[lit-ideas] Re: 'Hereabouts' of June 26th

  • From: epostboxx@xxxxxxxx
  • To: Lit-Ideas <lit-ideas@xxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Mon, 10 Jul 2017 07:41:25 +0200


On 26. Jun 2017, at 03:24, david ritchie <profdritchie@xxxxxxxxx> wrote:

I had imagined that there was no such thing as a runcible spoon, but 
Wikipedia says that sometimes a grapefruit spoon with serrated edge is 
implied.  We have one…I think. 

I was somewhat surprised to read the Wikipedia entry and the ‘authoriities’ it 
quotes on the subject of the runcible spoon.

What one finds pictured in the Wikipedia entry is, to my mind, a ‘spork’ (for 
which Wikipedia also has an entry, and to which the ‘runcible spoon’ entry does 
supply a link).

I have (stashed away ‘somewhere special’) a piece of tableware which I have 
always known as a ‘runcible spoon’. (I also have several — indeed a set of — 
sporks.) A search of images under ‘runcible spoon’ on the internet turns up 
nothing satisfactory, but the rubric ‘fluted spoon’ produces desired results. 
(How I knew to choose that term is a mystery to me.)

Just how, where and when I acquired the artefact which I know as a ‘runcible 
spoon’ is, alas, a fact lost in the mists of aging memory.  A family heirloom? 
A garage sale in Canada? A flea-market in Germany? A boot sale or charity shop 
in Great Britain? 

(I am also uncertain as to when I made the connection between the term 
‘runcible spoon’ and that object — I do know that it was not coincidental with 
my obtaining the artefact.  I vaguely remember at some point in my past making 
that ‘epiphanic’ connection  — my mind performed the mental equivalent of 
uttering something like, ‘Aha — so *that’s* a runcible spoon!’)

As to the etymology of the term ‘runcible’: while I do regard the ‘science’ of 
etymology to be one of the more creative of the lieterary arts, I would 
hesitate to apply (as many ‘authorities’ do) the judgement ‘nonsensical’ to the 
term.

 The German noun ‘Runzel’ means ‘wrinkle, line, furrow’; the verb ‘runzeln’ 
translates as  ‘to wrinkle’; the adjective ‘runzelig’ as ‘wrinkled, wrinkly, 
lined, furrowed.’  The English term ‘corrugated’ is translated as ‘runzelig’. 

I leave it as an exercise to the reader as to whether the adjective ‘runzelig’ 
(‘wrinkled, wrinkly, lined, furrowed’) is appropriate to the items found when 
one enters the term ‘fluted spoon’ in the appropriate field of an ‘advanced 
Google image search’:

https://www.google.com/advanced_image_search

In my mind — and on my tongue — it is but a short lateral linguistic step from 
‘runzelig’ to ‘runcible’. I’m surprised that no etymology for the term which I 
have yet discovered mentions this. (Perhaps I missed my calling.)

On Jun 25, 2017, at 1:53 PM, Ursula Stange <ursula@xxxxxxxxxx> wrote:

I had a friend from Fiji (he was born there as his parents were missionaries) 
who had a runcible spoon….

Ursula, does any of what I write above, or the images to which I provide links, 
bear any relation to the ‘runcible spoon’ of your memory?

Chris Bruce,
wondering whether all this to-do about a ‘runcible spoon’ 
is an indication that he was born with one in his mouth,
in Kiel, Germany



------------------------------------------------------------------
To change your Lit-Ideas settings (subscribe/unsub, vacation on/off,
digest on/off), visit www.andreas.com/faq-lit-ideas.html

Other related posts: