?еÑ?Ñ?ан"

#: controlTypes.py:316
msgid "foreground color"
msgstr "Ñ?вÑ?Ñ? на пÑ?едниÑ? план"

#: controlTypes.py:317
msgid "background color"
msgstr "Ñ?вÑ?Ñ? на Ñ?она"

#: controlTypes.py:318 speech.py:1023
msgid "superscript"
msgstr "повдигнаÑ?"

#: controlTypes.py:319 speech.py:1025
msgid "subscript"
msgstr "Ñ?ниÑ?ен"

#: controlTypes.py:320
msgid "style"
msgstr "Ñ?Ñ?ил"

#: controlTypes.py:321
msgid "indent"
msgstr "оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?п"

#: controlTypes.py:322
msgid "alignment"
msgstr "подÑ?авнÑ?ване"

#: controlTypes.py:324
msgid "data grid"
msgstr "Ñ?еÑ?еÑ?ка Ñ? данни"

#: controlTypes.py:325
msgid "data item"
msgstr "елеменÑ? оÑ? данни"

#: controlTypes.py:326
msgid "header item"
msgstr "заглавен елеменÑ?"

#: controlTypes.py:327
msgid "thumb control"
msgstr "миниаÑ?Ñ?Ñ?изиÑ?ан конÑ?Ñ?ол"

#: controlTypes.py:328
msgid "calendar"
msgstr "календаÑ?"

#: controlTypes.py:332
msgid "unavailable"
msgstr "недоÑ?Ñ?Ñ?пен"

#: controlTypes.py:333
msgid "focused"
msgstr "на Ñ?окÑ?Ñ?"

#: controlTypes.py:334
msgid "selected"
msgstr "маÑ?киÑ?ан"

#: controlTypes.py:335
msgid "busy"
msgstr "заеÑ?"

#: controlTypes.py:336
msgid "pressed"
msgstr "наÑ?иÑ?наÑ?"

#: controlTypes.py:337
msgid "checked"
msgstr "оÑ?меÑ?наÑ?"

#: controlTypes.py:338
msgid "half checked"
msgstr "наполовина оÑ?меÑ?наÑ?"

#: controlTypes.py:339
msgid "read only"
msgstr "Ñ?амо за Ñ?еÑ?ене"

#: controlTypes.py:340
msgid "expanded"
msgstr "Ñ?азÑ?воÑ?ен"

#: controlTypes.py:341
msgid "collapsed"
msgstr "Ñ?Ñ?бÑ?ан"

#: controlTypes.py:342
msgid "invisible"
msgstr "невидим"

#: controlTypes.py:343
msgid "visited"
msgstr "поÑ?еÑ?ен"

#: controlTypes.py:344
msgid "linked"
msgstr "Ñ?вÑ?Ñ?зан"

#: controlTypes.py:345
msgid "subMenu"
msgstr "подменÑ?"

#: controlTypes.py:346
msgid "protected"
msgstr "заÑ?иÑ?ен"

#: controlTypes.py:347
msgid "required"
msgstr "необÑ?одим"

#: controlTypes.py:348
msgid "defunct"
msgstr "неакÑ?ивен"

#: controlTypes.py:349
msgid "invalid entry"
msgstr "невалиден запиÑ?"

#: controlTypes.py:350
msgid "modal"
msgstr "модел"

#: controlTypes.py:351
msgid "has auto complete"
msgstr "има вÑ?зможноÑ?Ñ? за допÑ?лване"

#: controlTypes.py:352
msgid "multi line"
msgstr "многоÑ?едов"

#: controlTypes.py:353
msgid "iconified"
msgstr "икониÑ?иÑ?иÑ?ан"

#: controlTypes.py:354
msgid "off screen"
msgstr "извÑ?н екÑ?ана"

#: controlTypes.py:355
msgid "selectable"
msgstr "има вÑ?зможноÑ?Ñ? за маÑ?киÑ?ане"

#: controlTypes.py:356
msgid "focusable"
msgstr "има вÑ?зможноÑ?Ñ? за Ñ?окÑ?Ñ?"

#: controlTypes.py:357
msgid "clickable"
msgstr "има вÑ?зможноÑ?Ñ? за наÑ?иÑ?кане"

#: controlTypes.py:358
msgid "editable"
msgstr "има вÑ?зможноÑ?Ñ? за пÑ?омÑ?на"

#: controlTypes.py:359
msgid "checkable"
msgstr "има вÑ?зможноÑ?Ñ? за оÑ?белÑ?зване"

#: controlTypes.py:360
msgid "draggable"
msgstr "има вÑ?зможноÑ?Ñ? за влаÑ?ене"

#: controlTypes.py:361
msgid "dragging"
msgstr "влаÑ?ене"

#: controlTypes.py:362
msgid "drop target"
msgstr "пÑ?Ñ?кане на Ñ?елÑ?а"

#: controlTypes.py:363
msgid "sorted"
msgstr "Ñ?оÑ?Ñ?иÑ?ан"

#: controlTypes.py:364
msgid "sorted ascending"
msgstr "вÑ?зÑ?одÑ?Ñ?о Ñ?оÑ?Ñ?иÑ?ан"

#: controlTypes.py:365
msgid "sorted descending"
msgstr "низÑ?одÑ?Ñ?о Ñ?оÑ?Ñ?иÑ?ан"

#: core.py:84
msgid ""
"Your gesture map file contains errors.\n"
"More details about the errors can be found in the log file."
msgstr ""
"Ð?аÑ?иÑ?Ñ? Ñ?айл Ñ? каÑ?Ñ?а на жеÑ?Ñ?овеÑ?е е "
"повÑ?еден\n"
"Ð?овеÑ?е инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? за гÑ?еÑ?киÑ?е може да "
"видиÑ?е в лога."

#: core.py:86
msgid "gesture map File Error"
msgstr ""
"Ð?Ñ?еÑ?ка вÑ?в Ñ?айла на каÑ?Ñ?аÑ?а на жеÑ?Ñ?овеÑ?е"

#: core.py:181
msgid "Loading NVDA. Please wait..."
msgstr "Ð?аÑ?еждане на NVDA. Ð?олÑ?, изÑ?акайÑ?е ..."

#: core.py:271
msgid "NVDA started"
msgstr "NVDA е Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ан"

#: cursorManager.py:81
msgid "Type the text you wish to find"
msgstr "Ð?Ñ?ведеÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?а за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ене"

#: cursorManager.py:81
msgid "Find"
msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?и"

#: cursorManager.py:99
#, python-format
msgid "text \"%s\" not found"
msgstr "Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ? \"%s\" не е намеÑ?ен"

#: cursorManager.py:99
msgid "Find Error"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ене"

#: cursorManager.py:104
msgid "find a text string from the current cursor position"
msgstr ""
"ТÑ?Ñ?Ñ?ене на Ñ?екÑ?Ñ?ов низ оÑ? Ñ?екÑ?Ñ?аÑ?а "
"позиÑ?иÑ? на кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"

#: cursorManager.py:111
msgid ""
"find the next occurrence of the previously entered text string from the "
"current cursor's position"
msgstr ""
"ТÑ?Ñ?Ñ?ене на Ñ?ледваÑ?а поÑ?ва на Ñ?екÑ?Ñ?овиÑ? "
"низ оÑ? Ñ?екÑ?Ñ?аÑ?а позиÑ?иÑ? на кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"

#: cursorManager.py:118
msgid ""
"find the previous occurrence of the previously entered text string from the "
"current cursor's position"
msgstr ""
"ТÑ?Ñ?Ñ?ене на пÑ?едиÑ?на поÑ?ва на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ениÑ? низ "
"оÑ? Ñ?екÑ?Ñ?аÑ?а позиÑ?иÑ? на кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"

#: cursorManager.py:245 globalCommands.py:125
msgid "no selection"
msgstr "нÑ?ма ниÑ?о маÑ?киÑ?ано"

#: cursorManager.py:248
msgid "copied to clipboard"
msgstr "копиÑ?ано в клипбоÑ?да"

#: globalCommands.py:44 globalCommands.py:179 globalCommands.py:189
#: globalCommands.py:199 globalCommands.py:723 globalCommands.py:784
#: globalCommands.py:794 globalCommands.py:804 keyboardHandler.py:300
#: synthSettingsRing.py:74 appModules\winamp.py:77 appModules\winamp.py:87
#: gui\settingsDialogs.py:1029 virtualBuffers\__init__.py:788
msgid "on"
msgstr "вклÑ?Ñ?ен"

#: globalCommands.py:44 globalCommands.py:176 globalCommands.py:186
#: globalCommands.py:196 globalCommands.py:591 globalCommands.py:720
#: globalCommands.py:781 globalCommands.py:791 globalCommands.py:801
#: keyboardHandler.py:300 synthSettingsRing.py:74 appModules\winamp.py:79
#: appModules\winamp.py:89 gui\settingsDialogs.py:694
#: gui\settingsDialogs.py:1029 virtualBuffers\__init__.py:788
msgid "off"
msgstr "изклÑ?Ñ?ен"

#. Translators: This will be presented when the input help is toggled.
#: globalCommands.py:46
#, python-format
msgid "input help %s"
msgstr "Ð?омоÑ? за вÑ?веждане %s"

#: globalCommands.py:47
msgid ""
"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the "
"keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
msgstr ""
"Ð?клÑ?Ñ?ва или изклÑ?Ñ?ва помоÑ?Ñ?а за вÑ?вежда"
"не. Ð?ко Ñ?Ñ? е вклÑ?Ñ?ена, вÑ?Ñ?ко вÑ?веждане оÑ? "
"клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а Ñ?е бÑ?де докладвано, без да Ñ?"
"е извÑ?Ñ?Ñ?ва Ñ?еално дейÑ?Ñ?вие."

#. Translators: This is presented when sleep mode is deactivated, NVDA will 
continue working as expected.
#: globalCommands.py:55
msgid "Sleep mode off"
msgstr "Ð?зклÑ?Ñ?ване на Ñ?пÑ?Ñ? Ñ?ежим"

#. Translators: This is presented when sleep mode is activated, the focused 
application is self vocing, such as klango or openbook.
#: globalCommands.py:61
msgid "Sleep mode on"
msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на Ñ?пÑ?Ñ? Ñ?ежим"

#: globalCommands.py:62
msgid "Toggles  sleep mode on and off for  the active application."
msgstr ""
"Ð?клÑ?Ñ?ване или изклÑ?Ñ?ване на Ñ?пÑ?Ñ? Ñ?ежим за "
"Ñ?екÑ?Ñ?оÑ?о пÑ?иложение"

#: globalCommands.py:79
msgid ""
"Reports the current line under the application cursor. Pressing this key "
"twice will spell the current line"
msgstr ""
"Ð?окладва Ñ?еда под кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а. Ð?ко Ñ?е наÑ?иÑ?не "
"два пÑ?Ñ?и поÑ?ледоваÑ?елно, го пÑ?ави бÑ?ква п"
"о бÑ?ква"

#: globalCommands.py:82
msgid "left click"
msgstr "лÑ?в клик"

#: globalCommands.py:85
msgid "Clicks the left mouse button once at the current mouse position"
msgstr ""
"Ð?кÑ?ивиÑ?а еднокÑ?аÑ?но  левиÑ? бÑ?Ñ?он на "
"миÑ?каÑ?а на позиÑ?иÑ?Ñ?а на кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"

#: globalCommands.py:88
msgid "right click"
msgstr "деÑ?ен клик"

#: globalCommands.py:91
msgid "Clicks the right mouse button once at the current mouse position"
msgstr ""
"Ð?кÑ?ивиÑ?а еднокÑ?аÑ?но деÑ?ниÑ? бÑ?Ñ?он на "
"миÑ?каÑ?а на позиÑ?иÑ?Ñ?а на кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"

#. Translators: This is presented when the left mouse button lock is released 
(used for drag and drop).
#: globalCommands.py:96
msgid "left mouse button unlock"
msgstr "оÑ?клÑ?Ñ?ване на левиÑ? бÑ?Ñ?он на миÑ?каÑ?а"

#. Translators: This is presented when the left mouse button is locked down 
(used for drag and drop).
#: globalCommands.py:100
msgid "left mouse button lock"
msgstr "заклÑ?Ñ?ване на левиÑ? бÑ?Ñ?он на миÑ?каÑ?а"

#: globalCommands.py:102
msgid "Locks or unlocks the left mouse button"
msgstr ""
"Ð?Ñ?клÑ?Ñ?ва или заклÑ?Ñ?ва левиÑ? бÑ?Ñ?он на "
"миÑ?каÑ?а"

#. Translators: This is presented when the right mouse button lock is released 
(used for drag and drop).
#: globalCommands.py:107
msgid "right mouse button unlock"
msgstr "оÑ?клÑ?Ñ?ва деÑ?ниÑ? бÑ?Ñ?он на миÑ?каÑ?а"

#. Translators: This is presented when the right mouse button is locked down 
(used for drag and drop).
#: globalCommands.py:111
msgid "right mouse button lock"
msgstr "заклÑ?Ñ?ва деÑ?ниÑ? бÑ?Ñ?он на миÑ?каÑ?а"

#: globalCommands.py:113
msgid "Locks or unlocks the right mouse button"
msgstr ""
"Ð?Ñ?клÑ?Ñ?ва или заклÑ?Ñ?ва деÑ?ниÑ? бÑ?Ñ?он на "
"миÑ?каÑ?а"

#: globalCommands.py:128
msgid ""
"Announces the current selection in edit controls and documents. If there is "
"no selection it says so."
msgstr ""
"СÑ?обÑ?ава Ñ?екÑ?Ñ?о маÑ?киÑ?аниÑ? Ñ?екÑ?Ñ?, ако има "
"Ñ?акÑ?в, или Ñ?Ñ?обÑ?ава, ако нÑ?ма"

#: globalCommands.py:136
msgid ""
"If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the "
"current date"
msgstr ""
"Ð?ко Ñ?е наÑ?иÑ?не веднÑ?ж, Ñ?Ñ?обÑ?ава Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? "
"Ñ?аÑ?. Ð?ко Ñ?е наÑ?иÑ?не два пÑ?Ñ?и, Ñ?Ñ?обÑ?ава "
"Ñ?екÑ?Ñ?аÑ?а даÑ?а."

#: globalCommands.py:141 globalCommands.py:150 globalCommands.py:159
#: globalCommands.py:168
msgid "No settings"
msgstr "Ð?Ñ?ма наÑ?Ñ?Ñ?ойки"

#: globalCommands.py:145
msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring"
msgstr ""
"УвелиÑ?ава Ñ?екÑ?Ñ?о маÑ?киÑ?анаÑ?а наÑ?Ñ?Ñ?ойка "
"оÑ? пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ена оÑ? наÑ?Ñ?Ñ?ойки за Ñ?инÑ?езаÑ?оÑ?а"

#: globalCommands.py:154
msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring"
msgstr ""
"Ð?амалÑ?ва Ñ?екÑ?Ñ?о маÑ?киÑ?анаÑ?а наÑ?Ñ?Ñ?ойка оÑ? "
"пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ена оÑ? наÑ?Ñ?Ñ?ойки за Ñ?инÑ?езаÑ?оÑ?а"

#: globalCommands.py:163
msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ?аÑ?а "
"наÑ?Ñ?Ñ?ойка оÑ? пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ена оÑ? наÑ?Ñ?Ñ?ойки за "
"Ñ?инÑ?езаÑ?оÑ?а"

#: globalCommands.py:172
msgid "Moves to the previous available setting in the synth settings ring"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?наÑ?а "
"наÑ?Ñ?Ñ?ойка оÑ? пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ена оÑ? наÑ?Ñ?Ñ?ойки за "
"Ñ?инÑ?езаÑ?оÑ?а"

#: globalCommands.py:181
msgid "speak typed characters"
msgstr "Ð?зговаÑ?Ñ?й наÑ?иÑ?наÑ?иÑ?е знаÑ?и"

#: globalCommands.py:182
msgid "Toggles on and off the speaking of typed characters"
msgstr ""
"Ð?клÑ?Ñ?ва или изклÑ?Ñ?ва пÑ?оизнаÑ?Ñ?неÑ?о на "
"наÑ?иÑ?наÑ?иÑ?е знаÑ?и"

#: globalCommands.py:191
msgid "speak typed words"
msgstr "Ð?зговаÑ?Ñ?й напиÑ?аниÑ?е дÑ?ми"

#: globalCommands.py:192
msgid "Toggles on and off the speaking of typed words"
msgstr ""
"Ð?клÑ?Ñ?ва или изклÑ?Ñ?ва изговаÑ?Ñ?неÑ?о на "
"напиÑ?аниÑ?е дÑ?ми"

#: globalCommands.py:201
msgid "speak command keys"
msgstr "Ð?зговаÑ?Ñ?й командниÑ?е клавиÑ?и"

#: globalCommands.py:202
msgid ""
"Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically "
"characters"
msgstr ""
"Ð?клÑ?Ñ?ва или изклÑ?Ñ?ва пÑ?оизнаÑ?Ñ?неÑ?о на "
"клавиÑ?и, коиÑ?о не Ñ?а Ñ?пеÑ?иÑ?иÑ?ни знаÑ?и"

#: globalCommands.py:213
#, python-format
msgid "symbol level %s"
msgstr "Ð?иво на Ñ?имволиÑ?е %s"

#: globalCommands.py:214
msgid ""
"Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken"
msgstr ""
"пÑ?евклÑ?Ñ?ва междÑ? Ñ?имволниÑ?е нива, коиÑ?о "
"опÑ?еделÑ?Ñ? кои знаÑ?и да Ñ?е изговаÑ?Ñ?Ñ?"

#: globalCommands.py:229
msgid "object has no location"
msgstr "Ð?бекÑ?Ñ?Ñ? нÑ?ма меÑ?Ñ?оположение"

#: globalCommands.py:235
msgid "Moves the mouse pointer to the current navigator object"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а на миÑ?каÑ?а до Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? "
"навигаÑ?ионен обекÑ?"

#: globalCommands.py:238
msgid "Move navigator object to mouse"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва навигаÑ?ионниÑ? обекÑ? до кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а "
"на миÑ?каÑ?а"

#: globalCommands.py:242
msgid ""
"Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and "
"speaks it"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва навигаÑ?ионниÑ? обекÑ? до "
"елеменÑ?а под кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а на миÑ?каÑ?а и го "
"пÑ?оÑ?иÑ?а"

#: globalCommands.py:255
msgid "No flat review for this object"
msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?авнинен пÑ?еглед за Ñ?ози обекÑ?"

#: globalCommands.py:256
msgid ""
"Moves to flat review for the screen (or document if currently inside one) "
"and positions the review cursor at the location of the current object"
msgstr ""
"Ð?Ñ?евклÑ?Ñ?ва на Ñ?авнинен пÑ?еглед за екÑ?ана "
"(или докÑ?менÑ?а, ако Ñ?акÑ?в е оÑ?воÑ?ен) и "
"позиÑ?иониÑ?а кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а за пÑ?еглед вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
"Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? обекÑ?"

#: globalCommands.py:268
msgid "No object at flat review position"
msgstr ""
"Ð?Ñ?ма обекÑ? на позиÑ?иÑ?Ñ?а на Ñ?авнинниÑ? "
"пÑ?еглед"

#: globalCommands.py:269
msgid ""
"Moves navigator object to the object represented by the text at the position "
"of the review cursor within flat review"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до обекÑ?а, пÑ?едÑ?Ñ?авен "
"оÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а, вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? койÑ?о е позиÑ?иониÑ?ан "
"кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ? за пÑ?еглед пÑ?и Ñ?авнинниÑ? пÑ?еглед"

#: globalCommands.py:274 globalCommands.py:308 globalCommands.py:357
#: globalCommands.py:371 globalCommands.py:385 globalCommands.py:399
#: globalCommands.py:413
msgid "no navigator object"
msgstr "Ð?Ñ?ма навигаÑ?ионен обекÑ?"

#: globalCommands.py:300 globalCommands.py:742
#, python-format
msgid "%s copied to clipboard"
msgstr "%s е копиÑ?ан в клипбоÑ?да"

#: globalCommands.py:303
msgid ""
"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,"
"and pressing three times Copies name and value of this  object to the "
"clipboard"
msgstr ""
"Ð?окладва Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? навигаÑ?ионен обекÑ?. Ð?Ñ?и "
"двÑ?кÑ?аÑ?но наÑ?иÑ?кане го Ñ?пелÑ?ва. Ð?Ñ?и "
"Ñ?Ñ?икÑ?аÑ?но наÑ?иÑ?кане го копиÑ?а в клипбоÑ?да"

#: globalCommands.py:311
msgid "No location information for navigator object"
msgstr ""
"Ð?Ñ?ма позиÑ?ионна инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? за "
"навигаÑ?ионниÑ? обекÑ?"

#: globalCommands.py:315
msgid "No location information for screen"
msgstr "Ð?Ñ?ма позиÑ?ионна инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? за екÑ?ана"

#: globalCommands.py:321
#, python-format
msgid ""
"Object edges positioned %.1f per cent from left edge of screen, %.1f per "
"cent from top edge of screen, width is %.1f per cent of screen, height is %."
"1f per cent of screen"
msgstr ""
"РÑ?бовеÑ?е на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? обекÑ? Ñ?а Ñ?азположени "
"на %.1f пÑ?оÑ?енÑ?а оÑ? левиÑ? Ñ?Ñ?б на екÑ?ана, %.1f "
"пÑ?оÑ?енÑ?а оÑ? гоÑ?ниÑ? Ñ?Ñ?б на екÑ?ана, Ñ?иÑ?инаÑ?а"
" мÑ? е %.1f пÑ?оÑ?енÑ?а оÑ? екÑ?ана, виÑ?оÑ?инаÑ?а мÑ? "
"е %.1f пÑ?оÑ?енÑ?а оÑ? екÑ?ана"

#: globalCommands.py:322
msgid "Reports the hight, width and position of the current navigator object"
msgstr ""
"Ð?окладва Ñ?иÑ?инаÑ?а, виÑ?оÑ?инаÑ?а, и "
"позиÑ?иÑ?Ñ?а на екÑ?ана на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? обекÑ?"

#: globalCommands.py:331
msgid "move to focus"
msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?окÑ?Ñ?а"

#: globalCommands.py:333
msgid ""
"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the "
"position of the caret inside it, if possible."
msgstr ""
"Ð?озиÑ?иониÑ?а навигаÑ?ионниÑ? обекÑ? до "
"Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? Ñ?окÑ?Ñ? и кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а за пÑ?еглед до "
"каÑ?еÑ?каÑ?а вÑ?Ñ?Ñ?е в обекÑ?а, ако Ñ?ова е "
"вÑ?зможно"

#: globalCommands.py:338 globalCommands.py:689
msgid "no focus"
msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?окÑ?Ñ?"

#: globalCommands.py:340
msgid "move focus"
msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва Ñ?окÑ?Ñ?а"

#: globalCommands.py:347
msgid "no caret"
msgstr "Ð?Ñ?ма каÑ?еÑ?ка"

#: globalCommands.py:352
msgid ""
"Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice "
"sets the system caret to the position of the review cursor"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва Ñ?окÑ?Ñ?а до навигаÑ?ионниÑ? обекÑ?. "
"Ð?аÑ?иÑ?наÑ?о два пÑ?Ñ?и, пÑ?емеÑ?Ñ?ва каÑ?еÑ?каÑ?а д"
"о Ñ?екÑ?Ñ?аÑ?а позиÑ?иÑ? на кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а за пÑ?еглед "

#: globalCommands.py:365
msgid "No containing object"
msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жаÑ? обекÑ?"

#: globalCommands.py:366
msgid "Moves the navigator object to the object containing it"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва навигаÑ?ионниÑ? обекÑ? до "
"Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жаÑ?иÑ? го обекÑ? "

#: globalCommands.py:379
msgid "No next"
msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?ледваÑ?"

#: globalCommands.py:380
msgid "Moves the navigator object to the next object"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва навигаÑ?ионниÑ? обекÑ? до "
"Ñ?ледваÑ?иÑ? обекÑ? "

#: globalCommands.py:393
msgid "No previous"
msgstr "Ð?Ñ?ма пÑ?едиÑ?ен"

#: globalCommands.py:394
msgid "Moves the navigator object to the previous object"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва навигаÑ?ионниÑ? обекÑ? до "
"пÑ?едиÑ?ниÑ? обекÑ? "

#: globalCommands.py:407
msgid "No objects inside"
msgstr "Ð?е Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа обекÑ?и"

#: globalCommands.py:408
msgid "Moves the navigator object to the first object inside it"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва навигаÑ?ионниÑ? обекÑ? до пÑ?Ñ?виÑ? "
"обекÑ?, койÑ?о Ñ?ой Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа "

#: globalCommands.py:418
msgid "No default action"
msgstr "Ð?Ñ?ма дейÑ?Ñ?вие по подÑ?азбиÑ?ане"

#: globalCommands.py:423
msgid "default action failed"
msgstr "Ð?ейÑ?Ñ?виеÑ?о по подÑ?азбиÑ?ане Ñ?е пÑ?овали"

#: globalCommands.py:426
msgid ""
"Performs the default action on the current navigator object (example: "
"presses it if it is a button)."
msgstr ""
"Ð?зпÑ?лнÑ?ва дейÑ?Ñ?виеÑ?о по подÑ?азбиÑ?ане за "
"Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? обекÑ?. Ð?апÑ?имеÑ?, ако Ñ?ова е бÑ?Ñ?он, "
"го наÑ?иÑ?ка."

#: globalCommands.py:432 globalCommands.py:444 globalCommands.py:486
msgid "top"
msgstr "гоÑ?ен кÑ?ай"

#: globalCommands.py:434
msgid ""
"Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and "
"speaks it"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а за пÑ?еглед до най- "
"гоÑ?ниÑ? Ñ?ед на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? навигаÑ?ионен обекÑ? "
"и го изговаÑ?Ñ?"

#: globalCommands.py:446
msgid ""
"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object "
"and speaks it"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а за пÑ?еглед до пÑ?едиÑ?ниÑ?"
" Ñ?ед на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? навигаÑ?ионен обекÑ? и го "
"изговаÑ?Ñ?"

#: globalCommands.py:456
msgid ""
"Reports the line of the current navigator object where the review cursor is "
"situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. "
"Pressing three times will spell the line using character descriptions."
msgstr ""
"Ð?окладва Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? Ñ?ед, кÑ?деÑ?о кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ? за "
"пÑ?еглед е позиÑ?иониÑ?ан. Ð?вÑ?кÑ?аÑ?но наÑ?иÑ?ка"
"не Ñ?пелÑ?ва Ñ?ози Ñ?ед. ТÑ?икÑ?аÑ?но наÑ?иÑ?кане "
"го Ñ?пелÑ?ва, каÑ?о използва опиÑ?аниÑ?Ñ?а на "
"бÑ?квиÑ?е."

#: globalCommands.py:466 globalCommands.py:474 globalCommands.py:508
msgid "bottom"
msgstr "долен кÑ?ай"

#: globalCommands.py:468
msgid ""
"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and "
"speaks it"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а за пÑ?еглед до Ñ?ледваÑ?иÑ?"
" Ñ?ед на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? навигаÑ?ионен обекÑ? и го "
"изговаÑ?Ñ?"

#: globalCommands.py:476
msgid ""
"Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object "
"and speaks it"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а за пÑ?еглед до поÑ?ледниÑ?"
" Ñ?ед на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? навигаÑ?ионен обекÑ? и го "
"изговаÑ?Ñ?"

#: globalCommands.py:488
msgid ""
"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object "
"and speaks it"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а за пÑ?еглед до "
"пÑ?едиÑ?наÑ?а дÑ?ма на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? навигаÑ?ионен "
"обекÑ? и Ñ? изговаÑ?Ñ?"

#: globalCommands.py:498
msgid ""
"Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is "
"situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the "
"word using character descriptions"
msgstr ""
"Ð?зговаÑ?Ñ? дÑ?маÑ?а оÑ? Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? навигаÑ?ионен "
"обекÑ?, вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? коÑ?Ñ?о е позиÑ?иониÑ?ан "
"кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ? за пÑ?еглед. Ð?Ñ?и двÑ?кÑ?аÑ?но "
"наÑ?иÑ?кане Ñ? Ñ?пелÑ?ва. Ð?Ñ?и Ñ?Ñ?икÑ?аÑ?но "
"наÑ?иÑ?кане Ñ? Ñ?пелÑ?ва, използвайки "
"опиÑ?аниÑ?Ñ?а на бÑ?квиÑ?е."

#: globalCommands.py:510
msgid ""
"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and "
"speaks it"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а за пÑ?еглед до "
"Ñ?ледваÑ?аÑ?а дÑ?ма на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? навигаÑ?ионен "
"обекÑ? и Ñ? изговаÑ?Ñ?"

#: globalCommands.py:518 globalCommands.py:530 appModules\totalcmd.py:35
msgid "left"
msgstr "лÑ?в"

#: globalCommands.py:520
msgid ""
"Moves the review cursor to the first character of the line where it is "
"situated in the current navigator object and speaks it"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а за пÑ?еглед до пÑ?Ñ?виÑ? "
"знак оÑ? Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? Ñ?ед и го изговаÑ?Ñ?"

#: globalCommands.py:538
msgid ""
"Moves the review cursor to the previous character of the current navigator "
"object and speaks it"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а за пÑ?еглед до пÑ?едиÑ?ниÑ?"
" знак на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? Ñ?ед в Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? навигаÑ?и"
"онен обекÑ? и го изговаÑ?Ñ?."

#: globalCommands.py:555
msgid ""
"Reports the character of the current navigator object where the review "
"cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that "
"character. Pressing three times reports the numeric value of the character "
"in decimal and hexadecimal"
msgstr ""
"Ð?окладва знака оÑ? Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? навигаÑ?ионен "
"обекÑ?, вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? койÑ?о Ñ?е намиÑ?а кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ? за "
"пÑ?еглед. Ð?Ñ?и двÑ?кÑ?аÑ?но наÑ?иÑ?кане изговаÑ?Ñ?"
" опиÑ?ание или пÑ?имеÑ? за Ñ?поÑ?Ñ?ебаÑ?а на Ñ?ози"
" знак. Ð?Ñ?и Ñ?Ñ?икÑ?аÑ?но наÑ?иÑ?кане изговаÑ?Ñ? "
"Ñ?иÑ?Ñ?оваÑ?а Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ? на Ñ?ози знак в деÑ?еÑ?иÑ?"
"ен и Ñ?еÑ?Ñ?надеÑ?еÑ?иÑ?ен вид."

#: globalCommands.py:565 globalCommands.py:582 appModules\totalcmd.py:37
msgid "right"
msgstr "деÑ?ен"

#: globalCommands.py:573
msgid ""
"Moves the review cursor to the next character of the current navigator "
"object and speaks it"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а за пÑ?еглед до Ñ?ледваÑ?иÑ?"
" знак на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? Ñ?ед в Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? навигаÑ?и"
"онен обекÑ? и го изговаÑ?Ñ?."

#: globalCommands.py:584
msgid ""
"Moves the review cursor to the last character of the line where it is "
"situated in the current navigator object and speaks it"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а за пÑ?еглед до поÑ?ледниÑ?"
" знак на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? Ñ?ед в Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? навигаÑ?и"
"онен обекÑ? и го изговаÑ?Ñ?."

#: globalCommands.py:593
msgid "beeps"
msgstr "бибипкане"

#: globalCommands.py:595
msgid "talk"
msgstr "Ð?овоÑ?"

#: globalCommands.py:597
#, python-format
msgid "speech mode %s"
msgstr "Режим на говоÑ? %s"

#: globalCommands.py:599
msgid ""
"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA "
"will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it "
"its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
msgstr ""
"Ð?Ñ?евклÑ?Ñ?ва междÑ? Ñ?ежимиÑ?е на говоÑ? изклÑ?Ñ?"
"ен, бибипкане и говоÑ?. Ð?ко е на изклÑ?Ñ?ено, "
"NVDA нÑ?ма да казва ниÑ?о. Ð?ко е на бибипкане, Ñ?"
"е издава звÑ?к вÑ?еки пÑ?Ñ?, когаÑ?о Ñ?Ñ?Ñ?бва да "
"говоÑ?и. Ð?ко е на говоÑ?, Ñ?е говоÑ?и ноÑ?мално."

#: globalCommands.py:616
msgid "Moves the focus to the next closest document that contains the focus"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва Ñ?окÑ?Ñ?а до Ñ?ледваÑ?иÑ? най-близÑ?к "
"докÑ?менÑ?, койÑ?о Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа Ñ?окÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."

#: globalCommands.py:628
msgid ""
"Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will "
"pass straight through to the application, allowing you to interact directly "
"with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the "
"cursor, quick navigation keys, etc."
msgstr ""
"Ð?Ñ?евклÑ?Ñ?ва междÑ? Ñ?ежимиÑ?е Ñ?окÑ?Ñ? и "
"Ñ?азглеждане. Ð?огаÑ?о Ñ?Ñ?е в Ñ?ежим Ñ?окÑ?Ñ?, "
"клавиÑ?иÑ?е Ñ?е пÑ?едаваÑ? на пÑ?иложениеÑ?о, "
"коеÑ?о позволÑ?ва неговоÑ?о конÑ?Ñ?олиÑ?ане. "
"Ð?огаÑ?о Ñ?Ñ?е в Ñ?ежим на Ñ?азглеждане, "
"клавиÑ?иÑ?е Ñ?е използваÑ? за навигаÑ?иÑ? и "
"пÑ?еглед на Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жаниеÑ?о."

#: globalCommands.py:632
msgid "Quits NVDA!"
msgstr "Ð?зÑ?од оÑ? NVDA!"

#: globalCommands.py:636
msgid "Shows the NVDA menu"
msgstr "Ð?оказва менÑ?Ñ?о на NVDA"

#: globalCommands.py:640
msgid ""
"reads from the review cursor  up to end of current text, moving the review "
"cursor as it goes"
msgstr ""
"ЧеÑ?е оÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а за пÑ?еглед до кÑ?аÑ?, каÑ?о в "
"Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?о вÑ?еме меÑ?Ñ?и и Ñ?амиÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? за "
"пÑ?еглед."

#: globalCommands.py:644
msgid ""
"reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as "
"it goes"
msgstr ""
"ЧеÑ?е оÑ? каÑ?еÑ?каÑ?а до кÑ?аÑ?, каÑ?о в Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?о вÑ?"
"еме пÑ?емеÑ?Ñ?ва и Ñ?амаÑ?а каÑ?еÑ?ка."

#: globalCommands.py:675
msgid "No formatting information"
msgstr "Ð?Ñ?ма инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? за Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?анеÑ?о."

#: globalCommands.py:679
msgid ""
"Reports formatting info for the current review cursor position within a "
"document"
msgstr ""
"Ð?окладва инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? за Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?анеÑ?о за "
"Ñ?екÑ?Ñ?аÑ?а позиÑ?иÑ? на кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а за пÑ?еглед в "
"докÑ?менÑ?а."

#: globalCommands.py:690
msgid "reports the object with focus"
msgstr "Ð?окладва обекÑ?а на Ñ?окÑ?Ñ?."

#: globalCommands.py:710
msgid "No status line found"
msgstr "Ð?енÑ?аÑ?а на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ниÑ?Ñ?а не е намеÑ?ена!"

#: globalCommands.py:716
msgid "reads the current application status bar and moves the navigator to it"
msgstr ""
"Ð?Ñ?оÑ?иÑ?а ленÑ?аÑ?а на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ниÑ?Ñ?а и "
"пÑ?емеÑ?Ñ?ва навигаÑ?оÑ?а до неÑ?."

#: globalCommands.py:725
msgid "Mouse tracking"
msgstr "Следене на миÑ?каÑ?а"

#: globalCommands.py:726
msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves"
msgstr ""
"Ð?клÑ?Ñ?ва или изклÑ?Ñ?ва докладванеÑ?о на "
"инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? пÑ?и движение на миÑ?каÑ?а"

#: globalCommands.py:734
msgid "no title"
msgstr "Ð?Ñ?ма заглавие"

#: globalCommands.py:743
msgid ""
"Reports the title of the current application or foreground window. If "
"pressed twice, spells the title. If pressed thrice, copies the title to the "
"clipboard"
msgstr ""
"Ð?окладва заглавиеÑ?о на Ñ?екÑ?Ñ?оÑ?о "
"пÑ?иложение или пÑ?озоÑ?еÑ?. Ð?Ñ?и двÑ?кÑ?аÑ?но "
"наÑ?иÑ?кане го Ñ?пелÑ?ва. Ð?Ñ?и Ñ?Ñ?икÑ?аÑ?но "
"наÑ?иÑ?кане го копиÑ?а в клипбоÑ?да."

#: globalCommands.py:749
msgid "speaks the current foreground object"
msgstr "Ð?зговаÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? обекÑ? на пÑ?еден план."

#: globalCommands.py:760
msgid ""
"Logs information about the current navigator object which is useful to "
"developers and activates the log viewer so the information can be examined."
msgstr ""
"Ð?огва инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? за Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? навигаÑ?ионен "
"обекÑ?, коÑ?Ñ?о е полезна за Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?иÑ?и, и "
"оÑ?ваÑ?Ñ? пÑ?озоÑ?еÑ?а за пÑ?еглед на логове."

#: globalCommands.py:766
msgid "no progress bar updates"
msgstr ""
"Ð?Ñ?ма обновлениÑ? на ленÑ?аÑ?а на напÑ?едÑ?ка."

#: globalCommands.py:769
msgid "speak progress bar updates"
msgstr ""
"Ð?зговаÑ?Ñ?й обновлениÑ?Ñ?а на ленÑ?аÑ?а на "
"напÑ?едÑ?ка."

#: globalCommands.py:772
msgid "beep for progress bar updates"
msgstr ""
"Ð?ибипкай за обновлениÑ? на ленÑ?аÑ?а на "
"напÑ?едÑ?ка."

#: globalCommands.py:775
msgid "beep and speak progress bar updates"
msgstr ""
"Ð?ибипкай и изговаÑ?Ñ?й обновлениÑ?Ñ?а на "
"ленÑ?аÑ?а на напÑ?едÑ?ка"

#: globalCommands.py:777
msgid ""
"Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting "
"progress bar updates"
msgstr ""
"Ð?Ñ?евклÑ?Ñ?ва междÑ? бибипкане, изговаÑ?Ñ?не, "
"бибипкане и изговаÑ?Ñ?не и изклÑ?Ñ?ено за "
"Ñ?ежимиÑ?е на Ñ?Ñ?обÑ?аване на обновлениÑ?Ñ?а за"
" ленÑ?аÑ?а на напÑ?едÑ?ка."

#: globalCommands.py:786
msgid "report dynamic content changes"
msgstr ""
"Ð?окладвай динамиÑ?но обновÑ?ваÑ?оÑ?о Ñ?е "
"Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жание"

#: globalCommands.py:787
msgid ""
"Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new "
"text in dos console windows"
msgstr ""
"Ð?клÑ?Ñ?ва или изклÑ?Ñ?ва докладванеÑ?о на "
"динамиÑ?но обновÑ?ваÑ?о Ñ?е Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жание, каÑ?о "
"напÑ?имеÑ?, нов Ñ?екÑ?Ñ? в командниÑ? пÑ?омпÑ?"

#: globalCommands.py:796
msgid "caret moves review cursor"
msgstr "Ð?аÑ?еÑ?каÑ?а меÑ?Ñ?и кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а за пÑ?еглед"

#: globalCommands.py:797
msgid ""
"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
msgstr ""
"Ð?клÑ?Ñ?ва или изклÑ?Ñ?ва меÑ?Ñ?енеÑ?о на кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
" за  пÑ?еглед заедно Ñ? каÑ?еÑ?каÑ?а"

#: globalCommands.py:806
msgid "focus moves navigator object"
msgstr ""
"ФокÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?емеÑ?Ñ?ва навигаÑ?ионниÑ? обекÑ?"

#: globalCommands.py:807
msgid ""
"Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"
msgstr ""
"Ð?клÑ?Ñ?ва или изклÑ?Ñ?ва меÑ?Ñ?енеÑ?о на "
"навигаÑ?ионниÑ? обекÑ? в Ñ?езÑ?лÑ?аÑ? на пÑ?омÑ?на"
" на Ñ?окÑ?Ñ?а."

#: globalCommands.py:819
msgid "no system battery"
msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?иÑ?Ñ?емна баÑ?еÑ?иÑ?"

#. Translators: This is presented to inform the user of the current battery 
percentage.
#: globalCommands.py:822 NVDAObjects\behaviors.py:54
#, python-format
msgid "%d percent"
msgstr "%d пÑ?оÑ?енÑ?а"

#: globalCommands.py:823
msgid "AC power on"
msgstr "Ð?Ñ?нÑ?ноÑ?о заÑ?Ñ?анване е вклÑ?Ñ?ено"

#. Translators: This is the estimated remaining runtime of the laptop battery.
#: globalCommands.py:826
#, python-format
msgid "%d hours and %d minutes remaining"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аваÑ? %d Ñ?аÑ?а и %d минÑ?Ñ?и"

#: globalCommands.py:828
msgid "reports battery status and time remaining if AC is not plugged in"
msgstr ""
"Ð?окладва Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ниеÑ?о на баÑ?еÑ?иÑ?Ñ?а и "
"оÑ?Ñ?аваÑ?оÑ?о вÑ?еме до изÑ?еÑ?пванеÑ?о й, ако "
"не е вклÑ?Ñ?ено вÑ?нÑ?но заÑ?Ñ?анване."

#: globalCommands.py:832
msgid "Pass next key through"
msgstr "Ð?Ñ?епÑ?едай Ñ?ледваÑ?иÑ? клавиÑ?"

#: globalCommands.py:833
msgid ""
"The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be "
"passed directly through to Windows."
msgstr ""
"Ð?Ñ?едава Ñ?ледваÑ?иÑ? клавиÑ? или клавиÑ?на "
"комбинаÑ?иÑ? диÑ?екÑ?но на Windows или  акÑ?ивноÑ?"
"о пÑ?иложение"

#: globalCommands.py:838
#, python-format
msgid "Currently running application is %s"
msgstr "ТекÑ?Ñ?о заÑ?еденоÑ?о пÑ?иложение е %s"

#: globalCommands.py:841
#, python-format
msgid " and currently loaded module is %s"
msgstr " и Ñ?екÑ?Ñ?о заÑ?едениÑ?Ñ? модÑ?л е %s"

#: globalCommands.py:843
msgid ""
"Speaks the filename of the active application along with the name of the "
"currently loaded appModule"
msgstr ""
"Ð?зговаÑ?Ñ? имеÑ?о на Ñ?айла на Ñ?екÑ?Ñ?оÑ?о "
"пÑ?иложение заедно Ñ? имеÑ?о на Ñ?екÑ?Ñ?о "
"заÑ?едениÑ? модÑ?л"

#: globalCommands.py:847
msgid "Shows the NVDA general settings dialog"
msgstr ""
"Ð?оказва пÑ?озоÑ?еÑ?а Ñ? оÑ?новниÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки "
"на NVDA"

#: globalCommands.py:851
msgid "Shows the NVDA synthesizer dialog"
msgstr ""
"Ð?оказва пÑ?озоÑ?еÑ?а за избоÑ? на Ñ?инÑ?езаÑ?оÑ?"

#: globalCommands.py:855
msgid "Shows the NVDA voice settings dialog"
msgstr ""
"Ð?оказва пÑ?озоÑ?еÑ?а за избоÑ? и наÑ?Ñ?Ñ?ойка на "
"глаÑ?а"

#: globalCommands.py:859
msgid "Shows the NVDA keyboard settings dialog"
msgstr ""
"Ð?оказва пÑ?озоÑ?еÑ?а за наÑ?Ñ?Ñ?ойка на "
"клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"

#: globalCommands.py:863
msgid "Shows the NVDA mouse settings dialog"
msgstr ""
"Ð?оказва пÑ?озоÑ?еÑ?а за наÑ?Ñ?Ñ?ойка на миÑ?каÑ?а"

#: globalCommands.py:867
msgid "Shows the NVDA object presentation settings dialog"
msgstr ""
"Ð?оказва пÑ?озоÑ?еÑ?а за наÑ?Ñ?Ñ?ойка на "
"пÑ?едÑ?Ñ?авÑ?неÑ?о на обекÑ?иÑ?е"

#: globalCommands.py:871
msgid "Shows the NVDA browse mode settings dialog"
msgstr ""
"Ð?оказва диалога Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?ойки на Ñ?ежима на "
"Ñ?азглеждане в NVDA"

#: globalCommands.py:875
msgid "Shows the NVDA document formatting settings dialog"
msgstr ""
"Ð?оказва пÑ?озоÑ?еÑ?а за наÑ?Ñ?Ñ?ойка на "
"Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?анеÑ?о на докÑ?менÑ?иÑ?е"

#: globalCommands.py:879
msgid "Saves the current NVDA configuration"
msgstr "Ð?апазва Ñ?екÑ?Ñ?аÑ?а конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?иÑ? на NVDA"

#: globalCommands.py:883
msgid "loads the saved NVDA configuration, overriding current changes"
msgstr ""
"Ð?аÑ?ежда поÑ?ледно запазениÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки, "
"пÑ?езапиÑ?вайки Ñ?екÑ?Ñ?иÑ?е пÑ?омени"

#: globalCommands.py:893
msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development"
msgstr ""
"Ð?кÑ?ивиÑ?а конзолаÑ?а на python на NVDA, главно "
"използвана за Ñ?азÑ?абоÑ?ка"

#: globalCommands.py:898 gui\settingsDialogs.py:1165
msgid "review"
msgstr "пÑ?еглед"

#: globalCommands.py:901 gui\settingsDialogs.py:1165
msgid "focus"
msgstr "Ñ?окÑ?Ñ?"

#: globalCommands.py:902
#, python-format
msgid "Braille tethered to %s"
msgstr "Ð?Ñ?айлÑ?Ñ? е обвÑ?Ñ?зан Ñ? %s"

#: globalCommands.py:903
msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position"
msgstr ""
"Ð?Ñ?евклÑ?Ñ?ва обвÑ?Ñ?званеÑ?о на бÑ?айловиÑ? "
"диÑ?плей междÑ? Ñ?окÑ?Ñ?а и кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а за пÑ?еглед."

#: globalCommands.py:911
msgid "There is no text on the clipboard"
msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?екÑ?Ñ? в клипбоÑ?да"

#: globalCommands.py:916
#, python-format
msgid ""
"The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long"
msgstr ""
"Ð?липбоÑ?да Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа голÑ?мо колиÑ?еÑ?Ñ?во "
"Ñ?екÑ?Ñ?. Ð?Ñ?лжинаÑ?а мÑ? е %s Ñ?имвола."

#: globalCommands.py:917
msgid "Reports the text on the Windows clipboard"
msgstr ""
"Ð?окладва Ñ?екÑ?Ñ?а, намиÑ?аÑ? Ñ?е в клипбоÑ?да"

#: globalCommands.py:921
msgid "Start marked"
msgstr "Ð?аÑ?алоÑ?о е маÑ?киÑ?ано"

#: globalCommands.py:922
msgid ""
"Marks the current position of the review cursor as the start of text to be "
"copied"
msgstr ""
"Ð?аÑ?киÑ?а позиÑ?иÑ?Ñ?а на кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а за пÑ?еглед "
"каÑ?о наÑ?ало на Ñ?екÑ?Ñ?, койÑ?о да бÑ?де копиÑ?а"
"н."

#: globalCommands.py:926
msgid "No start marker set"
msgstr "Ð?Ñ?ма зададен маÑ?кеÑ? за наÑ?ало"

#: globalCommands.py:930
msgid "The start marker must reside within the same object"
msgstr ""
"Ð?аÑ?кеÑ?Ñ?Ñ? за наÑ?ало Ñ?Ñ?Ñ?бва да е в Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? "
"обекÑ?."

#: globalCommands.py:935
msgid "Review selection copied to clipboard"
msgstr ""
"Ð?аÑ?киÑ?аниÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ? е копиÑ?ан в клипбоÑ?да."

#: globalCommands.py:937
msgid "No text to copy"
msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?екÑ?Ñ? койÑ?о да бÑ?де копиÑ?ан."

#: globalCommands.py:940
msgid ""
"Retrieves the text from the previously set start marker up to and including "
"the current position of the review cursor and copies it to the clipboard"
msgstr ""
"Ð?звлиÑ?а Ñ?екÑ?Ñ?а оÑ? маÑ?кеÑ?а за наÑ?ало до "
"Ñ?екÑ?Ñ?аÑ?а позиÑ?иÑ? на кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а за пÑ?еглед "
"вклÑ?Ñ?иÑ?елно и го копиÑ?а в клипбоÑ?да."

#: globalCommands.py:944
msgid "Scrolls the braille display back"
msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?Ñ?а бÑ?айловиÑ? диÑ?плей назад."

#: globalCommands.py:949
msgid "Scrolls the braille display forward"
msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?Ñ?а бÑ?айловиÑ? диÑ?плей напÑ?ед."

#: globalCommands.py:954
msgid "Routes the cursor to or activates the object under this braille cell"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а или акÑ?ивиÑ?а обекÑ?а под"
" Ñ?ази бÑ?айлова клеÑ?ка."

#: globalCommands.py:959
msgid "Moves the braille display to the previous line"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва бÑ?айловиÑ? диÑ?плей на пÑ?едиÑ?ниÑ? "
"Ñ?ед."

#: globalCommands.py:964
msgid "Moves the braille display to the next line"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва бÑ?айловиÑ? диÑ?плей на Ñ?ледваÑ?иÑ? "
"Ñ?ед."

#: globalCommands.py:971
msgid "Plugins reloaded"
msgstr "Ð?обавкиÑ?е Ñ?а пÑ?езаÑ?едени."

#: globalCommands.py:972
msgid ""
"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be "
"Useful for developers"
msgstr ""
"Ð?Ñ?езаÑ?ежда модÑ?лиÑ?е на пÑ?иложениеÑ?о и "
"глобалниÑ?е добавки без да Ñ?е Ñ?еÑ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?а "
"NVDA, коеÑ?о може да е полезно за "
"Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е."

#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards 
for controlling the web-browser.
#: keyLabels.py:9
msgid "back"
msgstr "назад"

#. Translators: This is the name of the forward key found on multimedia 
keyboards for controlling the web-browser.
#: keyLabels.py:11
msgid "forward"
msgstr "напÑ?ед"

#. Translators: This is the name of the refresh key found on multimedia 
keyboards for controlling the web-browser.
#: keyLabels.py:13
msgid "refresh"
msgstr "обнови"

#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards 
for controlling the web-browser.
#: keyLabels.py:15
msgid "browser stop"
msgstr "Ñ?пиÑ?ане на заÑ?ежданеÑ?о"

#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards 
to goto the search page of the web-browser.
#: keyLabels.py:17
msgid "search page"
msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ене"

#. Translators: This is the name of the favorites key found on multimedia 
keyboards to open favorites in the web-browser.
#: keyLabels.py:19
msgid "favorites"
msgstr "лÑ?бими"

#. Translators: This is the name of the home key found on multimedia keyboards 
to goto the home page in the web-browser.
#: keyLabels.py:21
msgid "home page"
msgstr "наÑ?ална Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а"

#. Translators: This is the name of the mute key found on multimedia keyboards 
to control playback volume.
#: keyLabels.py:23
msgid "mute"
msgstr "заглÑ?Ñ?и"

#. Translators: This is the name of the volume down key found on multimedia 
keyboards to reduce playback volume.
#: keyLabels.py:25
msgid "volume down"
msgstr "намалÑ?ване на звÑ?ка"

#. Translators: This is the name of the volume up key found on multimedia 
keyboards to increase playback volume.
#: keyLabels.py:27
msgid "volume up"
msgstr "Ñ?велиÑ?аване на звÑ?ка"

#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia 
keyboards to skip to next track in the mediaplayer.
#: keyLabels.py:29
msgid "next track"
msgstr "Ñ?ледваÑ? запиÑ?"

#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia 
keyboards to skip to next track in the mediaplayer.
#: keyLabels.py:31
msgid "previous track"
msgstr "пÑ?едиÑ?ен запиÑ?"

#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards 
to stop the current playing track in the mediaplayer.
#: keyLabels.py:33
msgid "stop"
msgstr "Ñ?пиÑ?ане"

#. Translators: This is the name of the play/pause key found on multimedia 
keyboards to play/pause the current playing track in the mediaplayer.
#: keyLabels.py:35
msgid "play pause"
msgstr "Ð?Ñ?зпÑ?оизвеждане/паÑ?за"

#. Translators: This is the name of the launch email key found on multimedia 
keyboards to open an email client.
#: keyLabels.py:37
msgid "email"
msgstr "имейл"

#. Translators: This is the name of the launch mediaplayer key found on 
multimedia keyboards to launch the mediaplayer.
#: keyLabels.py:39
msgid "media player"
msgstr "медиен плеÑ?Ñ?"

#. Translators: This is the name of the launch custom application 1 key found 
on multimedia keyboards to launch a user-defined application.
#: keyLabels.py:41
msgid "custom application 1"
msgstr "Ð?Ñ?иложение по избоÑ? 1"

#. Translators: This is the name of the launch custom application 2 key found 
on multimedia keyboards to launch a user-defined application.
#: keyLabels.py:43
msgid "custom application 2"
msgstr "Ð?Ñ?иложение по избоÑ? 2"

#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
#: keyLabels.py:45
msgid "backspace"
msgstr "backSpace"

#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
#: keyLabels.py:47
msgid "caps lock"
msgstr "CapsLock"

#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
#: keyLabels.py:49
msgid "ctrl"
msgstr "control"

#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
#: keyLabels.py:51
msgid "alt"
msgstr "alt"

#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
#: keyLabels.py:53
msgid "shift"
msgstr "shift"

#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
#: keyLabels.py:55
msgid "windows"
msgstr "windows"

#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
#: keyLabels.py:57
msgid "enter"
msgstr "enter"

#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
#: keyLabels.py:59
msgid "numpad enter"
msgstr "NumPad enter"

#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
#: keyLabels.py:61
msgid "escape"
msgstr "escape"

#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
#: keyLabels.py:63
msgid "space"
msgstr "space"

#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
#: keyLabels.py:65
msgid "page up"
msgstr "Page Up"

#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
#: keyLabels.py:67
msgid "page down"
msgstr "Page Down"

#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
#: keyLabels.py:69
msgid "end"
msgstr "end"

#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
#: keyLabels.py:71
msgid "home"
msgstr "home"

#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
#: keyLabels.py:73
msgid "delete"
msgstr "delete"

#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
#: keyLabels.py:75
msgid "numpad delete"
msgstr "NumPad delete"

#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
#: keyLabels.py:77
msgid "left arrow"
msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?елка на лÑ?во"

#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
#: keyLabels.py:79
msgid "right arrow"
msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?елка на дÑ?Ñ?но"

#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
#: keyLabels.py:81
msgid "up arrow"
msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?елка нагоÑ?е"

#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
#: keyLabels.py:83
msgid "down arrow"
msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?елка надолÑ?"

#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
#: keyLabels.py:85
msgid "applications"
msgstr "пÑ?иложениÑ?"

#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
#: keyLabels.py:87
msgid "num lock"
msgstr "NumLock"

#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
#: keyLabels.py:89
msgid "print screen"
msgstr "Print Screen"

#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
#: keyLabels.py:91
msgid "scroll lock"
msgstr "Scroll Lock"

#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
#: keyLabels.py:93
msgid "numpad 4"
msgstr "NumPad 4"

#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
#: keyLabels.py:95
msgid "numpad 6"
msgstr "NumPad 6"

#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
#: keyLabels.py:97
msgid "numpad 8"
msgstr "NumPad 8"

#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
#: keyLabels.py:99
msgid "numpad 2"
msgstr "NumPad 2"

#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
#: keyLabels.py:101
msgid "numpad 9"
msgstr "NumPad 9"

#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
#: keyLabels.py:103
msgid "numpad 3"
msgstr "NumPad 3"

#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
#: keyLabels.py:105
msgid "numpad 1"
msgstr "NumPad 1"

#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
#: keyLabels.py:107
msgid "numpad 7"
msgstr "NumPad 7"

#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
#: keyLabels.py:109
msgid "numpad 5"
msgstr "NumPad5"

#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
#: keyLabels.py:111
msgid "numpad divide"
msgstr "NumPad наклонена Ñ?еÑ?Ñ?а"

#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
#: keyLabels.py:113
msgid "numpad multiply"
msgstr "NumPad Ð?везда"

#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
#: keyLabels.py:115
msgid "numpad minus"
msgstr "NumPad Ð?инÑ?Ñ?"

#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
#: keyLabels.py:117
msgid "numpad plus"
msgstr "NumPad Ð?лÑ?Ñ?"

#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
#: keyLabels.py:119
msgid "left control"
msgstr "лÑ?в control"

#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
#: keyLabels.py:121
msgid "right control"
msgstr "деÑ?ен Control"

#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
#: keyLabels.py:123
msgid "left windows"
msgstr "лÑ?в windows"

#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
#: keyLabels.py:125
msgid "left shift"
msgstr "лÑ?в shift"

#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
#: keyLabels.py:127
msgid "right shift"
msgstr "деÑ?ен shift"

#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
#: keyLabels.py:129
msgid "left alt"
msgstr "лÑ?в alt"

#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
#: keyLabels.py:131
msgid "right alt"
msgstr "деÑ?ен alt"

#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
#: keyLabels.py:133
msgid "right windows"
msgstr "деÑ?ен windows"

#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
#: keyLabels.py:135
msgid "break"
msgstr "пÑ?екÑ?Ñ?ване"

#: keyboardHandler.py:187
msgid "desktop"
msgstr "наÑ?Ñ?олна"

#: keyboardHandler.py:188
msgid "laptop"
msgstr "лапÑ?оп"

#: mouseHandler.py:136
#, python-format
msgid "%s cursor"
msgstr "%s кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?"

#: pythonConsole.py:24
msgid "Type help(object) to get help about object."
msgstr ""
"напиÑ?еÑ?е help (име на обекÑ?а), за да полÑ?Ñ?иÑ?е "
"помоÑ? за обекÑ?"

#: pythonConsole.py:40
msgid "Type exit() to exit the console"
msgstr "напиÑ?еÑ?е exit() за изÑ?од оÑ? конзолаÑ?а"

#: pythonConsole.py:148
msgid "NVDA Python Console"
msgstr "конзола на python в NVDA"

#: scriptHandler.py:33
#, python-format
msgid "Emulates pressing %s on the system keyboard"
msgstr ""
"Ð?мÑ?лиÑ?а наÑ?иÑ?кане на %s оÑ? клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"

#. Translators: This is spoken when nvda moves to an empty line.
#. Translators: This is spoken when the line is considered blank.
#: speech.py:164 speech.py:329 speech.py:739
msgid "blank"
msgstr "пÑ?азен"

#. Translators: cap will be spoken before the given letter when it is 
capitalized.
#: speech.py:196
#, python-format
msgid "cap %s"
msgstr "Cap %s"

#. Translators: This is spoken when the given line has no indentation.
#: speech.py:355
msgid "no indent"
msgstr "нÑ?ма оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?п"

#. Translators: This is spoken when the user has selected a large portion of 
text. Example output "1000 characters"
#: speech.py:439
#, python-format
msgid "%d characters"
msgstr "%d знака"

#. Translators: This is spoken while the user is in the process of selecting 
something, For example: "selecting hello"
#: speech.py:492
#, python-format
msgid "selecting %s"
msgstr "Ð?аÑ?киÑ?ане на %s"

#. Translators: This is spoken to indicate what has been unselected. for 
example 'unselecting hello'
#: speech.py:505
#, python-format
msgid "unselecting %s"
msgstr "Ð?Ñ?маÑ?киÑ?ане на %s"

#: speech.py:507
msgid "selection removed"
msgstr "СелекÑ?иÑ?Ñ?а е пÑ?емаÑ?наÑ?а"

#: speech.py:788
msgid "done dragging"
msgstr "Ð?лаÑ?енеÑ?о е завÑ?Ñ?Ñ?ено"

#: speech.py:804 speech.py:807
#, python-format
msgid "level %s"
msgstr "ниво %s"

#: speech.py:820 speech.py:1100
#, python-format
msgid "row %s"
msgstr "Ñ?ед %s"

#: speech.py:827 speech.py:1096
#, python-format
msgid "column %s"
msgstr "колона %s"

#: speech.py:832
#, python-format
msgid "with %s rows and %s columns"
msgstr " Ñ? %s Ñ?еда и %s колони"

#: speech.py:834
#, python-format
msgid "with %s columns"
msgstr " Ñ? %s колони"

#: speech.py:836
#, python-format
msgid "with %s rows"
msgstr " Ñ? %s Ñ?еда"

#: speech.py:903
#, python-format
msgid "with %s items"
msgstr " Ñ? %s елеменÑ?а"

#: speech.py:929 speech.py:1049
#, python-format
msgid "out of %s"
msgstr "извÑ?н %s"

#: speech.py:953
#, python-format
msgid "page %s"
msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а %s"

#: speech.py:960
#, python-format
msgid "style %s"
msgstr "СÑ?ил %s"

#: speech.py:962
msgid "default style"
msgstr "СÑ?ил по подÑ?азбиÑ?ане"

#. Translators: This is used to indicate a background color after the text 
color.
#. The {backgroundColor} text will be replaced by the background color.
#. For example, if the text is white on a black background,
#. the output of this message in English would be "on black".
#: speech.py:990
msgid "on {backgroundColor}"
msgstr "на {backgroundColor}"

#: speech.py:995
#, python-format
msgid "line %s"
msgstr "Ред %s"

#: speech.py:1001
msgid "no bold"
msgstr "не Ñ?дебелен"

#: speech.py:1006
msgid "italic"
msgstr "наклонен"

#: speech.py:1006
msgid "no italic"
msgstr "не наклонен"

#: speech.py:1011
msgid "strikethrough"
msgstr "задÑ?аÑ?кан"

#: speech.py:1011
msgid "no strikethrough"
msgstr "не задÑ?аÑ?кан"

#: speech.py:1016
msgid "underlined"
msgstr "подÑ?еÑ?Ñ?ан"

#: speech.py:1016
msgid "not underlined"
msgstr "не подÑ?еÑ?Ñ?ан"

#: speech.py:1027
msgid "baseline"
msgstr "оÑ?новна линиÑ?"

#: speech.py:1035
msgid "align left"
msgstr "подÑ?авнен в лÑ?во"

#: speech.py:1037
msgid "align center"
msgstr "Ñ?енÑ?Ñ?иÑ?ано подÑ?авнен"

#: speech.py:1039
msgid "align right"
msgstr "подÑ?авнен в дÑ?Ñ?но"

#: speech.py:1041
msgid "align justify"
msgstr "подÑ?авнен двÑ?Ñ?Ñ?Ñ?анно"

#: speech.py:1043
msgid "align default"
msgstr "подÑ?авнен по подÑ?азбиÑ?ане"

#: speech.py:1055
msgid "has comment"
msgstr "Ð?ма Ð?оменÑ?аÑ?"

#: speech.py:1062
msgid "spelling error"
msgstr "гÑ?еÑ?но изпиÑ?ан"

#: speech.py:1064
msgid "out of spelling error"
msgstr "кÑ?ай на гÑ?еÑ?ноÑ?о изпиÑ?ване"

#: speech.py:1082
msgid "out of table"
msgstr "извÑ?н Ñ?аблиÑ?а"

#: speech.py:1091
#, python-format
msgid "table with %s columns and %s rows"
msgstr "ТаблиÑ?а Ñ? %s колони и %s Ñ?едове"

#: speechViewer.py:13
msgid "NVDA Speech Viewer"
msgstr "Ð?Ñ?еглед на Ñ?еÑ?Ñ?а в NVDA"

#: synthDriverHandler.py:196
msgid "&Language"
msgstr "&Ð?зик"

#: synthDriverHandler.py:201
msgid "&Voice"
msgstr "&Ð?лаÑ?"

#: synthDriverHandler.py:205
msgid "V&ariant"
msgstr "&Ð?аÑ?ианÑ?"

#: synthDriverHandler.py:210
msgid "&Rate"
msgstr "&СкоÑ?оÑ?Ñ?"

#: synthDriverHandler.py:214
msgid "V&olume"
msgstr "С&ила на звÑ?ка"

#: synthDriverHandler.py:218
msgid "&Pitch"
msgstr "Ð?иÑ?о&Ñ?ина на глаÑ?а"

#: synthDriverHandler.py:223
msgid "&Inflection"
msgstr "&Ð?одÑ?лаÑ?иÑ?"

#: versionInfo.py:32
msgid "NonVisual Desktop Access"
msgstr "Ð?еÐ?изÑ?ален наÑ?Ñ?олен доÑ?Ñ?Ñ?п"

#: versionInfo.py:39
msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows"
msgstr ""
"Ð?езплаÑ?ен и Ñ? оÑ?воÑ?ен код екÑ?анен Ñ?еÑ?еÑ? за"
" Microsoft Windows"

#: versionInfo.py:42
msgid "Copyright (C) {years} NVDA Contributors"
msgstr "Copyright (C) {years} Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?дниÑ?и на NVDA"

#: versionInfo.py:44
msgid ""
"{longName} ({name})\n"
"Version: {version}\n"
"URL: {url}\n"
"{copyright}\n"
"\n"
"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are "
"free to share or change this software in any way you like as long as it is "
"accompanied by the license and you make all source code available to anyone "
"who wants it. This applies to both original and modified copies of this "
"software, plus any derivative works.\n"
"For further details, you can view the license from the Help menu.\n"
"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/";
"gpl-2.0.html\n"
"\n"
"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to "
"helping and promoting free and open source solutions for blind and vision "
"impaired people.\n"
"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider "
"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA "
"menu."
msgstr ""
"{longName} ({name})\n"
"Ð?еÑ?Ñ?иÑ?: {version}\n"
"URL: {url}\n"
"{copyright}\n"
"\n"
"{name} Ñ?е покÑ?ива оÑ? Ð?бÑ?оÑ?о Ð?Ñ?аво на Ð?бÑ?еÑ?Ñ?"
"вено Ð?олзване Ð?Ð?У веÑ?Ñ?иÑ? 2 (GNU General Public License "
"version 2 - GNU GPL version 2).Ð?ие Ñ?Ñ?е Ñ?вободни да "
"Ñ?поделÑ?Ñ?е или пÑ?оменÑ?Ñ?е Ñ?ози Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?еÑ? по "
"вÑ?Ñ?какÑ?в наÑ?ин доÑ?олкова доколкоÑ?о Ñ?ой "
"вÑ?Ñ?ви Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? лиÑ?енз, и да напÑ?авиÑ?е изÑ?"
"одниÑ? код доÑ?Ñ?Ñ?пен за вÑ?еки, койÑ?о го иÑ?ка"
". Това важи какÑ?о за оÑ?игиналноÑ?о, Ñ?ака и "
"за модиÑ?иÑ?иÑ?аниÑ?е копиÑ? на Ñ?ози Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?, "
"заедно Ñ? вÑ?Ñ?какви вÑ?оÑ?иÑ?ни Ñ?абоÑ?и.\n"
"Ð?а повеÑ?е подÑ?обноÑ?Ñ?и може да видиÑ?е "
"лиÑ?енза оÑ? помоÑ?ноÑ?о менÑ?.\n"
"Ð?оже да бÑ?де видÑ?н Ñ?Ñ?Ñ?о и он-лайн на: http://www.";
"gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
"\n"
"{name} Ñ?е Ñ?азÑ?абоÑ?ва оÑ?  NV Access, "
"благоÑ?воÑ?иÑ?елна оÑ?ганизаÑ?иÑ?, обединена "
"около помоÑ?Ñ?а и попÑ?лÑ?Ñ?изиÑ?анеÑ?о на "
"безплаÑ?ни и Ñ? оÑ?воÑ?ен код пÑ?иложениÑ? за "
"незÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е и зÑ?иÑ?елно заÑ?Ñ?Ñ?днениÑ?е Ñ?оÑ?а.\n"
"Ð?ко миÑ?лиÑ?е NVDA за полезен и иÑ?каÑ?е да "
"пÑ?одÑ?лжи да Ñ?е Ñ?азвива, молÑ? обмиÑ?леÑ?е "
"напÑ?аваÑ?а на даÑ?ение за NV Access. Това може да"
" напÑ?авиÑ?е каÑ?о избеÑ?еÑ?е Ð?апÑ?ави даÑ?ение "
"оÑ? менÑ?Ñ?о на NVDA."

#: appModules\calc.py:30
msgid "Display"
msgstr "покажи"

#: appModules\explorer.py:40
msgid "Start"
msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?"

#: appModules\foobar2000.py:44
msgid "No track playing"
msgstr "Ð?Ñ?ма пÑ?оÑ?виÑ?ваÑ? Ñ?е запиÑ?"

#: appModules\foobar2000.py:50
msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any"
msgstr ""
"Ð?окладва оÑ?Ñ?аваÑ?о вÑ?еме на пÑ?оÑ?виÑ?ваниÑ? "
"в моменÑ?а запиÑ? (ако има Ñ?акÑ?в)"

#. Translators: This is presented to inform the user that no instant message 
has been received.
#: appModules\miranda32.py:118
msgid "No message yet"
msgstr "Ð?Ñ?е оÑ?е нÑ?ма Ñ?Ñ?обÑ?ение"

#: appModules\miranda32.py:119
msgid "Displays one of the recent messages"
msgstr "Ð?оказва едно оÑ? Ñ?коÑ?оÑ?ниÑ?е Ñ?Ñ?обÑ?ениÑ?"

#. Translators: This is presented in outlook or live mail to indicate email 
attachments.
#: appModules\msimn.py:20
msgid "Attachments"
msgstr "пÑ?икаÑ?ени"

#. Translators: This is presented in outlook or live mail when creating a new 
email 'to:' or 'recipient:'
#: appModules\msimn.py:22
msgid "To:"
msgstr "Ð?о:"

#. Translators: This is presented in outlook or live mail when sending an email 
to a newsgroup
#: appModules\msimn.py:24
msgid "Newsgroup:"
msgstr "Ð?овинаÑ?Ñ?ка гÑ?Ñ?па:"

#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email carbon copy
#: appModules\msimn.py:26
msgid "CC:"
msgstr "Ð?опие до:"

#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject
#: appModules\msimn.py:28
msgid "Subject:"
msgstr "Ð?Ñ?ноÑ?но:"

#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sender
#: appModules\msimn.py:30 appModules\msimn.py:46
msgid "From:"
msgstr "Ð?Ñ?:"

#. Translators: This is presented in outlook or live mail, date of email
#: appModules\msimn.py:32
msgid "Date:"
msgstr "Ð?аÑ?а:"

#. Translators: This is presented in outlook or live mail
#: appModules\msimn.py:34
msgid "Forward to:"
msgstr "Ð?Ñ?епÑ?аÑ?и до:"

#. Translators: This is presented in outlook or live mail
#: appModules\msimn.py:36
msgid "Answer to:"
msgstr "Ð?Ñ?говоÑ? до:"

#. Translators: This is presented in outlook or live mail
#: appModules\msimn.py:38
msgid "Organisation:"
msgstr "Ð?Ñ?ганизаÑ?иÑ?:"

#. Translators: This is presented in outlook or live mail
#: appModules\msimn.py:40
msgid "Distribution:"
msgstr "Ð?иÑ?Ñ?Ñ?ибÑ?Ñ?иÑ?:"

#. Translators: This is presented in outlook or live mail
#: appModules\msimn.py:42
msgid "Key words:"
msgstr "Ð?лÑ?Ñ?ови дÑ?ми:"

#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email blind carbon 
copy
#: appModules\msimn.py:44
msgid "BCC:"
msgstr "СкÑ?иÑ?о копие до:"

#. Translators: Displayed in outlook or live mail to indicate an email is unread
#: appModules\msimn.py:109 appModules\outlook.py:28
msgid "unread"
msgstr "непÑ?оÑ?еÑ?ено"

#: appModules\outlook.py:23 appModules\outlook.py:36
#, python-format
msgid "subject: %s"
msgstr "Ð?Ñ?ноÑ?но: %s"

#: appModules\outlook.py:24
#, python-format
msgid "received: %s"
msgstr "Ð?олÑ?Ñ?ено: %s"

#: appModules\outlook.py:30
msgid "attachment"
msgstr "пÑ?икаÑ?ен"

#: appModules\outlook.py:37
#, python-format
msgid "sent: %s"
msgstr "Ð?зпÑ?аÑ?ени: %s"

#. Translators: this message is reported when there are no
#. comments to be presented to the user in the automatic
#. comments window in poedit.
#: appModules\poedit.py:78
msgid "No automatic comments."
msgstr "Ð?Ñ?ма авÑ?омаÑ?иÑ?ни коменÑ?аÑ?и"

#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find
#. the 'automatic comments' window in poedit.
#: appModules\poedit.py:82
msgid "Could not find automatic comments window."
msgstr "Ð?Ñ?озоÑ?еÑ?Ñ?Ñ? за авÑ?омаÑ?иÑ?ни коменÑ?аÑ?и 
не може да бÑ?де намеÑ?ен"

#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit.
#: appModules\poedit.py:84
msgid "Reports any comments in the automatic comments window"
msgstr "Ð?окладва вÑ?иÑ?ки коменÑ?аÑ?и оÑ? 
пÑ?озоÑ?еÑ?а за авÑ?омаÑ?иÑ?ни коменÑ?аÑ?и"

#. Translators: this message is reported when there are no
#. comments to be presented to the user in the translator
#. comments window in poedit.
#: appModules\poedit.py:99
msgid "No comment."
msgstr "Ð?Ñ?ма коменÑ?аÑ?."

#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find
#. the 'comments' window in poedit.
#: appModules\poedit.py:103
msgid "Could not find comment window."
msgstr "Ð?Ñ?озоÑ?еÑ?Ñ?Ñ? за коменÑ?аÑ?и не може да 
бÑ?де намеÑ?ен."

#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit.
#: appModules\poedit.py:105
msgid "Reports any comments in the comments window"
msgstr "Ð?окладва вÑ?иÑ?ки коменÑ?аÑ?и в пÑ?озоÑ?еÑ?а 
за коменÑ?аÑ?и"

#. Translators: Automatic comments is the name of the poedit
#. window that displays comments extracted from code.
#: appModules\poedit.py:119
msgid "Automatic comments:"
msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?ни коменÑ?аÑ?и:"

#. Translators: this is the label for the edit area in poedit
#. that contains a translation.
#: appModules\poedit.py:123
msgid "Translation:"
msgstr "Ð?Ñ?евод:"

#. Translators: 'comments:' is the name of the poedit window
#. that displays comments entered by the translator.
#: appModules\poedit.py:127
msgid "Comments:"
msgstr "Ð?оменÑ?аÑ?и:"

#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
#: appModules\sndrec32.py:12
msgid "Rewind"
msgstr "пÑ?евÑ?Ñ?Ñ?ане назад"

#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
#: appModules\sndrec32.py:14
msgid "Fast forward"
msgstr "пÑ?евÑ?Ñ?Ñ?ане напÑ?ед"

#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
#: appModules\sndrec32.py:16
msgid "Play"
msgstr "вÑ?зпÑ?оизвеждане"

#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
#: appModules\sndrec32.py:18
msgid "Stop"
msgstr "Ñ?пиÑ?ане"

#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
#: appModules\sndrec32.py:20
msgid "Record"
msgstr "запиÑ?"

#. Translators: The name of a braille display.
#: brailleDisplayDrivers\alvaBC6.py:45
msgid "ALVA BC640/680 series"
msgstr "ALVA Ñ?еÑ?ии BC640/680"

#. Translators: Names of braille displays.
#: brailleDisplayDrivers\baum.py:89
msgid "Baum/HumanWare/APH braille displays"
msgstr "Baum/HumanWare/APH бÑ?айлови диÑ?плеи"

#. Translators: The name of a series of braille displays.
#: brailleDisplayDrivers\brailliantB.py:79
msgid "HumanWare Brailliant BI/B series"
msgstr "HumanWare Brailliant BI/B series"

#. Translators: Names of braille displays.
#: brailleDisplayDrivers\freedomScientific.py:91
msgid "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series"
msgstr "Freedom Scientific Ñ?еÑ?ии Focus/PAC Mate"

#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the 
display to show previous/next part of a long line.
#: brailleDisplayDrivers\freedomScientific.py:99
msgid "display scroll"
msgstr "веÑ?Ñ?икално пÑ?евÑ?Ñ?Ñ?ане"

#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the 
display to show the next/previous line..
#: brailleDisplayDrivers\freedomScientific.py:101
msgid "line scroll"
msgstr "Ñ?оÑ?изонÑ?ално пÑ?евÑ?Ñ?Ñ?ане"

#. Translators: Names of braille displays.
#: brailleDisplayDrivers\handyTech.py:49
msgid "Handy Tech braille displays"
msgstr "Handy Tech бÑ?айлови диÑ?плеи"

#: brailleDisplayDrivers\handyTech.py:86
msgid "Show the Handy Tech driver configuration window."
msgstr ""
"Ð?окажи пÑ?озоÑ?еÑ?а за наÑ?Ñ?Ñ?ойка на дÑ?айвеÑ?а"
" на Handy Tech"

#. Translators: Name of a braille display.
#: brailleDisplayDrivers\lilli.py:44
msgid "MDV Lilli"
msgstr "MDV Lilli"

#. Translators: Is used to indicate that braille support will be disabled.
#: brailleDisplayDrivers\noBraille.py:14
msgid "No braille"
msgstr "Ð?Ñ?ма бÑ?айл"

#: config\__init__.py:21
msgid "Badly formed configuration file"
msgstr "Ð?оÑ?о попÑ?лнен конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?ионен Ñ?айл"

#: config\__init__.py:36
#, python-format
msgid "%s: %s, defaulting to %s"
msgstr "%s: %s, подÑ?азбиÑ?аÑ? Ñ?е до  %s"

#: config\__init__.py:189
#, python-format
msgid "Error parsing configuration file: %s"
msgstr ""
"Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и обÑ?абоÑ?каÑ?а на "
"конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?ионниÑ? Ñ?айл: %s"

#: config\__init__.py:196
#, python-format
msgid ""
"Errors in configuration file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ð?Ñ?еÑ?ка в конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?ионниÑ? Ñ?айл '%s':\n"
"%s"

#: gui\__init__.py:125
msgid "Configuration applied"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е Ñ?а пÑ?иложени"

#: gui\__init__.py:129
msgid "Cannot save configuration - NVDA in secure mode"
msgstr ""
"Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е не могаÑ? да бÑ?даÑ? запазени - "
"NVDA е в Ñ?ежим за Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?."

#: gui\__init__.py:133
msgid "Configuration saved"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е Ñ?а запазени"

#: gui\__init__.py:135
msgid "Could not save configuration - probably read only file system"
msgstr ""
"Ð?е мога да запазÑ? наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е - веÑ?оÑ?Ñ?но "
"заÑ?ади Ñ?ежим Ñ?амо за Ñ?еÑ?ене на Ñ?айловаÑ?а "
"Ñ?иÑ?Ñ?ема."

#: gui\__init__.py:135 gui\__init__.py:144 gui\logViewer.py:74
#: gui\settingsDialogs.py:185
msgid "Error"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка"

#: gui\__init__.py:144
msgid "Please close the other NVDA settings dialog first"
msgstr ""
"Ð?олÑ?, пÑ?Ñ?во заÑ?воÑ?еÑ?е оÑ?Ñ?аналиÑ?е пÑ?озоÑ?Ñ?и"
" за наÑ?Ñ?Ñ?ойка на NVDA."

#: gui\__init__.py:148
msgid "Default dictionary"
msgstr "РеÑ?ник по подÑ?азбиÑ?ане"

#: gui\__init__.py:151
#, python-format
msgid "Voice dictionary (%s)"
msgstr "Ð?лаÑ?ов Ñ?еÑ?ник (%s)"

#: gui\__init__.py:154
msgid "Temporary dictionary"
msgstr "Ð?Ñ?еменен Ñ?еÑ?ник"

#: gui\__init__.py:161
msgid "Are you sure you want to quit NVDA?"
msgstr ""
"СигÑ?Ñ?ни ли Ñ?Ñ?е, Ñ?е иÑ?каÑ?е да излезеÑ?е оÑ? "
"NVDA?"

#: gui\__init__.py:161 gui\__init__.py:315
msgid "Exit NVDA"
msgstr "&Ð?зÑ?од оÑ? NVDA"

#: gui\__init__.py:202 gui\__init__.py:301
msgid "About NVDA"
msgstr "&Ð?а NVDA"

#: gui\__init__.py:237
msgid "&General settings..."
msgstr "&Ð?Ñ?новни наÑ?Ñ?Ñ?ойки..."

#: gui\__init__.py:237
msgid "General settings"
msgstr "Ð?Ñ?новни наÑ?Ñ?Ñ?ойки"

#: gui\__init__.py:239
msgid "&Synthesizer..."
msgstr "&СинÑ?езаÑ?оÑ?..."

#: gui\__init__.py:239
msgid "Change the synthesizer to be used"
msgstr "Ð?Ñ?омÑ?на на използваниÑ? Ñ?инÑ?езаÑ?оÑ?"

#: gui\__init__.py:241
msgid "&Voice settings..."
msgstr "&Ð?лаÑ?ови наÑ?Ñ?Ñ?ойки..."

#: gui\__init__.py:241
msgid "Choose the voice, rate, pitch and volume to use"
msgstr ""
"Ð?збеÑ?еÑ?е глаÑ?, Ñ?коÑ?оÑ?Ñ?, виÑ?оÑ?ина и Ñ?ила на "
"звÑ?ка"

#: gui\__init__.py:243
msgid "B&raille settings..."
msgstr "&Ð?Ñ?айлови наÑ?Ñ?Ñ?ойки..."

#: gui\__init__.py:245
msgid "&Keyboard settings..."
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на &клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а..."

#: gui\__init__.py:245
msgid ""
"Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command "
"keys"
msgstr ""
"Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойване на клавиаÑ?Ñ?Ñ?наÑ?а подÑ?едба и "
"изговаÑ?Ñ?неÑ?о на набиÑ?аниÑ?е знаÑ?и, дÑ?ми "
"или клавиÑ?ни комбинаÑ?ии. "

#: gui\__init__.py:247
msgid "&Mouse settings..."
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на &миÑ?каÑ?а..."

#: gui\__init__.py:247
msgid "Change reporting of mouse shape and object under mouse"
msgstr ""
"Ð?Ñ?оменÑ? докладванеÑ?о на пÑ?омениÑ?е на "
"кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а на миÑ?каÑ?а, какÑ?о и обекÑ?иÑ?е под "
"него."

#: gui\__init__.py:249
msgid "Review &cursor..."
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ? за &пÑ?еглед..."

#: gui\__init__.py:249
msgid "Configure how and when the review cursor moves"
msgstr ""
"Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойва как и кога да Ñ?е меÑ?Ñ?и кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ? "
"за пÑ?еглед."

#: gui\__init__.py:251
msgid "&Object presentation..."
msgstr "Ð?Ñ?едÑ?Ñ?авÑ?не на &обекÑ?иÑ?е..."

#: gui\__init__.py:251
msgid "Change reporting of objects"
msgstr "Ð?Ñ?оменÑ? докладванеÑ?о на обекÑ?иÑ?е"

#: gui\__init__.py:253
msgid "&Browse mode..."
msgstr "Режим на &Ñ?азглеждане..."

#: gui\__init__.py:253
msgid "Change virtual buffers specific settings"
msgstr ""
"Ð?Ñ?оменÑ? наÑ?Ñ?Ñ?ойки, Ñ?пеÑ?иÑ?иÑ?ни за Ñ?ежима "
"на Ñ?азглеждане"

#: gui\__init__.py:255
msgid "Document &formatting..."
msgstr "ФоÑ?маÑ?иÑ?ане на &докÑ?менÑ?иÑ?е..."

#: gui\__init__.py:255
msgid "Change settings of document properties"
msgstr ""
"Ð?Ñ?омÑ?на на наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на Ñ?войÑ?Ñ?ваÑ?а на "
"докÑ?менÑ?иÑ?е"

#: gui\__init__.py:259
msgid "&Default dictionary..."
msgstr "&РеÑ?ник по подÑ?азбиÑ?ане..."

#: gui\__init__.py:259
msgid ""
"A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries "
"to the list"
msgstr ""
"Ð?Ñ?озоÑ?еÑ?, в койÑ?о Ñ?е задава Ñ?еÑ?никÑ?Ñ? по "
"подÑ?азбиÑ?ане Ñ?Ñ?ез добавÑ?не на дÑ?ми в него."

#: gui\__init__.py:261
msgid "&Voice dictionary..."
msgstr "&Ð?лаÑ?ов Ñ?еÑ?ник..."

#: gui\__init__.py:261
msgid ""
"A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary "
"entries to the list"
msgstr ""
"Ð?Ñ?озоÑ?еÑ?, в койÑ?о Ñ?е задава глаÑ?ово "
"Ñ?пеÑ?иÑ?иÑ?ен Ñ?еÑ?ник, каÑ?о Ñ?е добавÑ?Ñ? дÑ?ми в "
"него. "

#: gui\__init__.py:263
msgid "&Temporary dictionary..."
msgstr "&Ð?Ñ?еменен Ñ?еÑ?ник..."

#: gui\__init__.py:263
msgid ""
"A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries "
"to the edit box"
msgstr ""
"Ð?Ñ?озоÑ?еÑ?, в койÑ?о Ñ?е задава вÑ?еменен Ñ?еÑ?ни"
"к, каÑ?о Ñ?е добавÑ?Ñ? дÑ?ми в него."

#: gui\__init__.py:265
msgid "Speech &dictionaries"
msgstr "РеÑ?ниÑ?и"

#: gui\__init__.py:267
msgid "&Punctuation/symbol pronunciation..."
msgstr ""
"&Ð?Ñ?нкÑ?Ñ?аÑ?иÑ?/Ð?Ñ?оизнаÑ?Ñ?не на Ñ?имволиÑ?е..."

#: gui\__init__.py:269
msgid "&Preferences"
msgstr "&Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки"

#: gui\__init__.py:273
msgid "View log"
msgstr "Ð?иж &лога"

#: gui\__init__.py:275
msgid "Speech viewer"
msgstr "Ð?Ñ?еглед на Ñ?еÑ?Ñ?а"

#: gui\__init__.py:278
msgid "Python console"
msgstr "&Ð?онзола на python"

#: gui\__init__.py:280
msgid "Reload plugins"
msgstr "Ð?Ñ?езаÑ?еди добавкиÑ?е"

#: gui\__init__.py:282
msgid "Tools"
msgstr "&Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"

#: gui\__init__.py:286
msgid "User guide"
msgstr "РÑ?ководÑ?Ñ?во на поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?"

#: gui\__init__.py:288
msgid "Keyboard command quick reference"
msgstr "Ð?Ñ?аÑ?Ñ?к пÑ?еглед на клавиÑ?ниÑ?е команди"

#: gui\__init__.py:290
msgid "What's &new"
msgstr "Ð?акво ново"

#: gui\__init__.py:292
msgid "Web site"
msgstr "Уеб Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а"

#: gui\__init__.py:294
msgid "License"
msgstr "Ð?иÑ?енз"

#: gui\__init__.py:296
msgid "Contributors"
msgstr "СÑ?Ñ?Ñ?Ñ?дниÑ?и"

#: gui\__init__.py:298
msgid "We&lcome dialog"
msgstr "Ð?аÑ?ален диалог"

#: gui\__init__.py:301
msgid "About..."
msgstr "Ð?а пÑ?огÑ?амаÑ?а..."

#: gui\__init__.py:303
msgid "&Help"
msgstr "&Ð?омоÑ?"

#: gui\__init__.py:305
msgid "&Revert to saved configuration"
msgstr "&Ð?Ñ?зÑ?Ñ?анови запазениÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки"

#: gui\__init__.py:305
msgid "Reset all settings to saved state"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а поÑ?ледно запазениÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки"

#: gui\__init__.py:308
msgid "&Save configuration"
msgstr "&Ð?апази наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е"

#: gui\__init__.py:308
msgid "Write the current configuration to nvda.ini"
msgstr ""
"Ð?апазва Ñ?екÑ?Ñ?иÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки за бÑ?деÑ?о "
"ползване"

#: gui\__init__.py:312
msgid "Donate"
msgstr "Ð?апÑ?ави &даÑ?ение"

#: gui\__init__.py:315 gui\logViewer.py:34
msgid "E&xit"
msgstr "Ð?з&Ñ?од"

#: gui\__init__.py:398
msgid ""
"Welcome to NVDA!\n"
"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key "
"while pressing other keys.\n"
"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the "
"NVDA key.\n"
"You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n"
"Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n"
"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA "
"functions.\n"
msgstr ""
"Ð?обÑ?е доÑ?ли в NVDA!\n"
"Ð?овеÑ?еÑ?о команди за конÑ?Ñ?олиÑ?ане на  NVDA "
"изиÑ?кваÑ? да Ñ?е задÑ?Ñ?жи  NVDA клавиÑ?Ñ?Ñ?, докаÑ?"
"о Ñ?е наÑ?иÑ?каÑ? дÑ?Ñ?ги клавиÑ?и.\n"
"Ð?о подÑ?азбиÑ?ане insert оÑ? Ñ?иÑ?Ñ?оваÑ?а "
"клавиаÑ?Ñ?Ñ?а и главниÑ?Ñ? insert може едновÑ?"
"еменно да бÑ?даÑ? използвани каÑ?о NVDA "
"клавиÑ?и.\n"
"СÑ?Ñ?о може да наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?е да Ñ?е използва и "
"CapsLock клавиÑ?Ñ?Ñ? каÑ?о NVDA клавиÑ?.\n"
"Ð?ожеÑ?е по вÑ?Ñ?ко вÑ?еме да наÑ?иÑ?неÑ?е NVDA "
"клавиÑ?а + N, за да акÑ?ивиÑ?аÑ?е менÑ?Ñ?о на NVDA.\n"
"Ð?Ñ? Ñ?ова менÑ? можеÑ?е да наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?е NVDA, да "
"полÑ?Ñ?иÑ?е допÑ?лниÑ?елна помоÑ?на инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?"
", какÑ?о и да използваÑ?е дÑ?Ñ?ги Ñ?Ñ?нкÑ?ии на "
"NVDA.\n"

#: gui\__init__.py:407
msgid "Welcome to NVDA"
msgstr "Ð?обÑ?е доÑ?ли в NVDA"

#: gui\__init__.py:411
msgid "Options"
msgstr "Ð?пÑ?ии"

#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. keyboard settings dialog.
#: gui\__init__.py:412 gui\settingsDialogs.py:545
msgid "Use CapsLock as an NVDA modifier key"
msgstr "Ð?зползвай CapsLock каÑ?о NVDA клавиÑ?"

#: gui\__init__.py:415
msgid "Show this dialog when NVDA starts"
msgstr ""
"Ð?оказвай Ñ?ози диалог пÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на NVDA"

#: gui\__init__.py:451
msgid ""
"Your configuration file contains errors. \n"
"Press 'Ok' to fix these errors, or press 'Cancel' if you wish to manually "
"edit your config file at a later stage to make corrections. More details "
"about the errors can be found in the log file.\n"
msgstr ""
"Ð?аÑ?иÑ?Ñ? конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?ионен Ñ?айл Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа "
"гÑ?еÑ?ки. \n"
"Ð?аÑ?иÑ?неÑ?е 'Ok', за да попÑ?авиÑ?е Ñ?ези гÑ?еÑ?ки, "
"или наÑ?иÑ?неÑ?е 'Cancel',  ако иÑ?каÑ?е на по-кÑ?Ñ?"
"ен еÑ?ап Ñ?Ñ?Ñ?но да напÑ?авиÑ?е коÑ?екÑ?ии в "
"конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?ионниÑ? Ñ?айл. Ð?овеÑ?е деÑ?айли за "
"Ñ?ези гÑ?еÑ?ки може да намеÑ?иÑ?е в лог Ñ?айла.\n"

#: gui\__init__.py:456
msgid "Configuration File Error"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка в конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?ионниÑ? Ñ?айл"

#: gui\logViewer.py:17
msgid "NVDA Log Viewer"
msgstr "Ð?Ñ?еглед на лога на NVDA"

#: gui\logViewer.py:29
msgid "Refresh\tF5"
msgstr "Ð?бнови\tF5"

#: gui\logViewer.py:36
msgid "Log"
msgstr "Ð?ог"

#: gui\logViewer.py:66
msgid "Save As"
msgstr "Ð?апази каÑ?о"

#: gui\logViewer.py:74
#, python-format
msgid "Error saving log: %s"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?анÑ?ванеÑ?о на лога: %s"

#. Translators: This is the label for the general settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:108
msgid "General Settings"
msgstr "Ð?Ñ?новни наÑ?Ñ?Ñ?ойки"

#: gui\settingsDialogs.py:110
msgid "info"
msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ?"

#: gui\settingsDialogs.py:111
msgid "debug warning"
msgstr ""
"Ð?Ñ?едÑ?пÑ?еждение пÑ?и оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?анÑ?ване на "
"гÑ?еÑ?ки"

#: gui\settingsDialogs.py:112
msgid "input/output"
msgstr "Ð?Ñ?одно/изÑ?оден"

#: gui\settingsDialogs.py:113
msgid "debug"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?анÑ?ване на гÑ?еÑ?ки"

#: gui\settingsDialogs.py:118
msgid "&Language (requires restart to fully take affect):"
msgstr ""
"&Ð?зик (изиÑ?ква Ñ?еÑ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ане, за да има "
"еÑ?екÑ?):"

#: gui\settingsDialogs.py:122
msgid "Language"
msgstr "Ð?зик"

#: gui\settingsDialogs.py:134
msgid "&Save configuration on exit"
msgstr ""
"&Ð?апазвай наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е пÑ?и изÑ?од оÑ? "
"пÑ?огÑ?амаÑ?а"

#: gui\settingsDialogs.py:139
msgid "&Warn before exiting NVDA"
msgstr ""
"Ð?звеждай &пÑ?едÑ?пÑ?еждение пÑ?еди изÑ?од оÑ? "
"пÑ?огÑ?амаÑ?а"

#: gui\settingsDialogs.py:143
msgid "L&ogging level:"
msgstr "Ð?иво на &логване:"

#: gui\settingsDialogs.py:146
msgid "Log level"
msgstr "Ð?иво на лога"

#: gui\settingsDialogs.py:156
msgid "&Automatically start NVDA after I log on to Windows"
msgstr ""
"&Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ай NVDA пÑ?и впиÑ?ване в "
"Windows"

#: gui\settingsDialogs.py:161
msgid ""
"Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)"
msgstr ""
"Ð?зползвай NVDA в екÑ?ана за впиÑ?ване в Windows "
"(изиÑ?ква админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?ивни пÑ?ава)"

#: gui\settingsDialogs.py:166
msgid ""
"Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires "
"administrator privileges)"
msgstr ""
"Ð?зползвай Ñ?екÑ?Ñ?о запазениÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки в "
"екÑ?ана за впиÑ?ване в Windows и дÑ?Ñ?гиÑ?е "
"заÑ?иÑ?ени екÑ?ани (изиÑ?ква админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?ивни "
"пÑ?ава)"

#: gui\settingsDialogs.py:179
msgid ""
"Custom plugins were detected in your user settings directory. Copying these "
"to the system profile could be a security risk. Do you still wish to copy "
"your settings?"
msgstr ""
"Ð?Ñ?нÑ?ни добавки Ñ?а заÑ?еÑ?ени вÑ?в ваÑ?аÑ?а "
"папка Ñ? поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?киÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки. "
"Ð?опиÑ?анеÑ?о им в Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ? пÑ?оÑ?ил може да "
"бÑ?де заплаÑ?а за Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?Ñ?а. Ð?Ñ?е оÑ?е ли "
"иÑ?каÑ?е да копиÑ?аÑ?е ваÑ?иÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки?"

#: gui\settingsDialogs.py:180
msgid "Warning"
msgstr "Ð?Ñ?едÑ?пÑ?еждение"

#: gui\settingsDialogs.py:185
msgid "Error copying NVDA user settings"
msgstr ""
"Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и копиÑ?анеÑ?о на наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на "
"NVDA"

#: gui\settingsDialogs.py:187
msgid "Successfully copied NVDA user settings"
msgstr "УÑ?пеÑ?но копиÑ?ане на наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на NVDA"

#: gui\settingsDialogs.py:187
msgid "Success"
msgstr "Ð?пеÑ?аÑ?иÑ?Ñ?а беÑ?е Ñ?Ñ?пеÑ?на"

#: gui\settingsDialogs.py:196
#, python-format
msgid "Error in %s language file"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка в езиковиÑ? Ñ?айл за %s"

#: gui\settingsDialogs.py:196
msgid "Language Error"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка в езика"

#: gui\settingsDialogs.py:210
msgid "This change requires administrator privileges."
msgstr ""
"Тази пÑ?омÑ?на изиÑ?ква админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?ивни "
"пÑ?ава."

#: gui\settingsDialogs.py:210
msgid "Insufficient Privileges"
msgstr "Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?ни пÑ?ава"

#: gui\settingsDialogs.py:213
msgid ""
"For the new language to take effect, the configuration must be saved and "
"NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to "
"manually save and exit at a later time."
msgstr ""
"Ð?а да влезе в Ñ?ила новиÑ?Ñ? език, наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?"
"е Ñ?Ñ?Ñ?бва да Ñ?е запазÑ?Ñ? и NVDA да бÑ?де "
"Ñ?еÑ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ан. Ð?а да Ñ?Ñ?ане Ñ?ова Ñ?ега, "
"наÑ?иÑ?неÑ?е Enter.  Ð?ко планиÑ?аÑ?е да напÑ?авиÑ?е "
"Ñ?ова Ñ?Ñ?Ñ?но по-кÑ?Ñ?но, наÑ?иÑ?неÑ?е Cancel."

#: gui\settingsDialogs.py:214
msgid "Language Configuration Change"
msgstr "Ð?Ñ?омÑ?на на наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на езика"

#. Translators: This is the label for the synthesizer dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:222
msgid "Synthesizer"
msgstr "СинÑ?езаÑ?оÑ?"

#. Translators: This is a label for the select
#. synthesizer combobox in the synthesizer dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:228
msgid "&Synthesizer:"
msgstr "&СинÑ?езаÑ?оÑ?:"

#. Translators: This is the label for the select output
#. device combo in the synthesizer dialog. Examples of
#. of an output device are default soundcard, usb
#. headphones, etc.
#: gui\settingsDialogs.py:247
msgid "Output &device:"
msgstr "&Ð?зÑ?одно Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во:"

#. Translators: This message is presented when
#. NVDA is unable to load the selected
#. synthesizer.
#: gui\settingsDialogs.py:270
#, python-format
msgid "Could not load the %s synthesizer."
msgstr ""
"СинÑ?езаÑ?оÑ?Ñ?Ñ? %s не може да бÑ?де заÑ?еден."

#: gui\settingsDialogs.py:270
msgid "Synthesizer Error"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка в Ñ?инÑ?езаÑ?оÑ?а"

#. Translators: This is the label for the voice settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:336
msgid "Voice Settings"
msgstr "Ð?лаÑ?ови наÑ?Ñ?Ñ?ойки"

#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. voice settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:406
msgid "Automatic language switching (when supported)"
msgstr ""
"Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?на пÑ?омÑ?на на &езика (когаÑ?о Ñ?ова"
" е вÑ?зможно)"

#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. voice settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:411
msgid "Automatic dialect switching (when supported)"
msgstr ""
"Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?на пÑ?омÑ?на на &диалекÑ?а (когаÑ?о "
"Ñ?ова е вÑ?зможно)"

#. Translators: This is the label for a combobox in the
#. voice settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:417
msgid "Punctuation/symbol &level:"
msgstr "Ð?Ñ?нкÑ?Ñ?аÑ?иÑ?/Ð?иво на Ñ?имволиÑ?е:"

#: gui\settingsDialogs.py:424
msgid "Capital pitch change percentage"
msgstr ""
"УвелиÑ?аване на виÑ?оÑ?инаÑ?а за главни бÑ?кви"
" (в пÑ?оÑ?енÑ?и)"

#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. voice settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:431
msgid "Say &cap before capitals"
msgstr "Ð?азвай &cap пÑ?ед главни бÑ?кви"

#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. voice settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:436
msgid "&Beep for capitals"
msgstr "Ð?здавай звÑ?к пÑ?ед главни бÑ?кви"

#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. voice settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:441
msgid "Use &spelling functionality if supported"
msgstr ""
"Ð?зползвай вÑ?зможноÑ?Ñ?Ñ?а за Ñ?пелÑ?ване, ако "
"е вÑ?зможно"

#. Translators: This is the label for the keyboard settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:523
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"

#. Translators: This is the label for a combobox in the
#. keyboard settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:529
msgid "&Keyboard layout:"
msgstr "&Ð?лавиаÑ?Ñ?Ñ?на подÑ?едба:"

#. Translators: This is the name of a combobox in the keyboard settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:535
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Ð?лавиаÑ?Ñ?Ñ?на подÑ?едба"

#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. keyboard settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:550
msgid "Use numpad Insert as an NVDA modifier key"
msgstr ""
"Ð?зползвай INSERT оÑ? Ñ?иÑ?Ñ?оваÑ?а клавиаÑ?Ñ?Ñ?а каÑ?"
"о NVDA клавиÑ?"

#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. keyboard settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:555
msgid "Use extended Insert as an NVDA modifier key"
msgstr ""
"Ð?зползвай Ñ?азÑ?иÑ?ениÑ? INSERT каÑ?о NVDA клавиÑ?"

#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. keyboard settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:560
msgid "Speak typed &characters"
msgstr "Ð?зговаÑ?Ñ?й наÑ?иÑ?наÑ?иÑ?е бÑ?кви или знаÑ?и"

#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. keyboard settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:565
msgid "Speak typed &words"
msgstr "Ð?зговаÑ?Ñ?й Ñ?елиÑ?е дÑ?ми Ñ?лед изпиÑ?ване"

#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. keyboard settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:570
msgid "Beep if typing lowercase letters when caps lock is on"
msgstr ""
"Ð?здавай звÑ?к пÑ?и вÑ?веждане на малки бÑ?кви "
"пÑ?и вклÑ?Ñ?ен CapsLock"

#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. keyboard settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:575
msgid "Speak command &keys"
msgstr "Ð?зговаÑ?Ñ?й командниÑ?е клавиÑ?и"

#. Translators: This is the label for the mouse settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:596
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на миÑ?каÑ?а"

#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. mouse settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:601
msgid "Report mouse &shape changes"
msgstr "Ð?окладвай пÑ?омениÑ?е на &кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"

#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. mouse settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:606
msgid "Enable mouse &tracking"
msgstr "Ð?клÑ?Ñ?и пÑ?оÑ?ледÑ?ванеÑ?о на миÑ?каÑ?а"

#. Translators: This is the label for a combobox in the
#. mouse settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:612
msgid "Text &unit resolution:"
msgstr ""
"РазделиÑ?елна Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ? на Ñ?екÑ?Ñ?а и "
"елеменÑ?иÑ?е:"

#. Translators: This is the name of a combobox in the mouse settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:617
msgid "text reporting unit"
msgstr "Ð?диниÑ?а за докладване на Ñ?екÑ?Ñ?"

#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. mouse settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:627
msgid "Report &role when mouse enters object"
msgstr ""
"Ð?окладвай Ñ?ипа, когаÑ?о миÑ?каÑ?а навлезе в "
"обекÑ?"

#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. mouse settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:632
msgid "play audio coordinates when mouse moves"
msgstr ""
"Ð?Ñ?оÑ?виÑ?вай звÑ?ково кооÑ?динаÑ?иÑ?е на "
"миÑ?каÑ?а"

#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. mouse settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:637
msgid "brightness controls audio coordinates volume"
msgstr ""
"СилаÑ?а на звÑ?ка на аÑ?дио кооÑ?динаÑ?иÑ?е на "
"миÑ?каÑ?а завиÑ?и оÑ? Ñ?Ñ?коÑ?Ñ?Ñ?а на екÑ?ана"

#. Translators: This is the label for the review cursor settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:656
msgid "Review Cursor Settings"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а за пÑ?еглед"

#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. review cursor settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:661
msgid "Follow &keyboard focus"
msgstr "Следвай Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ? &Ñ?окÑ?Ñ?"

#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. review cursor settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:666
msgid "Follow System &Caret"
msgstr "Следвай &каÑ?еÑ?каÑ?а"

#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. review cursor settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:671
msgid "Follow &mouse cursor"
msgstr "Следвай &миÑ?каÑ?а"

#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. review cursor settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:676
msgid "Simple review mode"
msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ? Ñ?ежим на пÑ?еглед"

#. Translators: This is the label for the object presentation dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:692
msgid "Object Presentation"
msgstr "Ð?Ñ?едÑ?Ñ?авÑ?не на обекÑ?иÑ?е"

#: gui\settingsDialogs.py:695
msgid "Speak"
msgstr "Ð?овоÑ?"

#: gui\settingsDialogs.py:696
msgid "Beep"
msgstr "Ð?ибипкане"

#: gui\settingsDialogs.py:697
msgid "Speak and beep"
msgstr "Ð?овоÑ? и бибипкане"

#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. object presentation settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:703
msgid "Report &tooltips"
msgstr "Ð?окладвай подÑ?казкиÑ?е"

#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. object presentation settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:708
msgid "Report &help balloons"
msgstr "Ð?окладвай помоÑ?ниÑ?е балони"

#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. object presentation settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:713
msgid "Report object shortcut &keys"
msgstr "Ð?окладвай бÑ?Ñ?зиÑ?е клавиÑ?и за обекÑ?а"

#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. object presentation settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:718
msgid "Report object &position information"
msgstr "Ð?окладвай &меÑ?Ñ?оположениеÑ?о на обекÑ?а"

#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. object presentation settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:723
msgid "Guess object &position information when unavailable"
msgstr ""
"Ð?Ñ?гаÑ?вай &инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?Ñ?а за "
"меÑ?Ñ?оположениеÑ?о на обекÑ?а, когаÑ?о е "
"недоÑ?Ñ?Ñ?пна"

#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. object presentation settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:728
msgid "Report object &descriptions"
msgstr "Ð?окладвай &опиÑ?аниÑ?Ñ?а на обекÑ?иÑ?е"

#. Translators: This is the label for a combobox in the
#. object presentation settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:734
msgid "Progress &bar output:"
msgstr "Ð?окладване на &ленÑ?аÑ?а на напÑ?едÑ?ка:"

#. Translators: This is the name of a combobox in the
#. object presentation settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:739
msgid "Progress bar output"
msgstr "Ð?окладване на ленÑ?аÑ?а на напÑ?едÑ?ка"

#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. object presentation settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:750
msgid "Report background progress bars"
msgstr ""
"Ð?окладвай ленÑ?иÑ?е на напÑ?едÑ?ка, доÑ?и да "
"не Ñ?а на пÑ?еден план"

#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. object presentation settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:755
msgid "Report dynamic &content changes"
msgstr ""
"Ð?окладвай динамиÑ?но пÑ?оменÑ?Ñ?оÑ?о Ñ?е "
"Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жание"

#. Translators: This is the label for the browse mode settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:776
msgid "Browse Mode"
msgstr "Режим на Ñ?азглеждане"

#. Translators: This is the label for a textfield in the
#. browse mode settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:781
msgid "&Maximum number of characters on one line"
msgstr ""
"&Ð?акÑ?имален бÑ?ой на бÑ?кви и знаÑ?и на Ñ?ед"

#. Translators: This is the label for a textfield in the
#. browse mode settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:788
msgid "&Number of lines per page"
msgstr "Ð?Ñ?ой на &Ñ?едове на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а"

#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. browse mode settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:795
msgid "Use &screen layout (when supported)"
msgstr ""
"Ð?зползвай подÑ?едбаÑ?а на &екÑ?ана (когаÑ?о "
"Ñ?ова е вÑ?зможно)"

#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. browse mode settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:800
msgid "Automatic &Say All on page load"
msgstr ""
"Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но &пÑ?оÑ?иÑ?ане на вÑ?иÑ?ко пÑ?и "
"заÑ?еждане на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а"

#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. browse mode settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:805
msgid "Report l&ayout tables"
msgstr ""
"Ð?окладвай Ñ?аблиÑ?иÑ?е, коиÑ?о Ñ?а Ñ?аÑ?Ñ? оÑ? "
"дизайна"

#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. browse mode settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:810
msgid "Automatic focus mode for focus changes"
msgstr ""
"Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?ен Ñ?ежим на Ñ?окÑ?Ñ? пÑ?и пÑ?омÑ?на вÑ?"
"в Ñ?окÑ?Ñ?а"

#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. browse mode settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:815
msgid "Automatic focus mode for caret movement"
msgstr ""
"Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?ен Ñ?ежим на Ñ?окÑ?Ñ? пÑ?и пÑ?емеÑ?Ñ?ва"
"не на каÑ?еÑ?каÑ?а"

#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. browse mode settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:820
msgid "Audio indication of focus and browse modes"
msgstr ""
"Ð?вÑ?кови индикаÑ?ии за пÑ?еминаване междÑ? "
"Ñ?ежим на Ñ?окÑ?Ñ? и на Ñ?азглеждане"

#. Translators: This is the label for the document formatting dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:850
msgid "Document Formatting"
msgstr "ФоÑ?маÑ?иÑ?ане на докÑ?менÑ?иÑ?е"

#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. document formatting settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:855
msgid "Announce formatting changes after the cursor (can cause a lag)"
msgstr ""
"Ð?окладвай пÑ?омениÑ?е вÑ?в Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?анеÑ?о "
"Ñ?лед кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а (може да доведе до забавÑ?не)"

#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. document formatting settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:860
msgid "Report font &name"
msgstr "Ð?окладвай &имеÑ?о на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а"

#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. document formatting settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:865
msgid "Report font &size"
msgstr "Ð?окладвай &Ñ?азмеÑ?а на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а"

#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. document formatting settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:870
msgid "Report font attri&butes"
msgstr "Ð?окладвай &аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ?иÑ?е на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а"

#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. document formatting settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:875
msgid "Report &alignment"
msgstr "Ð?окладвай подÑ?авнÑ?ванеÑ?о"

#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. document formatting settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:880
msgid "Report &colors"
msgstr "Ð?окладвай Ñ?веÑ?овеÑ?е"

#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. document formatting settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:885
msgid "Report st&yle"
msgstr "Ð?окладвай Ñ?Ñ?ила"

#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. document formatting settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:890
msgid "Report spelling errors"
msgstr "Ð?окладвай гÑ?еÑ?но изпиÑ?ани дÑ?ми"

#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. document formatting settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:895
msgid "Report &pages"
msgstr "Ð?окладвай &Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?иÑ?е"

#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. document formatting settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:900
msgid "Report &line numbers"
msgstr "Ð?окладвай &номеÑ?аÑ?а на Ñ?едовеÑ?е"

#. Translators: This message is presented in the document formatting settings 
dialogue
#. If this option is selected, NVDA will cound the leading spaces and tabs of a 
line and speak it.
#.
#: gui\settingsDialogs.py:906
msgid "Report l&ine indentation"
msgstr "Ð?окладвай &оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?па на Ñ?едовеÑ?е"

#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. document formatting settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:911
msgid "Report &tables"
msgstr "Ð?окладвай &Ñ?аблиÑ?иÑ?е"

#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. document formatting settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:916
msgid "Report table row/column h&eaders"
msgstr ""
"Ð?окладвай заглавиÑ?Ñ?а на Ñ?едовеÑ?е и "
"колониÑ?е в Ñ?аблиÑ?а"

#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. document formatting settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:921
msgid "Report table cell c&oordinates"
msgstr ""
"Ð?окладвай к&ооÑ?динаÑ?иÑ?е на клеÑ?киÑ?е в "
"Ñ?аблиÑ?иÑ?е"

#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. document formatting settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:926
msgid "Report &links"
msgstr "Ð?окладвай линковеÑ?е"

#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. document formatting settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:931
msgid "Report &headings"
msgstr "Ð?окладвай заглавиÑ?Ñ?а"

#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. document formatting settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:936
msgid "Report l&ists"
msgstr "Ð?окладвай Ñ?пиÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е"

#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. document formatting settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:941
msgid "Report block &quotes"
msgstr "Ð?окладвай блоковеÑ?е оÑ? Ñ?екÑ?Ñ?"

#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. document formatting settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:946
msgid "Report lan&dmarks"
msgstr "Ð?окладвай маÑ?кеÑ?иÑ?е"

#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. document formatting settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:951
msgid "Report fra&mes"
msgstr "Ð?окладвай &Ñ?Ñ?еймовеÑ?е"

#. Translators: This is the label for the edit dictionary entry dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:984
msgid "Edit Dictionary Entry"
msgstr "РедакÑ?иÑ?ай запиÑ? в Ñ?еÑ?ника"

#: gui\settingsDialogs.py:988
msgid "&Pattern"
msgstr "&Ð?бÑ?азеÑ?"

#: gui\settingsDialogs.py:991 gui\settingsDialogs.py:1240
msgid "&Replacement"
msgstr "&Ð?амеÑ?Ñ?иÑ?ел"

#: gui\settingsDialogs.py:994
msgid "&Comment"
msgstr "&Ð?оменÑ?аÑ?"

#: gui\settingsDialogs.py:997
msgid "Case &sensitive"
msgstr "ЧÑ?вÑ?Ñ?виÑ?елен на главни и малки бÑ?кви"

#: gui\settingsDialogs.py:999
msgid "Regular &expression"
msgstr "РегÑ?лÑ?Ñ?ен &изÑ?аз"

#: gui\settingsDialogs.py:1021
msgid "&Dictionary entries"
msgstr "Ð?апиÑ?и в Ñ?еÑ?ника"

#: gui\settingsDialogs.py:1024
msgid "Comment"
msgstr "Ð?оменÑ?аÑ?"

#: gui\settingsDialogs.py:1025
msgid "Pattern"
msgstr "Ð?бÑ?азеÑ?"

#: gui\settingsDialogs.py:1026 gui\settingsDialogs.py:1228
msgid "Replacement"
msgstr "Ð?амеÑ?Ñ?иÑ?ел"

#: gui\settingsDialogs.py:1027
msgid "case"
msgstr "ЧÑ?вÑ?Ñ?виÑ?елноÑ?Ñ?"

#: gui\settingsDialogs.py:1028
msgid "Regexp"
msgstr "РегÑ?лÑ?Ñ?ен изÑ?аз"

#: gui\settingsDialogs.py:1037
msgid "&Add"
msgstr "&Ð?обави"

#: gui\settingsDialogs.py:1040
msgid "&Edit"
msgstr "&Ð?Ñ?омени"

#: gui\settingsDialogs.py:1043
msgid "&Remove"
msgstr "&Ð?зÑ?Ñ?ий"

#. Translators: This is the label for the add dictionary entry dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:1067
msgid "Add Dictionary Entry"
msgstr "Ð?обави запиÑ? в Ñ?еÑ?ника"

#. Translators: This is the label for the braille settings dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:1113
msgid "Braille Settings"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на бÑ?айла"

#: gui\settingsDialogs.py:1117
msgid "Braille &display:"
msgstr "Ð?Ñ?айлов &диÑ?плей"

#: gui\settingsDialogs.py:1131
msgid "Translation &table:"
msgstr "ТаблиÑ?а на пÑ?евода:"

#: gui\settingsDialogs.py:1143
msgid "E&xpand to computer braille for the word at the cursor"
msgstr ""
"РазÑ?иÑ?и до компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ен бÑ?айл за дÑ?маÑ?а под "
"кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"

#: gui\settingsDialogs.py:1148
msgid "Cursor blink rate (ms)"
msgstr ""
"ЧеÑ?Ñ?оÑ?а на мигане на кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а (милиÑ?екÑ?нди)"

#: gui\settingsDialogs.py:1156
msgid "Message timeout (sec)"
msgstr ""
"Ð?зÑ?акване на Ñ?Ñ?обÑ?ениÑ?Ñ?а пÑ?еди да Ñ?е "
"пÑ?екÑ?Ñ?наÑ? (Ñ?екÑ?нди)"

#: gui\settingsDialogs.py:1164
msgid "Braille tethered to:"
msgstr "Ð?Ñ?айла е обвÑ?Ñ?зан Ñ?:"

#: gui\settingsDialogs.py:1177
msgid "Read by &paragraph"
msgstr "ЧеÑ?ене по &паÑ?агÑ?аÑ?и"

#: gui\settingsDialogs.py:1181
msgid "Avoid splitting &words when possible"
msgstr "Ð?збÑ?гвай Ñ?азделÑ?неÑ?о на дÑ?ми, когаÑ?о 
Ñ?ова е вÑ?зможно"

#: gui\settingsDialogs.py:1191
#, python-format
msgid "Could not load the %s display."
msgstr "Ð?иÑ?плеÑ?Ñ? %s не може да бÑ?де заÑ?еден."

#: gui\settingsDialogs.py:1191
msgid "Braille Display Error"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка на бÑ?айловиÑ? диÑ?плей"

#. Translators: This is the label for the symbol pronunciation dialog.
#: gui\settingsDialogs.py:1214
msgid "Symbol Pronunciation"
msgstr "Ð?Ñ?оизнаÑ?Ñ?не на Ñ?имволиÑ?е"

#: gui\settingsDialogs.py:1225
msgid "&Symbols"
msgstr "&Символи"

#: gui\settingsDialogs.py:1227
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"

#: gui\settingsDialogs.py:1229
msgid "Level"
msgstr "Ð?иво"

#: gui\settingsDialogs.py:1238
msgid "Change symbol"
msgstr "Ð?Ñ?омени Ñ?имвола"

#: gui\settingsDialogs.py:1246
msgid "&Level"
msgstr "&Ð?иво"

#. Translators: This is the name of the rate boost voice toggle
#. which further increases the speaking rate when enabled.
#: synthDrivers\espeak.py:26
msgid "Rate boos&t"
msgstr "&Умножаване на Ñ?коÑ?оÑ?Ñ?Ñ?а"

#: synthDrivers\newfon.py:179
msgid "&Acceleration"
msgstr "&УÑ?коÑ?ение"

#: synthDrivers\newfon.py:190
msgid "male 1"
msgstr "Ð?Ñ?жки 1"

#: synthDrivers\newfon.py:190
msgid "female 1"
msgstr "Ð?енÑ?ки 1"

#: synthDrivers\newfon.py:190
msgid "male 2"
msgstr "Ð?Ñ?жки 2"

#: synthDrivers\newfon.py:190
msgid "female 2"
msgstr "Ð?енÑ?ки 2"

#: synthDrivers\silence.py:13
msgid "No speech"
msgstr "Ð?ез Ñ?еÑ?"

#: textInfos\__init__.py:197
msgid "word"
msgstr "дÑ?ма"

#: virtualBuffers\__init__.py:220 virtualBuffers\__init__.py:228
#, python-format
msgid "%s landmark"
msgstr "%s маÑ?кеÑ?"

#: virtualBuffers\__init__.py:251
msgid "Lin&ks"
msgstr "&Ð?инкове"

#: virtualBuffers\__init__.py:252
msgid "&Headings"
msgstr "&Ð?аглавиÑ?"

#: virtualBuffers\__init__.py:253
msgid "Lan&dmarks"
msgstr "&Ð?аÑ?кеÑ?и"

#: virtualBuffers\__init__.py:259
msgid "Elements List"
msgstr "СпиÑ?Ñ?к Ñ? елеменÑ?и"

#: virtualBuffers\__init__.py:262
msgid "Type:"
msgstr "Ð?ид:"

#: virtualBuffers\__init__.py:273
msgid "&Filter by:"
msgstr "&ФилÑ?Ñ?иÑ?ай по:"

#: virtualBuffers\__init__.py:281
msgid "&Activate"
msgstr "&Ð?кÑ?ивиÑ?ай"

#: virtualBuffers\__init__.py:284
msgid "&Move to"
msgstr "&Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и до"

#: virtualBuffers\__init__.py:596
msgid "Refreshed"
msgstr "обновен"

#: virtualBuffers\__init__.py:601
msgid "Loading document..."
msgstr "Ð?аÑ?еждане на докÑ?менÑ?а ..."

#: virtualBuffers\__init__.py:776
msgid "activates the current object in the document"
msgstr "Ð?кÑ?ивиÑ?а Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? обекÑ? в докÑ?менÑ?а"

#: virtualBuffers\__init__.py:784
msgid "Refreshes the document content"
msgstr "Ð?бновÑ?ва Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жаниеÑ?о на докÑ?менÑ?а"

#: virtualBuffers\__init__.py:789
#, python-format
msgid "use screen layout %s"
msgstr "Ð?зползвай екÑ?анниÑ? изглед %s"

#: virtualBuffers\__init__.py:790
msgid ""
"Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the "
"document content"
msgstr ""
"Ð?клÑ?Ñ?ва или изклÑ?Ñ?ва дали екÑ?аннаÑ?а "
"подÑ?едба Ñ?е взема пÑ?едвид пÑ?и "
"обÑ?абоÑ?ванеÑ?о на докÑ?менÑ?а"

#: virtualBuffers\__init__.py:873
msgid "Presents a list of links, headings or landmarks"
msgstr ""
"Ð?Ñ?едÑ?Ñ?авÑ? Ñ?пиÑ?Ñ?к оÑ? линкове, заглавиÑ? или "
"маÑ?кеÑ?и"

#: virtualBuffers\__init__.py:1244
msgid "Not in a table cell"
msgstr "Ð?звÑ?н клеÑ?ка на Ñ?аблиÑ?а"

#: virtualBuffers\__init__.py:1250 NVDAObjects\window\winword.py:421
msgid "edge of table"
msgstr "кÑ?ай на Ñ?аблиÑ?аÑ?а"

#: virtualBuffers\__init__.py:1260
msgid "moves to the next table row"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ?иÑ? Ñ?ед оÑ? "
"Ñ?аблиÑ?а"

#: virtualBuffers\__init__.py:1264
msgid "moves to the previous table row"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?ниÑ? Ñ?ед оÑ? "
"Ñ?аблиÑ?а"

#: virtualBuffers\__init__.py:1268
msgid "moves to the next table column"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ?аÑ?а колона оÑ?"
" Ñ?аблиÑ?а"

#: virtualBuffers\__init__.py:1272
msgid "moves to the previous table column"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?наÑ?а колона оÑ?"
" Ñ?аблиÑ?а"

#: virtualBuffers\__init__.py:1359
msgid "moves to the next heading"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ?оÑ?о заглавие"

#: virtualBuffers\__init__.py:1359
msgid "no next heading"
msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?ледваÑ?о заглавие"

#: virtualBuffers\__init__.py:1360
msgid "moves to the previous heading"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?ноÑ?о заглавие"

#: virtualBuffers\__init__.py:1360
msgid "no previous heading"
msgstr "Ð?Ñ?ма пÑ?едиÑ?но заглавие"

#: virtualBuffers\__init__.py:1361
msgid "moves to the next heading at level 1"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ?оÑ?о заглавие "
"оÑ? пÑ?Ñ?во ниво"

#: virtualBuffers\__init__.py:1361
msgid "no next heading at level 1"
msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?ледваÑ?о заглавие оÑ? пÑ?Ñ?во ниво"

#: virtualBuffers\__init__.py:1362
msgid "moves to the previous heading at level 1"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?ноÑ?о заглавие "
"оÑ? пÑ?Ñ?во ниво"

#: virtualBuffers\__init__.py:1362
msgid "no previous heading at level 1"
msgstr "Ð?Ñ?ма пÑ?едиÑ?но заглавие оÑ? пÑ?Ñ?во ниво"

#: virtualBuffers\__init__.py:1363
msgid "moves to the next heading at level 2"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ?оÑ?о заглавие "
"оÑ? вÑ?оÑ?о ниво"

#: virtualBuffers\__init__.py:1363
msgid "no next heading at level 2"
msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?ледваÑ?о заглавие оÑ? вÑ?оÑ?о ниво"

#: virtualBuffers\__init__.py:1364
msgid "moves to the previous heading at level 2"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?ноÑ?о заглавие "
"оÑ? вÑ?оÑ?о ниво"

#: virtualBuffers\__init__.py:1364
msgid "no previous heading at level 2"
msgstr "Ð?Ñ?ма пÑ?едиÑ?но заглавие оÑ? вÑ?оÑ?о ниво"

#: virtualBuffers\__init__.py:1365
msgid "moves to the next heading at level 3"
msgstr ""
"пÑ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ?оÑ?о заглавие "
"оÑ? Ñ?Ñ?еÑ?о ниво"

#: virtualBuffers\__init__.py:1365
msgid "no next heading at level 3"
msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?ледваÑ?о заглавие оÑ? Ñ?Ñ?еÑ?о ниво"

#: virtualBuffers\__init__.py:1366
msgid "moves to the previous heading at level 3"
msgstr ""
"пÑ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?ноÑ?о заглавие "
"оÑ? Ñ?Ñ?еÑ?о ниво"

#: virtualBuffers\__init__.py:1366
msgid "no previous heading at level 3"
msgstr "Ð?Ñ?ма пÑ?едиÑ?но заглавие оÑ? Ñ?Ñ?еÑ?о ниво"

#: virtualBuffers\__init__.py:1367
msgid "moves to the next heading at level 4"
msgstr ""
"пÑ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ?оÑ?о заглавие "
"оÑ? Ñ?еÑ?вÑ?Ñ?Ñ?о ниво"

#: virtualBuffers\__init__.py:1367
msgid "no next heading at level 4"
msgstr ""
"Ð?Ñ?ма Ñ?ледваÑ?о заглавие оÑ? Ñ?еÑ?вÑ?Ñ?Ñ?о ниво"

#: virtualBuffers\__init__.py:1368
msgid "moves to the previous heading at level 4"
msgstr ""
"пÑ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?ноÑ?о заглавие "
"оÑ? Ñ?еÑ?вÑ?Ñ?Ñ?о ниво"

#: virtualBuffers\__init__.py:1368
msgid "no previous heading at level 4"
msgstr ""
"Ð?Ñ?ма пÑ?едиÑ?но заглавие оÑ? Ñ?еÑ?вÑ?Ñ?Ñ?о ниво"

#: virtualBuffers\__init__.py:1369
msgid "moves to the next heading at level 5"
msgstr ""
"пÑ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ?оÑ?о заглавие "
"оÑ? пеÑ?о ниво"

#: virtualBuffers\__init__.py:1369
msgid "no next heading at level 5"
msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?ледваÑ?о заглавие оÑ? пеÑ?о ниво"

#: virtualBuffers\__init__.py:1370
msgid "moves to the previous heading at level 5"
msgstr ""
"пÑ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?ноÑ?о заглавие "
"оÑ? пеÑ?о ниво"

#: virtualBuffers\__init__.py:1370
msgid "no previous heading at level 5"
msgstr "Ð?Ñ?ма пÑ?едиÑ?но заглавие оÑ? пеÑ?о ниво"

#: virtualBuffers\__init__.py:1371
msgid "moves to the next heading at level 6"
msgstr ""
"пÑ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ?оÑ?о заглавие "
"оÑ? Ñ?еÑ?Ñ?о ниво"

#: virtualBuffers\__init__.py:1371
msgid "no next heading at level 6"
msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?ледваÑ?о заглавие оÑ? Ñ?еÑ?Ñ?о ниво"

#: virtualBuffers\__init__.py:1372
msgid "moves to the previous heading at level 6"
msgstr ""
"пÑ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?ноÑ?о заглавие "
"оÑ? Ñ?еÑ?Ñ?о ниво"

#: virtualBuffers\__init__.py:1372
msgid "no previous heading at level 6"
msgstr "Ð?Ñ?ма пÑ?едиÑ?но заглавие оÑ? Ñ?еÑ?Ñ?о ниво"

#: virtualBuffers\__init__.py:1373
msgid "moves to the next table"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ?аÑ?а Ñ?аблиÑ?а"

#: virtualBuffers\__init__.py:1373
msgid "no next table"
msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?ледваÑ?а Ñ?аблиÑ?а"

#: virtualBuffers\__init__.py:1374
msgid "moves to the previous table"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?наÑ?а Ñ?аблиÑ?а"

#: virtualBuffers\__init__.py:1374
msgid "no previous table"
msgstr "Ð?Ñ?ма пÑ?едиÑ?на Ñ?аблиÑ?а"

#: virtualBuffers\__init__.py:1375
msgid "moves to the next link"
msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ?иÑ? линк"

#: virtualBuffers\__init__.py:1375
msgid "no next link"
msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?ледваÑ? линк"

#: virtualBuffers\__init__.py:1376
msgid "moves to the previous link"
msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?ниÑ? линк"

#: virtualBuffers\__init__.py:1376
msgid "no previous link"
msgstr "Ð?Ñ?ма пÑ?едиÑ?ен линк"

#: virtualBuffers\__init__.py:1377
msgid "moves to the next visited link"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ?иÑ? поÑ?еÑ?ен "
"линк"

#: virtualBuffers\__init__.py:1377
msgid "no next visited link"
msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?ледваÑ? поÑ?еÑ?ен линк"

#: virtualBuffers\__init__.py:1378
msgid "moves to the previous visited link"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?ниÑ? поÑ?еÑ?ен "
"линк"

#: virtualBuffers\__init__.py:1378
msgid "no previous visited link"
msgstr "Ð?Ñ?ма пÑ?едиÑ?ен поÑ?еÑ?ен линк"

#: virtualBuffers\__init__.py:1379
msgid "moves to the next unvisited link"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ?иÑ? непоÑ?еÑ?ен "
"линк"

#: virtualBuffers\__init__.py:1379
msgid "no next unvisited link"
msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?ледваÑ? непоÑ?еÑ?ен линк"

#: virtualBuffers\__init__.py:1380
msgid "moves to the previous unvisited link"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?ниÑ? непоÑ?еÑ?ен "
"линк"

#: virtualBuffers\__init__.py:1380
msgid "no previous unvisited link"
msgstr "Ð?Ñ?ма пÑ?едиÑ?ен непоÑ?еÑ?ен линк"

#: virtualBuffers\__init__.py:1381
msgid "moves to the next form field"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ?о поле оÑ? "
"Ñ?оÑ?ма"

#: virtualBuffers\__init__.py:1381
msgid "no next form field"
msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?ледваÑ?о поле оÑ? Ñ?оÑ?ма"

#: virtualBuffers\__init__.py:1382
msgid "moves to the previous form field"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?но поле оÑ? "
"Ñ?оÑ?ма"

#: virtualBuffers\__init__.py:1382
msgid "no previous form field"
msgstr "Ð?Ñ?ма пÑ?едиÑ?но поле оÑ? Ñ?оÑ?ма"

#: virtualBuffers\__init__.py:1383
msgid "moves to the next list"
msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ? Ñ?пиÑ?Ñ?к"

#: virtualBuffers\__init__.py:1383
msgid "no next list"
msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?ледваÑ? Ñ?пиÑ?Ñ?к"

#: virtualBuffers\__init__.py:1384
msgid "moves to the previous list"
msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?ен Ñ?пиÑ?Ñ?к"

#: virtualBuffers\__init__.py:1384
msgid "no previous list"
msgstr "Ð?Ñ?ма пÑ?едиÑ?ен Ñ?пиÑ?Ñ?к"

#: virtualBuffers\__init__.py:1385
msgid "moves to the next list item"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ? елеменÑ? оÑ? "
"Ñ?пиÑ?Ñ?к"

#: virtualBuffers\__init__.py:1385
msgid "no next list item"
msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?ледваÑ? елеменÑ? оÑ? Ñ?пиÑ?Ñ?к"

#: virtualBuffers\__init__.py:1386
msgid "moves to the previous list item"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?ен елеменÑ? оÑ? "
"Ñ?пиÑ?Ñ?к"

#: virtualBuffers\__init__.py:1386
msgid "no previous list item"
msgstr "Ð?Ñ?ма пÑ?едиÑ?ен елеменÑ? оÑ? Ñ?пиÑ?Ñ?к"

#: virtualBuffers\__init__.py:1387
msgid "moves to the next button"
msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ? бÑ?Ñ?он"

#: virtualBuffers\__init__.py:1387
msgid "no next button"
msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?ледваÑ? бÑ?Ñ?он"

#: virtualBuffers\__init__.py:1388
msgid "moves to the previous button"
msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?ен бÑ?Ñ?он"

#: virtualBuffers\__init__.py:1388
msgid "no previous button"
msgstr "Ð?Ñ?ма пÑ?едиÑ?ен бÑ?Ñ?он"

#: virtualBuffers\__init__.py:1389
msgid "moves to the next edit field"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ?о поле за "
"пиÑ?ане"

#: virtualBuffers\__init__.py:1389
msgid "no next edit field"
msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?ледваÑ?о поле за пиÑ?ане"

#: virtualBuffers\__init__.py:1390
msgid "moves to the previous edit field"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?но поле за "
"пиÑ?ане"

#: virtualBuffers\__init__.py:1390
msgid "no previous edit field"
msgstr "Ð?Ñ?ма пÑ?едиÑ?но поле за пиÑ?ане"

#: virtualBuffers\__init__.py:1391
msgid "moves to the next frame"
msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ? Ñ?Ñ?ейм"

#: virtualBuffers\__init__.py:1391
msgid "no next frame"
msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?ледваÑ? Ñ?Ñ?ейм"

#: virtualBuffers\__init__.py:1392
msgid "moves to the previous frame"
msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?ен Ñ?Ñ?ейм"

#: virtualBuffers\__init__.py:1392
msgid "no previous frame"
msgstr "Ð?Ñ?ма пÑ?едиÑ?ен Ñ?Ñ?ейм"

#: virtualBuffers\__init__.py:1393
msgid "moves to the next separator"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ? Ñ?азделиÑ?ел"

#: virtualBuffers\__init__.py:1393
msgid "no next separator"
msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?ледваÑ? Ñ?азделиÑ?ел"

#: virtualBuffers\__init__.py:1394
msgid "moves to the previous separator"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?ен Ñ?азделиÑ?ел"

#: virtualBuffers\__init__.py:1394
msgid "no previous separator"
msgstr "Ð?Ñ?ма пÑ?едиÑ?ен Ñ?азделиÑ?ел"

#: virtualBuffers\__init__.py:1395
msgid "moves to the next radio button"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ? Ñ?адио бÑ?Ñ?он"

#: virtualBuffers\__init__.py:1395
msgid "no next radio button"
msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?ледваÑ? Ñ?адио бÑ?Ñ?он"

#: virtualBuffers\__init__.py:1396
msgid "moves to the previous radio button"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?ен Ñ?адио бÑ?Ñ?он"

#: virtualBuffers\__init__.py:1396
msgid "no previous radio button"
msgstr "Ð?Ñ?ма пÑ?едиÑ?ен Ñ?адио бÑ?Ñ?он"

#: virtualBuffers\__init__.py:1397
msgid "moves to the next combo box"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ? падаÑ? Ñ?пиÑ?Ñ?к"

#: virtualBuffers\__init__.py:1397
msgid "no next combo box"
msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?ледваÑ? падаÑ? Ñ?пиÑ?Ñ?к"

#: virtualBuffers\__init__.py:1398
msgid "moves to the previous combo box"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?ен падаÑ? "
"Ñ?пиÑ?Ñ?к"

#: virtualBuffers\__init__.py:1398
msgid "no previous combo box"
msgstr "Ð?Ñ?ма пÑ?едиÑ?ен падаÑ? Ñ?пиÑ?Ñ?к"

#: virtualBuffers\__init__.py:1399
msgid "moves to the next check box"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ?о поле за "
"оÑ?меÑ?ка"

#: virtualBuffers\__init__.py:1399
msgid "no next check box"
msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?ледваÑ?о поле за оÑ?меÑ?ка"

#: virtualBuffers\__init__.py:1400
msgid "moves to the previous check box"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?но поле за "
"оÑ?меÑ?ка"

#: virtualBuffers\__init__.py:1400
msgid "no previous check box"
msgstr "Ð?Ñ?ма пÑ?едиÑ?но поле за оÑ?меÑ?ка"

#: virtualBuffers\__init__.py:1401
msgid "moves to the next graphic"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ?о "
"изобÑ?ажение"

#: virtualBuffers\__init__.py:1401
msgid "no next graphic"
msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?ледваÑ?о изобÑ?ажение"

#: virtualBuffers\__init__.py:1402
msgid "moves to the previous graphic"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?но "
"изобÑ?ажение"

#: virtualBuffers\__init__.py:1402
msgid "no previous graphic"
msgstr "Ð?Ñ?ма пÑ?едиÑ?но изобÑ?ажение"

#: virtualBuffers\__init__.py:1403
msgid "moves to the next block quote"
msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ? Ñ?иÑ?аÑ?"

#: virtualBuffers\__init__.py:1403
msgid "no next block quote"
msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?ледваÑ? Ñ?иÑ?аÑ?"

#: virtualBuffers\__init__.py:1404
msgid "moves to the previous block quote"
msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?ен Ñ?иÑ?аÑ?"

#: virtualBuffers\__init__.py:1404
msgid "no previous block quote"
msgstr "Ð?Ñ?ма пÑ?едиÑ?ен Ñ?иÑ?аÑ?"

#: virtualBuffers\__init__.py:1405
msgid "skips forward past a block of links"
msgstr "Ð?Ñ?опÑ?Ñ?ка Ñ?ледваÑ?иÑ? блок оÑ? линкове"

#: virtualBuffers\__init__.py:1405
msgid "no more text after a block of links"
msgstr "Ð?Ñ?ма повеÑ?е Ñ?екÑ?Ñ? Ñ?лед блок оÑ? линкове"

#: virtualBuffers\__init__.py:1406
msgid "skips backward past a block of links"
msgstr "Ð?Ñ?опÑ?Ñ?ка пÑ?едиÑ?ен блок оÑ? линкове"

#: virtualBuffers\__init__.py:1406
msgid "no more text before a block of links"
msgstr "Ð?Ñ?ма повеÑ?е Ñ?екÑ?Ñ? пÑ?ед блок оÑ? линкове"

#: virtualBuffers\__init__.py:1407
msgid "moves to the next landmark"
msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ? маÑ?кеÑ?"

#: virtualBuffers\__init__.py:1407
msgid "no next landmark"
msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?ледваÑ? маÑ?кеÑ?"

#: virtualBuffers\__init__.py:1408
msgid "moves to the previous landmark"
msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?ен маÑ?кеÑ?"

#: virtualBuffers\__init__.py:1408
msgid "no previous landmark"
msgstr "Ð?Ñ?ма пÑ?едиÑ?ен маÑ?кеÑ?"

#: virtualBuffers\__init__.py:1409
msgid "moves to the next embedded object"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до Ñ?ледваÑ?иÑ? вгÑ?аден "
"обекÑ?"

#: virtualBuffers\__init__.py:1409
msgid "no next embedded object"
msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?ледваÑ? вгÑ?аден обекÑ?"

#: virtualBuffers\__init__.py:1410
msgid "moves to the previous embedded object"
msgstr ""
"Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а до пÑ?едиÑ?ниÑ? вгÑ?аден "
"обекÑ?"

#: virtualBuffers\__init__.py:1410
msgid "no previous embedded object"
msgstr "Ð?Ñ?ма пÑ?едиÑ?ен вгÑ?аден обекÑ?"

#: virtualBuffers\__init__.py:1423
msgid "focus mode"
msgstr "Режим на Ñ?окÑ?Ñ?"

#: virtualBuffers\__init__.py:1423
msgid "browse mode"
msgstr "Режим на Ñ?азглеждане"

#: NVDAObjects\IAccessible\__init__.py:1494
msgid "Taskbar"
msgstr "Ð?енÑ?а на задаÑ?иÑ?е"

#: NVDAObjects\IAccessible\sysTreeView32.py:202
#, python-format
msgid "%s items"
msgstr "%s елеменÑ?а"

#: NVDAObjects\UIA\__init__.py:495
msgid "invoke"
msgstr "Ð?бÑ?Ñ?Ñ?ане кÑ?м"

#: NVDAObjects\window\__init__.py:369
msgid "Desktop"
msgstr "РабоÑ?ен плоÑ?"

#: NVDAObjects\window\edit.py:260 NVDAObjects\window\edit.py:261
msgid "default color"
msgstr "Ñ?вÑ?Ñ? по подÑ?азбиÑ?ане"

#. Translators: This is presented in Excel when the current cell contains a 
formula.
#: NVDAObjects\window\excel.py:190
msgid "has formula"
msgstr "Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа Ñ?оÑ?мÑ?ла"

#. Translators: This is presented in Excel to show the current selection, for 
example 'a1 c3 through a10 c10'
#: NVDAObjects\window\excel.py:230
#, python-format
msgid "%s %s through %s %s"
msgstr "%s %s до %s %s"

#: NVDAObjects\window\winword.py:82
msgid "Comments"
msgstr "Ð?оменÑ?аÑ?и"

#: NVDAObjects\window\winword.py:83
msgid "Endnotes"
msgstr "бележки за кÑ?ай"

#: NVDAObjects\window\winword.py:84
msgid "Even pages footer"
msgstr "заклÑ?Ñ?ение на Ñ?еÑ?ниÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?и"

#: NVDAObjects\window\winword.py:85
msgid "Even pages header"
msgstr "Ñ?вод на Ñ?еÑ?ниÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?и"

#: NVDAObjects\window\winword.py:86
msgid "First page footer"
msgstr "заклÑ?Ñ?ение на пÑ?Ñ?ваÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а"

#: NVDAObjects\window\winword.py:87
msgid "First page header"
msgstr "Ñ?вод на пÑ?Ñ?ваÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а"

#: NVDAObjects\window\winword.py:88
msgid "Footnotes"
msgstr "бележки под линиÑ?"

#: NVDAObjects\window\winword.py:89
msgid "Primary footer"
msgstr "Ð?Ñ?новно заклÑ?Ñ?ение"

#: NVDAObjects\window\winword.py:90
msgid "Primary header"
msgstr "Ð?Ñ?новен Ñ?вод"

#: NVDAObjects\window\winword.py:91
msgid "Text frame"
msgstr "Ñ?екÑ?Ñ?ова Ñ?амка"

#: NVDAObjects\window\winword.py:391 NVDAObjects\window\winword.py:408
msgid "Not in table"
msgstr "извÑ?н Ñ?аблиÑ?а"

#: NVDAObjects\window\winword.py:402
msgid "Edge of table"
msgstr "кÑ?ай на Ñ?аблиÑ?аÑ?а"

Other related posts: