1 new commit in placeMarkers:
https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/placemarkers/commits/1631a91c7510/
Changeset: 1631a91c7510
Branch: stable
User: NVDA translation automation
Date: 2019-11-22 06:01:22+00:00
Summary: l10n updates
Affected #: 4 files
diff --git a/addon/doc/hr/readme.md b/addon/doc/hr/readme.md
index b2bfdcc..b07c550 100644
--- a/addon/doc/hr/readme.md
+++ b/addon/doc/hr/readme.md
@@ -1,146 +1,164 @@
-# mjesne oznake / placemarkerss #
+# Oznake pozicija (placeMarkers) #
* Autori: Noelia, Chris.
-* NVDA compatibility: 2018.3 to 2019.2
-* preuzmi [stabilnu inačicu][1]
-* preuzmi [razvojnu inačicu][2]
-
-Ovaj dodatak se koristi za pretraživanje i čuvanje zabilješki na web
-stranicama i dokumentima u NVDA modu pretraživanja. Možete pretraživati i
-višelinijski, dodatak će se prilagoditi. Naziv zabilješke koju sačuvate
-zasnovan je na naslovu i adresi stranice/dokumenta.
-
-## Tipkovne prečice: ##
-
-* control+shift+NVDA+f: Otvara dijaloški okvir s uređivačkim poljem koje
- prikazuje posljednju spremljenu pretragu; u tom dijaloškom okviru također
- možete odabrati prethodno spremljene pretrage ili ukloniti odabrani
- niz. Možete odabrati hoće li se tekst sadržan u uređivačkom polju dodati
- među sačuvane tekstove. Konačno, odaberite akciju iz sljedeće grupe radio
- gumbića (između Traži sljedeće, Traži prethodno ili Ne traži), te
- definirajte hoće li NVDA biti osjetljiv na velika i mala slova tijekom
- pretrage. Kada pritisnete u redu, NVDA će tražiti taj niz.
-* control+shift+NVDA+k: Sprema trenutnu poziciju kao zabilješku. Ako
želite
- dodijeliti ime toj zabilješki, odaberite neki tekst prije spremanja.
-* control+shift+NVDA+delete: briše zabilješku u skladu s njenom pozicijom.
-* NVDA+k: pomiče na sljedeću zabilješku.
-* shift+NVDA+k: pomiče na prethodnu zabilješku.
-* control+shift+A: Kopira ime datoteke u kojoj će se čuvati podaci mjesne
- oznake u međuspremnik, bez ekstenzije.
-* alt+NVDA+k: Opens a dialog with the bookmarks saved for this document.
You
- can write a note for each bookmark; press Save note to save
- changes. Pressing Delete you can remove the selected bookmark. Pressing OK
- you can move to the selected position.
-* Nije dodijeljeno: Sprema poziciju kao privremenu zabilješku.
-* Nije dodijeljeno: Pomiče se na privremenu zabilješku za trenutni
dokument.
-* Not assigned: Finds the next occurrence of the last text searched for
any
- specific document.
-* Not assigned: Finds the previous occurrence of the last text searched
for
- any specific document.
-
-
-## Podizbornik Mjesne oznake (NVDA+N) ##
-
-Korištenjem podizbornika Mjesne oznake u izborniku postavki NVDA, možete
-pristupiti:
-
-* Mapi posebnih pretraga: otvara mapu prethodno spremljenih posebnih
+* NVDA kompatibilnost: 2018.3 do 2019.2
+* Preuzmi [stabilnu verziju][1]
+* preuzmi [razvojnu verziju][2]
+
+Ovaj se dodatak koristi za spremanje i pretraživanje određenih tekstualnih
+nizova ili knjižnih oznaka. Može se koristiti za web stranice ili za
+dokumente u NVDA modusu čitanja. Može se koristiti i za spremanje i
+pretraživanje teksta u višerednim kontrolama. Ako nije moguće aktualizirati
+tekstualni kursor, odgovarajući niz će se kopirati u međuspremnik, kako bi
+se mogao pretraživati pomoću drugih alata. Dodatak sprema navedene nizove i
+knjižne oznake u datoteke, čije se ime temelji na naslovu i URL-u
+trenutačnog dokumenta. Ovaj se dodatak temelji na „SpecificSearch” i na
+„Bookmark&Search”, koje je razvio isti autor. Da bi se ovaj dodatak mogao
+koristiti, moraju se deinstalirati navedeni dodaci, jer imaju zajedničke
+tipke i funkcije.
+
+## Tipkovnički prečaci: ##
+
+* control+shift+NVDA+f: Otvara dijaloški okvir s uređivačkim poljem, koje
+ prikazuje posljednju spremljenu pretragu. Moguće je odabrati prethodno
+ spremljene pretrage iz odabirnog okvira ili ukloniti odabrani niz iz
+ povijesti, pomoću potvrdnog okvira. Moguće je odabrati, hoće li se tekst u
+ uređivačkom polju dodati u povijest spremljenih tekstova. Kao zadnje,
+ odaberi radnju iz sljedeće grupe izbornih gumba (Traži sljedeću, Traži
+ prethodnu ili Ne traži), te odredi osjetljivost na velika i mala slova
+ tijekom pretrage. Pritiskom gumba „U redu”, NVDA će tražiti taj niz.
+* control+shift+NVDA+k: Sprema trenutačnu poziciju kao knjižnu oznaku. Ako
+ toj knjižnoj oznaci želiš dodijeliti ime, odaberi neki tekst ove pozicije
+ prije spremanja.
+* control+shift+NVDA+delete: Briše knjižnu oznaku koja odgovara ovoj
+ poziciji.
+* NVDA+k: Premješta se na sljedeću knjižnu oznaku.
+* shift+NVDA+k: Premješta se na prethodnu knjižnu oznaku.
+* control+shift+A: Kopira ime datoteke, u kojoj će se čuvati podaci oznake
+ pozicija, u međuspremnik, bez sufiksa.
+* alt+NVDA+k: Otvara dijaloški okvir sa spremljenim knjižnim oznakama za
+ ovaj dokument. Za svaku knjižnu oznaku je moguće upisati napomenu;
+ pritisni „Spremi napomenu” za spremanje promjene. Pritiskom na „Odustani”
+ brišeš odabranu knjižnu oznaka. Pritiskom na „U redu” premještaš se na
+ odabranu poziciju.
+* Nije dodijeljeno: Sprema poziciju kao privremenu knjižnu oznaku.
+* Nije dodijeljeno: Pomiče se na privremenu knjižnu oznaku za trenutačni
+ dokument.
+* Nije dodijeljeno: Nalazi sljedeći slučaj zadnje pretrage teksta za svaki
+ određeni dokument.
+* Nije dodijeljeno: Nalazi prethodni slučaj zadnje pretrage teksta za
svaki
+ određeni dokument.
+
+
+## Podizbornik „Oznake pozicija” (NVDA+N) ##
+
+Korištenjem podizbornika „Oznake pozicija” u izborniku NVDA postavki, možeš
+pristupiti:
+
+* Mapi određene pretrage: otvara mapu prethodno spremljenih određenih
pretraživanja.
-* Mapi zabilješki: otvara mapu spremljenih zabilješki.
-* Kopiraj mapu mjesnih oznaka: Možete sačuvati kopiju mape zabilješki.
-* Vrati mjesne oznake: Možete vratiti zabilješke iz mape prethodno
- spremljenih zabilješki.
-
-Napomena: Pozicija zabilješke bazirana je na broju znakova; nadalje, u
-dinamičkim stranicama, bolje je koristiti posebnu pretragu, ne zabilješke.
-
-## Changes for 13.0 ##
-* Added not assigned commands to find the next and previous occurrences of
- the last text searched for any specific document.
-* The specific search feature works when the NVDA's About dialog is open.
-* In the Specific search dialog, the case sensitive checkbox will be
checked
- if this option was selected for the last search.
-* When the add-on is updated, bookmarks and strings for specific search
- saved in the previous version of the add-on will be automatically copied
- to the new version, unless you prefer to import place markers saved in the
- main configuration folder of NVDA.
-* When using the dialog to copy place markers, if the chosen folder is not
- named placeMarkersBackup, a subfolder with this name will be created to
- prevent the deletion of directories containing important data, such as
- Documents or Downloads.
-
-## Changes for 12.0 ##
-* Fixed a critical bug which caused NVDA to crash when trying to open the
- Notes dialog, if chinese characters were selected before saving bookmarks.
-
-## Changes for 11.0 ##
-* Compatible with NVDA 2018.3 or later (required).
-* If needed, you can download the [last version compatible with NVDA
+* Mapi knjižnih oznaka: otvara mapu spremljenih knjižnih oznaka.
+* Kopiraj mapu za „Oznake pozicija”: omogućuje spremanje kopije mape
+ knjižnih oznaka.
+* Obnovi „Oznake pozicija”: omogućuje obnovljanje knjižnih oznaka iz mape
+ prethodno spremljenih knjižnih oznaka.
+
+Napomena: Pozicija knjižne oznake se zasniva na broju znakova. Stoga je u
+dinamičkim stranicama bolje koristiti određenu pretragu, a ne knjižne
+oznake.
+
+## Promjene u verziji 13.0 ##
+* Dodane se nedodijeljene naredbe za pronalaženje sljedeće i prethodne
+ pojave zadnje traženog teksta za bilo koji određeni dokument.
+* Funkcija određenog pretraživanje radi, kad je otvoren dijaloški okvir „O
+ programu NVDA”.
+* U dijaloškom okviru „Određena pretraga”, potvrdit će se potvrdni okvir
za
+ velika slova, ako je ova opcija odabrana u zadnjoj pretrazi.
+* Kad se dodatak nadogradi, knjižne oznake i nizovi za određenu pretragu
+ koji su spremljeni u prethodnoj verziji dodatka, će se automatski kopirati
+ u novu verziju, osim ako ne želiš uvesti oznake pozicija, spremljene u
+ glavnu mapu NVDA konfiguracije.
+* Kad se koristi dijaloški okvir za kopiranje oznaka pozicija, ako
odabrana
+ mapa nije imenovana „placeMarkersBackup”, stvorit će se podmapa s tim
+ nazivom, kako bi se spriječilo brisanje mapa koje sadrže važne podatke,
+ poput „Dokumenati” ili „Preuzimanja”.
+
+## Promjene u verziji 12.0 ##
+* Popravljena je kritična greška zbog koje se NVDA rušio prilikom
otvaranja
+ dijaloškog okvira „Napomene”, ako su prije spremanja knjižnih oznaka
+ odabrani kineski znakovi.
+
+## Promjene u verziji 11.0 ##
+* Kompatibilno s NVDA 2018.3 i budućim verzijama (obavezno).
+* Ako treba, moguće je preuzeti [zadnju verziju kompatibilnu s NVDA
2017.3][3].
-## Changes for 10.0 ##
-* In Edge, gestures associated with bookmarks selection, such as NVDA+k,
- NVDA+shift+k or NVDA+alt+k, will be sent to the application instead of
- trying to move the cursor to bookmarks, to avoid errors, especially in
- long documents.
-* Now specific search is supported in Edge.
-
-## Changes for 9.0
-* Dok se pomičete na zabilješku iz dijaloškog okvira Napomene, pregledni
- kursor slijedi kursor sustava.
-* Naredba za odabir prethodne zabilješke opet radi ispravno.
+## Promjene u verziji 10.0 ##
+* U Edgeu, geste koje su povezane s odabirom knjižnih oznaka, kao što su
+ NVDA+k, NVDA+shift+k ili NVDA+alt+k, bit će poslane aplikaciji, umjesto da
+ se pokuša premjestiti pokazivača na knjižne oznake, kako bi se izbjegle
+ greške, posebno u dugačkim dokumentima.
+* Sada se određena pretraga podržava u Edge.
+
+## Promjene u verziji 9.0
+* Tijekom premještanja na knjižnu oznaku iz dijaloškog okvira Napomene,
+ pregledni kursor slijedi kursor sustava.
+* Naredba za biranje prethodne knjižne oznake opet radi ispravno.
* Zabilješke se mogu brisati u dijaloškom okviru Napomene.
-* Now you can assign gestures to save and move to a temporary bookmark for
- each document.
-
-## Promjene u inačici 8.0 ##
-* Izmijenjen način odabira naslova zabilješki, što rješava problem sa
nekim
- aplikacijama kao što je ePUB reader.
-* Dodan dijaloški okvir Napomene za dodavanje komentara spremljenim
- zabilješkama i pomak na odabranu poziciju.
-
-## Promjene u inačici 7.0 ##
-* Dijaloški okvir za spremanje niza teksta za posebnu pretragu je
- uklonjen. Ta funkcija sada je uključena u dijaloški okvir Posebno
- pretraživanje, koji je ponovno dizajniran kako bi omogućio različite
- akcije dok pritisnete gumb U redu.
+* Sada je moguće dodijeliti geste za spremanje i premještanje na
privremenu
+ knjižnu oznaku za svaki dokument.
+
+## Promjene u verziji 8.0 ##
+* Izmijenjen je način odabira naslova knjižnih oznaka, što rješava
problem s
+ nekim aplikacijama kao što je ePUB reader.
+* Dodan je dijaloški okvir „Napomene”, za dodavanje komentara za
spremljene
+ knjižne oznake i premještanje na odabranu poziciju.
+
+## Promjene u verziji 7.0 ##
+* Dijaloški okvir za spremanje niza teksta za određenu pretragu je
+ uklonjen. Ta funkcija je sada uključena u dijaloški okvir „Određena
+ pretraga”, koji je novo dizajniran, kako bi omogućio različite radnje kad
+ se pritisne gumb „U redu”.
* Vizualni prikaz dijaloških okvira je poboljšan, pridržavajući se izgleda
- dijaloških okvira u NVDA.
-* Naredbe Traži sljedeće i Traži prethodno sada će ispravno izvršavati
- pretragu s osjetljivošću na velika i mala slova.
-* Zahtijeva NVDA inačicu 2016.4 ili noviju.
-* Sada možete dodati geste za otvaranje dijaloških okvira Kopiraj i Vrati
- mjesne oznake.
-* NVDA će prikazati poruku kako bi obavijestio da su mjesne oznake
kopirane
- ili premještene.
-
-## Promjene u 6.0 ##
-* Kada značajke dodatka nisu upotrebljive, geste su poslane u odgovarajuću
- aplikaciju.
-
-## Promjene u 5.0 ##
-* Dodana pretraga s osjetljivošću na velika i mala slova.
-* Uklonjena opcija za otvaranje dokumentacije iz izbornika Mjesne oznake.
-* Prečice koje se lakše pamte.
-
-## Promjene u inačici 4.0 ##
-* Promijenjen način definiranja naslova zabilješki, što rješava problem u
+ dijaloških okvira u NVDA čitaču.
+* Naredbe „Traži sljedeće” i „Traži prethodno” sada će ispravno izvršavati
+ pretragu osjetljivu na velika i mala slova, ako se početna pretraga
+ zasnivala na razlikovanju velikih i malih slova.
+* Zahtijeva NVDA verziju 2016.4 ili noviju.
+* Sada je moguće dodati geste za otvaranje dijaloških okvira za kopiranje
i
+ obnavljanje oznaka pozicija.
+* NVDA će prikazati poruku kako bi obavijestio o kopiranju ili obnavljanju
+ oznaka pozicija pomoću odgovarajućih dijaloških okvira.
+
+## Promjene u verziji 6.0 ##
+* Kad funkcije dodatka nisu upotrebljive, geste se šalju odgovarajućoj
+ aplikaciji.
+
+## Promjene u verziji 5.0 ##
+* Dodana je pretraga s osjetljivošću na velika i mala slova.
+* Uklonjena je opcija za otvaranje dokumentacije iz izbornika „Oznake
+ pozicija”.
+* Logičniji prečaci.
+
+## Promjene u verziji 4.0 ##
+* Promijenjen je način definiranja naslova zabilješki, što rješava problem u
dodatku EPUBREADER za Firefox.
-* Pomoć za ovaj dodatak dostupna je u Upravitelju dodacima.
+* Pomoć za ovaj dodatak je dostupna u Upravljaču dodataka.
-## Promjene u inačici 3.1 ##
+## Promjene u verziji 3.1 ##
* Ažurirani prijevodi i novi jezik.
-* Pozicija zabilješke više se ne izgovara u čitanju dokumenta.
+* Pozicija knjižne oznake se više ne najavljuje u brzom čitanju dokumenta.
-## Promjene u inačici 3.0 ##
-* Dodana podrška za čitanje dokumenta.
+## Promjene u verziji 3.0 ##
+* Dodana je podrška za brzo čitanje dokumenta.
-## Promjene u inačici 2.0 ##
-* Dodane opcije za spremanje i brisanje različitih pretraga za svaku
+## Promjene u verziji 2.0 ##
+* Dodane su opcije za spremanje i brisanje različitih pretraga za svaku
datoteku.
-* Omogućen rad s nelatiničnim znakovima.
-* Omogućena promjena prečica korištenjem dijaloškog okvira za ulazne geste.
+* Ispravljena je greška u baratanju nelatiničnim znakovima u stazama.
+* Prečace je sada moguće nanovo odrediti korištenjem dijaloškog okvira za
+ ulazne geste.
-## Promjene u inačici 1.0 ##
+## Promjene u verziji 1.0 ##
* Prva verzija.
* Prevedeno na: brazilski portugalski, farsi, finski, francuski, galicijski,
njemački, talijanski, japanski, korejski, nepalski, portugalski,
diff --git a/addon/locale/hr/LC_MESSAGES/nvda.po
b/addon/locale/hr/LC_MESSAGES/nvda.po
index fc49c89..54f2bea 100644
--- a/addon/locale/hr/LC_MESSAGES/nvda.po
+++ b/addon/locale/hr/LC_MESSAGES/nvda.po
@@ -1,29 +1,30 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Hrvatska lokalizacija za NVDA.
+# Copyright (C) 2006-2019 NVDA contributors <https://www.nvda-project.org>
+# This file is distributed under the same license as the virtualRevision
package.
+# Zvonimir Stanečić <zvonimirek222@xxxxxxxxxx>, 2019.
+# Milo Ivir <mail@xxxxxxxxxxx>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: placeMarkers 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nvda-translations@xxxxxxxxxxxxx\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-13 17:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 10:45+0100\n"
-"Last-Translator: zvonimir stanecic <zvonimirek222@xxxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-15 23:30+0100\n"
+"Last-Translator: Milo Ivir <mail@xxxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: hr <LL@xxxxxx>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#. Translators: label of a dialog presented when installing this addon and
placeMarkersBackup is found.
msgid ""
"Your configuration folder for NVDA contains files that seem to be derived "
"from a previous version of this add-on. Do you want to update it?"
msgstr ""
-"Vaša NVDA konfiguracijska mapa sadrži datoteke koje se čine prenijete iz "
-"prethodne inačice ovoga dodatka. Želite li ga nadograditi?"
+"Konfiguracijska mapa za NVDA čitača sadrži datoteke, koje su vjerojatno "
+"izrađene iz prethodne verzije ovoga dodatka. Želiš li nadograditi dodatak?"
#. Translators: title of a dialog presented when installing this addon and
placeMarkersBackup is found.
msgid "Install or update add-on"
@@ -32,11 +33,11 @@ msgstr "Instaliraj ili nadogradi dodatak"
#. Translators: message presented when a string of text has been copied to the
clipboard.
#, python-format
msgid "%s copied to clipboard"
-msgstr "%s Kopirano u međuspremnik"
+msgstr "%s kopirano u međuspremnik"
#. Translators: The title of the Specific Search dialog.
msgid "Specific search"
-msgstr "specifična Pretraga"
+msgstr "Određena pretraga"
#. Translators: The label of a combo box in the Specific Search dialog.
msgid "Sa&ved texts"
@@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "&Ukloni iz povijesti"
#. Translators: The label of an edit box in the Specific Search dialog.
msgid "&Text to search:"
-msgstr "&Tekst koji treba tražiti:"
+msgstr "&Tekst koji se traži:"
#. Translators: A label for a chekbox in the Specific search dialog.
msgid "&Add to history"
@@ -56,11 +57,11 @@ msgstr "&Dodaj u povijest"
#. Translators: Label for a set of radio buttons in the Specific search dialog.
msgid "Action on s&earch"
-msgstr "Akcije na pre&trazi"
+msgstr "Radnja tijekom pre&trage"
#. Translators: An action in the Search group of the Specific search dialog.
msgid "Search &next"
-msgstr "Traži &Slijedeće"
+msgstr "Traži &sljedeće"
#. Translators: An action in the Search group of the Specific search dialog.
msgid "Search &previous"
@@ -68,11 +69,11 @@ msgstr "Traži &prethodno"
#. Translators: An action in the Search group of the Specific search dialog.
msgid "&Don't search"
-msgstr "&Ne pretražuj"
+msgstr "&Ne traži"
#. Translators: Message presented when place markers have been copied.
msgid "Place markers copied"
-msgstr "Mjesne oznake su vraćene na zadane vrijednosti"
+msgstr "Oznaka pozicija su kopirane"
#. Translators: label of error dialog shown when cannot copy placeMarkers
folder.
msgid "Folder not copied"
@@ -84,38 +85,37 @@ msgstr "Greška pri kopiranju"
#. Translators: Message presented when place markers have been restored.
msgid "Place markers restored"
-msgstr "Mjesne oznake su vraćene na zadane vrijedosti."
+msgstr "Oznake pozicija su obnovljene"
#. Translators: The title of the Notes dialog.
msgid "Notes"
-msgstr "Napomene "
+msgstr "Napomene"
#. Translators: The label of a list box in the Notes dialog.
msgid "&Bookmarks"
-msgstr "&Mapa mjesnih oznaka"
+msgstr "&Knjižne oznake"
#. Translators: The label of an edit box in the Notes dialog.
msgid "Not&e:"
-msgstr "&Napomena "
+msgstr "&Napomena:"
#. Translators: The label for a button in the Notes dialog.
msgid "&Save note"
-msgstr "&Spremi napomenu "
+msgstr "&Spremi napomenu"
#. Translators: The label for a button in the Notes dialog.
msgid "&Delete..."
-msgstr "&Izbriši..."
+msgstr "&Izbriši …"
#. Translators: The confirmation prompt displayed when the user requests to
delete a bookmark.
msgid ""
"This bookmark will be permanently deleted. This action cannot be undone."
-msgstr ""
-"Ova knjižna oznaka bit će trajno izbrisana. Ovo brisanje je nepovratno."
+msgstr "Ova knjižna oznaka će se trajno izbrisati. Ova radnja je nepovratna."
#. Translators: The message presented when all bookmarks have been deleted
from the Notes dialog.
#. Translators: message presented when the current document doesn't contain
bookmarks.
msgid "No bookmarks"
-msgstr "Nema knjižnih oznaka."
+msgstr "Nema knjižnih oznaka"
#. Translators: The title of the warning dialog when all bookmarks have been
deleted.
msgid "Bookmarks deleted"
@@ -123,11 +123,12 @@ msgstr "Knjižne oznake su izbrisane"
#. Translators: The title of the Copy dialog.
msgid "Copy place markers"
-msgstr "Kopiraj mjesne oznake"
+msgstr "Kopiraj oznake pozicija"
#. Translators: An informational message displayed in the Copy dialog.
msgid "Select a folder to save a backup of your current place markers."
-msgstr "Odaberite mapu u koju želite pospremiti vaše knjižne oznake."
+msgstr ""
+"Odaberi mapu za spremanje sigurnosne kopije trenutačnih oznaka pozicija."
#. Translators: The label of a grouping containing controls to select the
destination directory in the Copy dialog.
msgid "directory for backup:"
@@ -135,32 +136,34 @@ msgstr "Mapa za sigurnosnu kopiju:"
#. Translators: The title of the dialog presented when browsing for the
destination directory when copying place markers.
msgid "Select directory to copy"
-msgstr "Označite mapu za kopiranje"
+msgstr "Odaberi mapu za kopiranje"
#. Translators: The title of the Restore dialog.
msgid "Restore place markers"
-msgstr "Vrati mjesne oznake"
+msgstr "Obnovi oznake pozicija"
#. Translators: An informational message displayed in the Restore dialog.
msgid ""
"Select a folder to restore a backup of your previous copied place markers."
-msgstr "Odaberite mapu iz koje želite vratiti vaše knjižne oznake."
+msgstr ""
+"Odaberi mapu za obnavljanje prethodno kopiranih oznaka pozicija pomoću "
+"sigurnosne kopije."
#. Translators: The label of a grouping containing controls to select the
destination directory in the Restore dialog.
msgid "directory containing backup:"
-msgstr "Mapa koja sadrži sigurnosnu kopiju:"
+msgstr "Mapa koji sadrži sigurnosnu kopiju:"
#. Translators: The title of the dialog presented when browsing for the
destination directory when restoring place markers.
msgid "Select directory to restore"
-msgstr "Označite mapu koju treba vratiti na zadane vrijednosti"
+msgstr "Odaberi mapu za obnavljanje oznaka"
#. Translators: the name of addon submenu.
msgid "P&lace markers"
-msgstr "&Mjesne oznake"
+msgstr "&Oznake pozicija"
#. Translators: the tooltip text for addon submenu.
msgid "Bookmarks and Search menu"
-msgstr "Izbornik knjižnih oznaka i pretrage"
+msgstr "Knjižne oznake i izbornik pretrage"
#. Translators: the name for an item of addon submenu.
msgid "&Specific search folder"
@@ -168,173 +171,163 @@ msgstr "&Određena mapa pretrage"
#. Translators: the tooltip text for an item of addon submenu.
msgid "Opens the specific search folder"
-msgstr "Otvara zadanu mapu pretrage"
+msgstr "Otvara određenu mapu pretrage"
#. Translators: the name for an item of addon submenu.
msgid "&Bookmarks folder"
-msgstr "&Mapa mjesnih oznaka"
+msgstr "&Mapa knjižnih oznaka"
#. Translators: the tooltip text for an item of addon submenu.
msgid "Opens the bookmarks folder"
-msgstr "Otvara mapu mjesnih oznaka"
+msgstr "Otvara mapu knjižnih oznaka"
#. Translators: the name for an item of addon submenu.
msgid "&Copy placeMarkers folder..."
-msgstr "&Kopiraj mapu mjesnih oznaka..."
+msgstr "&Kopiraj mapu oznaka pozicija …"
#. Translators: the tooltip text for an item of addon submenu.
msgid "Backup of place markers"
-msgstr "Sigurnosna kopija oznaka mjesta"
+msgstr "Sigurnosna kopija oznaka pozicija"
#. Translators: the name for an item of addon submenu.
msgid "R&estore place markers..."
-msgstr "V&rati mjesne oznake..."
+msgstr "Ob&novi oznake pozicija …"
#. Translators: the tooltip text for an item of addon submenu.
msgid "Restore previously saved place markers"
-msgstr "Vratite prije spremljene mjesne oznake"
+msgstr "Obnovi prethodno spremljene oznake pozicija"
#. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an addon
script is pressed.
msgid "Opens the specific search folder."
-msgstr "Otvara zadanu mapu pretrage"
+msgstr "Otvara određenu mapu pretrage."
#. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an addon
script is pressed.
msgid "Opens the bookmarks folder."
-msgstr "Otvara mapu mjesnih oznaka"
+msgstr "Otvara mapu knjižnih oznaka."
#. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an addon
script is pressed.
#, python-format
msgid "Activates the Copy dialog of %s."
-msgstr "Aktivira dijaloški okvir \"kopiraj\" %s."
+msgstr "Aktivira dijaloški okvir „Kopiraj” od %s."
#. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an addon
script is pressed.
#, python-format
msgid "Activates the Restore dialog of %s."
-msgstr "Aktivira dijaloški okvir \"Vrati zadano\" %s."
+msgstr "Aktivira dijaloški okvir „Obnovi” od %s."
#. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an addon
script is pressed.
msgid ""
"finds a text string from the current cursor position for a specific document."
msgstr ""
-"Traži niz znakova u tekstu od trenutne pozicije kursora za trenutni "
-"specifičan dokument."
+"nalazi niz znakova u tekstu od trenutačne pozicije kursora za određeni "
+"dokument."
#. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an addon
script is pressed.
msgid ""
"finds the next occurrence of the last text searched for any specific "
"document."
msgstr ""
-"Traži sljedeće podudaranje zadnjeg pretraživanog teksta u bilo kojem "
-"dokumentu."
+"nalazi sljedeći slučaj zadnje traženog teksta za bilo koji određeni dokument."
#. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an addon
script is pressed.
msgid ""
"finds the previous occurrence of the last text searched for any specific "
"document."
msgstr ""
-"Traži prethodno podudaranje zadnjeg pretraživanog teksta u bilo kojem "
-"dokumentu."
+"nalazi prethodnu pojavu zadnje traženog teksta za bilo koji određeni "
+"dokument."
#. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an addon
script is pressed.
msgid "Show the Notes dialog for a specific document."
-msgstr "Prikaži dijaloški okvir napomena za specifični dokument."
+msgstr "Prikaži dijaloški okvir napomena za određeni dokument."
#. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an addon
script is pressed.
msgid "Saves the current position as a bookmark."
-msgstr "Sprema trenutnu poziciju kao knjižnu oznaku"
+msgstr "Sprema trenutačnu poziciju kao knjižnu oznaku."
#. Translators: message presented when a position is saved as a bookmark.
#, python-format
msgid "Saved position at character %d"
-msgstr "Spremljen smještaj na znaku %d"
+msgstr "Spremljena pozicija pri znaku %d"
#. Translators: message presented when a bookmark cannot be saved.
msgid "Cannot save bookmark"
-msgstr "Ne mogu spremiti knjižnu oznaku"
+msgstr "Nije moguće spremiti knjižnu oznaku"
#. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an addon
script is pressed.
msgid "Deletes the current bookmark."
-msgstr "Briše trenutnu knjižnu oznaku."
+msgstr "Briše trenutačnu knjižnu oznaku."
#. Translators: message presented when the current document has bookmarks, but
none is selected.
msgid "No bookmark selected"
-msgstr "Nema označene knjižne oznake"
+msgstr "Nije odabrana niti jedna knjižna oznaka"
#. Translators: message presented when a bookmark is deleted.
msgid "Bookmark deleted"
-msgstr "Knjižna oznaka izbrisana"
+msgstr "Knjižna oznaka je izbrisana"
#. Translators: message presented when cannot delete a bookmark.
msgid "Cannot delete bookmark"
-msgstr "Ne mogu obrisati knjižnu oznaku"
+msgstr "Nije moguće izbrisati knjižnu oznaku"
#. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an addon
script is pressed.
msgid "Moves to the next bookmark."
-msgstr "Premješta na sljedeću knjižnu oznaku."
+msgstr "Premješta se na sljedeću knjižnu oznaku."
#. Translators: message presented when trying to select a bookmark, but none
is found.
msgid "No bookmarks found"
-msgstr "Nema pronađenih knjižnih oznaki."
+msgstr "Nema knjižnih oznaka"
#. Translators: message presented when a bookmark is selected.
#, python-format
msgid "Position: character %d"
-msgstr "položaj: znak %d"
+msgstr "Pozicija: znak %d"
#. Translators: message presented when the next bookmark is not found.
msgid "Next bookmark not found"
-msgstr "Sljedeća knjižna oznaka nije pronađena."
+msgstr "Nema sljedeće knjižne oznake"
#. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an addon
script is pressed.
msgid "Moves to the previous bookmark."
-msgstr "Premješta na prethodnu knjižnu oznaku"
+msgstr "Premješta se na prethodnu knjižnu oznaku."
#. Translators: message presented when the previous bookmark is not found.
msgid "Previous bookmark not found"
-msgstr "Prethodna knjižna oznaka nije pronađena"
+msgstr "Nema prethodne knjižne oznake"
#. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an addon
script is pressed.
msgid "Copies the name of the current file for place markers to the clipboard."
-msgstr "Kopira ime trenutne datoteke za mjesne oznake u međuspremnik."
+msgstr "Kopira ime trenutačne datoteke za oznake pozicija u međuspremnik."
#. Translators: message presented when cannot copy the file name corresponding
to place markers.
msgid "Cannot copy file name for place markers"
-msgstr "Nemoguće kopirati ime datoteke za mjesne oznake"
+msgstr "Nije moguće kopirati ime datoteke za oznake pozicija"
#. Translators: message presented when file name for place markers is copied
to clipboard.
msgid "Place markers file name copied to clipboard"
-msgstr "Ime datoteke za mjesne oznake kopirano u međuspremnik"
+msgstr "Ime datoteke za oznake pozicija je kopirano u međuspremnik"
#. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an addon
script is pressed.
msgid "Saves the current position as a temporary bookmark."
-msgstr "Sprema trenutnu knjižnu oznaku kao privremenu."
+msgstr "Sprema trenutačnu poziciju kao privremenu knjižnu oznaku."
#. Translators: Message presented when a temporary bookmark is saved.
#, python-format
msgid "Saved temporary bookmark at position %d"
-msgstr "Spremljena knjižna oznaka na poziciji %d"
+msgstr "Spremljena privremena knjižna oznaka na poziciji %d"
#. Translators: Message presented in input help mode.
msgid "Moves to the temporary bookmark for the current document."
-msgstr "Premješta se na privremenu knjižnu oznaku u trenutnom dokumentu."
+msgstr "Premješta se na privremenu knjižnu oznaku za trenutačni dokument."
#. Add-on summary, usually the user visible name of the addon.
#. Translators: Summary for this add-on to be shown on installation and add-on
information.
msgid "Place markers"
-msgstr "mjesne oznake"
+msgstr "Oznake pozicija"
#. Add-on description
#. Translators: Long description to be shown for this add-on on add-on
information from add-ons manager
msgid "Add-on for setting place markers on specific virtual documents"
msgstr ""
-"Dodatak koji omogućuje postavljanje mjesnih oznaka na specifične virtualne "
+"Dodatak koji omogućuje postavljanje oznaka pozicija na određene virtualne "
"dokumente"
-
-#~ msgid "Bookmark cannot be saved"
-#~ msgstr "Knjižna oznaka ne može biti spremljena."
-
-#~ msgid "Bookmark cannot be deleted"
-#~ msgstr "Knjižna oznaka ne može biti izbrisana."
-
-#~ msgid "Cannot find any bookmarks"
-#~ msgstr "Ne mogu pronaći niti jednu knjižnu oznaku"
diff --git a/addon/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/nvda.po
b/addon/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/nvda.po
index 9227f22..a519946 100644
--- a/addon/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/nvda.po
+++ b/addon/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/nvda.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 'placeMarkers'\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'nvda-translations@xxxxxxxxxxxxx'\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 23:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-24 17:22-0300\n"
-"Last-Translator: Tiago Melo Casal <tcasal@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-16 22:26-0300\n"
+"Last-Translator: Cleverson Casarin Uliana <clever97@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Equipe de tradução do NVDA para Português do Brasil "
"<clever97@xxxxxxxxx>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -225,20 +225,20 @@ msgstr ""
"Procura num documento específico a cadeia de texto na posição do cursor."
#. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an addon
script is pressed.
-#, fuzzy
msgid ""
"finds the next occurrence of the last text searched for any specific "
"document."
msgstr ""
-"Procura num documento específico a cadeia de texto na posição do cursor."
+"Procura a ocorrência seguinte do último texto buscado em qualquer documento "
+"específico."
#. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an addon
script is pressed.
-#, fuzzy
msgid ""
"finds the previous occurrence of the last text searched for any specific "
"document."
msgstr ""
-"Procura num documento específico a cadeia de texto na posição do cursor."
+"Procura a ocorrência anterior do último texto buscado em qualquer documento "
+"específico."
#. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an addon
script is pressed.
msgid "Show the Notes dialog for a specific document."
diff --git a/addon/locale/ta/LC_MESSAGES/nvda.po
b/addon/locale/ta/LC_MESSAGES/nvda.po
index 48f9cbc..62e0454 100644
--- a/addon/locale/ta/LC_MESSAGES/nvda.po
+++ b/addon/locale/ta/LC_MESSAGES/nvda.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 'placeMarkers' '1.0-beta'\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'nvda-translations@xxxxxxxxxxxxx'\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 23:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-10 11:02+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-17 10:53+0530\n"
"Last-Translator: DINAKAR T.D. <td.dinkar@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Tamil <td.dinkar@xxxxxxxxx>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
#. Translators: label of a dialog presented when installing this addon and
placeMarkersBackup is found.
msgid ""
@@ -220,20 +220,16 @@ msgstr ""
"ஒரு ஆவணத்தில், தற்போதைய சுட்டியின் நிலையிலிருந்து ஒரு உரைச் சரத்தை
கண்டுபிடிக்கிறது"
#. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an addon
script is pressed.
-#, fuzzy
msgid ""
"finds the next occurrence of the last text searched for any specific "
"document."
-msgstr ""
-"ஒரு ஆவணத்தில், தற்போதைய சுட்டியின் நிலையிலிருந்து ஒரு உரைச் சரத்தை
கண்டுபிடிக்கிறது"
+msgstr "ஒரு ஆவணத்தில் இறுதியாகத் தேடப்பட்ட உரையின் அடுத்த தோற்றத்தைக்
கண்டறிகிறது. "
#. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an addon
script is pressed.
-#, fuzzy
msgid ""
"finds the previous occurrence of the last text searched for any specific "
"document."
-msgstr ""
-"ஒரு ஆவணத்தில், தற்போதைய சுட்டியின் நிலையிலிருந்து ஒரு உரைச் சரத்தை
கண்டுபிடிக்கிறது"
+msgstr "ஒரு ஆவணத்தில் இறுதியாகத் தேடப்பட்ட உரையின் முந்தைய தோற்றத்தைக்
கண்டறிகிறது. "
#. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an addon
script is pressed.
msgid "Show the Notes dialog for a specific document."
Repository URL: https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/placemarkers/
--
This is a commit notification from bitbucket.org. You are receiving
this because you have the service enabled, addressing the recipient of
this email.