In the Preface to Philosophical Investigations Wittgenstein writes that, “The same or almost the same points were always being approached afresh from different directions, and new sketches made.” These same or similar points are points that bear on the theme of how the sense of language is shown given that (despite a tempting mirage to the contrary) the sense of language is never said by that language. So it is perhaps not surprising that same or similar points to those in this post have been made previously in my posts which have sought to show the centrality of this theme to both the earlier and the later Wittgenstein. For example, in observing that the same encodement ‘1,2,3,4…10’ may have a different sense [or ‘decodement’] depending on whether a child is uttering it in response to a teacher’s request for the correct numerical sequence or rattling it out at the beginning of a game of ‘hide and seek’, but that this difference may only be shown and does not lie in the identical ‘what is said’. Likewise, in observing that the Augustinian ‘picture’ given at the beginning of Philosophical Investigations may show to us a name-object sense of language, but this is because we are familiar with being shown the name-object sense in the way Augustine pictures (rather than being shown to pray this way) and it is not because that ‘picture’ says how words have the name-object sense [for this name-object sense is not something said in language but is something that can only be shown]. Strange as it might seem, and as is amplified below, we could imagine a ‘form of life’ where beings learnt to do what we call ‘praying’ in a way that conformed with Augustine’s ‘picture’: where those beings are shown how to pray in ways that resemble how we are taught the names of objects; and such beings might naturally take Augustine’s ‘picture’ as conveying the sense of language where it is prayer. As Wittgenstein remarks early on in PI [6]: “With different training the same ostensive teaching of these words would have effected a quite different understanding.” Take the builder and his assistant. We observe them for a day. The assistant says nothing but responds to the only two words uttered by the builder – ‘Slab’ and ‘Brick’. When the builder utters ‘Slab’, the assistant fetches what we would call a slab. When the builder utters ‘Brick’, the assistant fetches what we would call a brick. After a day of this, it might seem plain that the builder is using ‘Slab’ as a command or request to ‘Fetch me a slab’; and, likewise, is using ‘Brick’ as a command or request to ‘Fetch me a brick’. And this may appear so plain that we might also think it plain that this sense – the sense of requesting or commanding that a named item be fetched – is said by what is said. [We might indeed feel certain that ‘what is said’ is not prayer of any sort.] But that the sense here is not said by ‘what is said’ becomes clear if we reflect that ‘what is said’, and everything else in that day’s observations, is compatible with the words uttered having a different sense. We might note at the outset that we can distinguish a command from a request: but which of these is the appropriate sense to the words uttered is not something said by the words uttered, for otherwise we could tell which is their appropriate sense merely from knowing the words used. But that the sense of ‘what is said’ is not said by ‘what is said’ goes much deeper than that. For our interpretation of ‘what is said’ might be altered if we observed the following day and found that there was no longer the same correlation between what was uttered and what the assistant did: whenever ‘Slab’ or ‘Brick’ was uttered, the assistant always brought an object – but sometimes when ‘Slab’ was called the assistant brought a brick, and sometimes when ‘Brick’ was called the assistant brought a slab. And in none of these cases did the builder’s response indicate the assistant was bringing the wrong object or otherwise responding incorrectly. We might wonder whether the sense of the utterances today was the same as their sense yesterday. But imagine we pursue the idea that, whatever their sense, the utterances had a similar sense yesterday as today. What we want is a “perspicuous” or “surveyable representation” in order to grasp this similar sense – by the way, we shall also want such an overview if we are seeking to grasp or understand the possible dissimilarity of sense here. There are many conceivable possibilities that might be explored. Suppose closer observation shows to us that the assistant knows, say by observation of what the builder is doing, whether to bring a slab or a brick – and so it is not that the assistant is taking ‘what is said’ as a command to fetch the object named but merely to fetch the next appropriate object. Closer observation might likewise show that, on the odd occasion, the assistant brings the next appropriate object though – for whatever reason, perhaps tiredness – the builder has issued no request or command: the assistant simply responds in such cases having observed what is needed next. We could have many variations on this simple set-up and many varieties of sense attaching to same simple words ‘Slab’ and ‘Brick’ - depending on what is shown when we consider the use not in isolation but in terms of a “surveyable representation”. In one conceivable variation, we might regard the sense of the builder’s utterance as a prompt – the assistant might pre-empt this prompt or act when there is no prompt given. And this would make the sense distinct from a set-up where the assistant acts ‘wrongly’ if they act pre-emptively – that is, acts ‘wrongly’ unless they act only in response to a request or command or prompt. Likewise it would render the sense of ‘what is said’ distinct from a set-up where the assistant acts ‘wrongly’ unless they bring the named object [‘wrongly’ even if the named object turns out not to be the next appropriate object (“I realise now that I needed a slab next, but still - what I told you to fetch was a brick”)]. And we may also imagine a sense to the utterances in such a set-up that is far removed from using ‘Slab’ or ‘Brick’ as commands or requests or prompts or where these terms bear any direct relation to their use to name objects. Say we observed there was a regularity to what the builder uttered – a pattern where the builder alternated always between ‘Slab’ and ‘Brick’:- so that, after every uttered‘Slab’, the next utterance was ‘Brick’; and, after every ‘Brick’, the next utterance was ‘Slab’ (and when perhaps, very occasionally, the builder did not alternate as per this sequence, the builder would correct himself, thereby showing the correct sequence). Yet throughout all this we observed that the assistant did not bring the seemingly named object but rather what the assistant could observe was the next appropriate object. The use here might be puzzling. But we might still assume the use of these terms ‘Brick’ and ‘Slab’ bore some relation to their use as commands etc. in relation to objects also named by those terms. But this assumption is not validated by anything said and might be shown to be mistaken, as follows:- the builder subsequently explains to us that a co-worker had been killed on site a few months ago and that co-worker was known for his distinctive way of always shouting out ‘Slab’ and ‘Brick’ (even when there was no need, as the assistant often could act without prompt, request or command), and that this person typically shouted out in the alternate given the way bricks and slabs were usually combined in the walls they built. And so the sense of the builder’s utterances – even if they might also occasionally function as a prompt when the assistant was dawdling – was as a ‘tribute’ of sorts to this dead colleague. Or if not a tribute, then their sense was as a solemn reminder of that colleague – or even an affectionate joke. But now imagine that it was explained that the dying colleague asked that he be prayed for, and asked that the prayer take the form of uttering to the heavens some characteristic phrase of his that would remind God of him: now we might understand that the sense of the utterance was indeed a prayer of sorts. Nor is it beyond possibility that these distinct senses might be combined: that the builder’s utterances could be part-prompt, part-memento mori, part-joke and part-prayer. We might note that the ‘sense’ of language that concerns the later Wittgenstein is here the actual sense of language as it is used and not, as he came to view his earlier approach in the Tractatus, some ‘sense’ attributed to language in the light of a stipulative philosophical theory as to how language has sense. In all these conceivable cases, the sense of ‘what is said’ is something that is never said by ‘what is said’ but is something which may only be shown – as becomes clear if we imagine varieties of the same set-up and what may be shown by a deeper and wider “surveyable representation” of the use. As language never says its own sense and as its sense cannot be said in language (because of the “limits of language”), so the sense of language lies beyond language: it always lies beyond what can be said but it is a ‘sense’ which nevertheless may be shown. This, for Wittgenstein, is fundamental. Donal Stop me if...