[lit-ideas] Griceian Appropriation: The Implicatures

  • From: "" <dmarc-noreply@xxxxxxxxxxxxx> (Redacted sender "jlsperanza" for DMARC)
  • To: lit-ideas@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Sun, 11 Sep 2016 09:29:22 -0400

Strawson once said that Grice was wrong about

i. The king of France is bald.

For Grice, this is false; while

ii. The king of France is no bald.

is true. For Strawson, neither (i) nor (ii) have truth-value; they display, 
rather, to use Quine's jargon, 'truth-value gaps,' which Grice thought 
metaphysical monsters. But Strawson gives a different scenario:

"Of course, it would be different, were I to utter, as per a fiction:

iii. I'll tell you a little story, if that will make you sleep. We are in 
France, during the monarchy. The poor king is bald. 

"Surely my son will take my voice as appropriating a fictional narration -- or 
something." Strawson implicates that the implicature of the 'existence' of the 
denotatum of "the king of France" in "The king of France is not bald" can be 
cancelled -- but Grice knew that: "The king of France ain't bald; in fact, 
France is a republic." It's more difficult, but perhaps not impossible, this 
being Strawson's point, to cancel the ENTAILMENT of the existence of the king 
of France in "The king of France is bald" unless it's within the context of, 
er, a fiction. (Bosanquet indeed introduced monarchy in this type of scenario 
with his "The king of Utopia did not die today.")

In "Safe Spaces," McEvoy gives a link:

As Lionel Shriver made light of identity, I had no choice but to walk out on 
her | Yassmin Abdel-Magied

which mentions the word 'philosophical' (which I read to implicate, "Griceian," 
of course). It all reminded me of Currie's work on Griceian implicatures to 
fiction (drawing from J. L. Borges!). In any case, McEvoy comments:

"The below the line comments have some choice moments: everything from the 
"hive mind" to the person who explains that _Alien_ is a flawed act of cultural 
appropriation being written by humans who don't know what it's like to need to 
plant your embryos in the stomachs of other species."

I guess that would depend on who the narrator in "Alien" is -- the script, I 
mean -- for films don't count. Is _it_ based on a novel? Films may be said to 
be 'fiction', too -- but there is a current debate as to whether "Sully" (being 
"based on facts" can change things a bit -- and the names of the people in 
Sully's committee have been changed into fictional ones). 

The piece McEvoy quotes, being from The Guardian, makes for intellectual, 
Griceian, reading of sorts -- as opposed to pieces from The Telegraph, which 
make for light, Griceian, reading of sorts (and still different from pieces 
from The (London) Times, which make for boring, Griceian, reading of sorts.

So I append the full piece in the ps.

It reminded me of of a new novel by McEwan (of "Atonement" fame), a review of 
which I append in (A) below -- with one running comment about the reviewer's 
use of 'preposterous' -- and its implicatures.

"Appropriation" is in fact used in the complex Guardian piece, I believe, and 
while "Alien" is not mentioned, I take McEvoy's point. 

A more precise subject line would be "Griceian appropriation in fiction" -- or 
not.

Cheers,

Speranza

*******

(A) McEwan appropriates the voice of a fetus.
With “Nutshell,” Ian McEwan has performed an incongruous magic trick, mashing 
up the premises of Shakespeare’s “Hamlet” and Amy Heckerling’s film, “Look 
Who’s Talking,” to create a smart, funny and utterly captivating novel. It’s a 
tale told by a talking fetus who’s a kind of Hamlet in utero — a baby-to-be (or 
not-to-be, as the case may be), who bears witness to an affair between his 
mother, Trudy, and his uncle Claude. This adulterous pair are plotting to kill 
the baby’s father, John. Can the narrator prevent this murder — or later exact 
some sort of revenge? What will happen to the narrator should his father be 
abruptly dispatched to heaven, and his mother found out and sent to jail? And 
what do these depressing developments portend about the world into which he is 
soon to be born? McEwan’s narrator is one well-spoken, highbrow baby (a kind of 
less diabolical Stewie from “Family Guy”), who possesses all the verbal gifts 
of his creator (Mr. McEwan, not Trudy or John) and the sophistication of a 
21st-century member of London’s chattering class — thanks to eavesdropping, 
from the womb, on the podcasts and “self-improving audiobooks” his mother is 
fond of. He is thrilled by Joyce’s “Ulysses,” prefers Keats to most modern 
poets (“Too much about the self, too glassily cool with regard to others”) and 
worries a lot about things like climate change and nuclear proliferation. 
Thanks to Trudy’s love of fine vintages, he’s also something of a wine 
connoisseur with a taste for Sancerre. Like his novel, “Amsterdam,” “Nutshell” 
is a small tour de force that showcases all of Mr. McEwan’s narrative gifts of 
precision, authority and control, plus a new, Tom Stoppard-like delight in the 
sly gymnastics that words can be perform. The restrictions created by the 
narrator’s situation — stuck inside a maternal nutshell — seem to have 
stimulated a surge of inventiveness on Mr. McEwan’s part, as he mischievously 
concocts a monologue for his “almost child” that plays on “Hamlet,” even as it 
explores some of his own favorite themes (the corruption of innocence, the 
vulnerability of children and the sudden skid of ordinary life into horror), 
familiar to readers from such earlier works as “The Child in Time,” “The 
Children Act” and his masterwork, “Atonement” [set to film with Vanessa 
Redgrave and Keira Knightley -- Speranza]. The narrator understands – or thinks 
he understands — the three legs of the adulterous triangle around him in very 
clear terms. John is a not-very-successful poet and small-time publisher — 
kindly, impoverished and eager to please, persuaded by his pregnant wife to 
move out of the ancestral manse because she needs a little “space.” Trudy is a 
manipulative green-eyed beauty who has fallen out of love with John and fallen 
in lust with his “priapic, satanic” younger brother, Claude — a dimwitted real 
estate developer and first-class dolt who “knows only clothes and cars.” As 
time passes, however, the narrator begins to wonder if things might not be a 
little more complicated than he first surmised. Has his father been having an 
affair with Elodie, a pretty young thing who writes poems about owls? And why 
does his dad seem to have so little regard for him, his soon-to-be-born son? 
For that matter, what does Trudy plan to do with him once he is born; will he 
simply be given away or put in foster care? “Nutshell” cleverly takes its title 
from a line in “Hamlet”: “Oh God, I could be bounded in a nutshell and count 
myself a king of infinite space — were it not that I have bad dreams.” And the 
novel is brightly studded with allusions not just to “Hamlet” but also to 
“Macbeth,” “Lolita,” “A Tale of Two Cities,” Montaigne’s essays, Dante, 
Nietzsche and Kafka. Mr. McEwan’s little homunculus is, by turns, earnest, 
mocking, sarcastic, searching and irreverent, especially when his mother has 
had several glasses of wine and he’s reeling from a contact high. He worries 
about being contaminated by Claude’s sperm when his uncle is having sex with 
Trudy. And he tries giving his mother a strong kick when he wants to remind her 
of his existence. When he isn’t trying to piece together Trudy and Claude’s 
nefarious plans, the narrator spends a lot of time musing about the state of 
the world outside “the bouncy castle” that is his temporary home. How can 
commentators declare that it’s “dusk in the second Age of Reason,” he wonders, 
when there are “commonplace miracles that would make a manual laborer the envy 
of Caesar Augustus: pain-free dentistry, electric light, instant contact with 
people we love, with the best music the world has known, with the cuisine of a 
dozen cultures”?On the other hand, “Europa’s secular dreams of union” are 
threatening to dissolve “before the old hatreds, small-scale nationalism, 
financial disaster, discord.” While poverty and war are “driving millions from 
their homes, an ancient epic in new form, vast movements of people, like 
engorged rivers in spring, Danubes, Rhines and Rhones of angry or desolate or 
hopeful people, crammed at borders against the razor-wire gates, drowning in 
thousands to share in the fortunes of the West.”"

The reviewer notes:

"It’s preposterous, of course, that a fetus should be thinking such 
earthshaking thoughts,"

I never understood the implicatures of 'preposterous' (I don't care for words's 
senses, just implicatures -- but it seems the reviewer is abiding, 
superficially, by Grice's maxims -- and it would be preposterous to have a 
fetus's implicature -- but this is fiction -- and while the fetus's thoughts 
may be mere appropriations by McEwan, seeing that McEwan does it with that sort 
of humour which is very English and Celtic -- not the Irishness of "McEwan"), I 
guess that's ok.

The reviewer concludes: 

"but Mr. McEwan writes here with such assurance and élan that the reader never 
for a moment questions his sleight of hand. At the same time, his unborn 
Hamlet’s soliloquy leaves us with a snapshot of part of London that’s as 
resonant as the portrait of the post-9/11 world he created in his “Mrs. 
Dalloway”-inspired novel “Saturday,” a snapshot of how a slice of the 
privileged West lives — and worries — today."

********

(B) The Guardian piece McEvoy is referring to reads: 

"As Lionel Shriver made light of identity, I had no choice but to walk out on 
her" and it is written by Yassmin Abdel-Magied. The byline reads: "Lionel 
Shriver’s keynote address at the Brisbane writers festival was a poisoned 
package wrapped up in arrogance and delivered with condescension."

The caption to the photo reads: "Lionel Shriver’s real targets were cultural 
appropriation, identity politics and political correctness. It was a monologue 
about the right to exploit the stories of “others”, simply because it is useful 
for one’s story.’". The piece begins: "I have never walked out of a speech. Or 
I hadn’t, until last night’s opening keynote for the Brisbane writers festival, 
delivered by the American author Lionel Shriver, best known for her novel, "We 
need to talk about Kevin." We were 20 minutes into the speech when I turned to 
my mother, sitting next to me in the front row. “Mama, I can’t sit here,” I 
said, the corners of my mouth dragging downwards. “I cannot legitimise this 
..." My mother’s eyes bore into me, urging me to remain calm, to follow social 
convention. I shook my head, as if to shake off my lingering doubts. As I stood 
up, my heart began to race. I could feel the eyes of the hundreds of audience 
members on my back: questioning, querying, judging. I turned to face the crowd, 
lifted up my chin and walked down the main aisle, my pace deliberate. “Look 
back into the audience,” a friend had texted me moments earlier, “and let them 
see your face.” The faces around me blurred. As my heels thudded against they 
grey plastic of the flooring, harmonising with the beat of the adrenaline 
pumping through my veins, my mind was blank save for one question. “How is this 
happening?” So what did happen? What did Shriver say in her keynote that could 
drive a woman who has heard every slur under the sun to discard social 
convention and make such an obviously political exit? Her question was — or 
could have been — an interesting question: What are fiction writers “allowed” 
to write, given they will never truly know another person’s experience? Not 
every crime writer is a criminal, Shriver said, nor is every author who writes 
on sexual assault a rapist. “Fiction, by its very nature,” she said, “is fake.” 
There is a fascinating philosophical argument here. Instead, however, that core 
question was used as a straw man. Shriver’s real targets were cultural 
appropriation, identity politics and political correctness. It was a monologue 
about the right to exploit the stories of “others”, simply because it is useful 
for one’s story. Shriver began by making light of a recent incident in the US, 
where students faced prosecution for what was argued by some as “casual racial 
and ethnic stereotyping and cultural insensitivity” at a Mexican-themed party. 
“Can you believe,” Shriver asked at the beginning of her speech, “that these 
students were so sensitive about the wearing of sombreros?” The audience, 
compliant, chuckled. I started looking forward to the point in the speech where 
she was to subvert the argument. It never came. On and on it went. Rather than 
focus on the ultimate question around how we can know an experience we have not 
had, the argument became a tirade. It became about the fact that a white man 
should be able to write the experience of a young Nigerian woman and if he 
sells millions and does a “decent” job — in the eyes of a white woman — he 
should not be questioned or pilloried in any way. It became about mocking those 
who ask people to seek permission to use their stories. It became a celebration 
of the unfettered exploitation of the experiences of others, under the guise of 
fiction. (For more, Yen-Rong, a volunteer at the festival, wrote a summary on 
her personal blog about it.). It was a poisoned package wrapped up in arrogance 
and delivered with condescension.As the chuckles of the audience swelled around 
me, reinforcing and legitimising the words coming from behind the lectern, I 
breathed in deeply, trying to make sense of what I was hearing. The stench of 
privilege hung heavy in the air, and I was reminded of my “place” in the world. 
See, here is the thing: if the world were equal, this discussion would be 
different. But alas, that utopia is far from realized. It’s not always OK if a 
white guy writes the story of a Nigerian woman because the actual Nigerian 
woman can’t get published or reviewed to begin with. It’s not always OK if a 
straight white woman writes the story of a queer Indigenous man, because when 
was the last time you heard a queer Indigenous man tell his own story? How is 
it that said straight white woman will profit from an experience that is not 
hers, and those with the actual experience never be provided the opportunity? 
It’s not always OK for a person with the privilege of education and wealth to 
write the story of a young Indigenous man, filtering the experience of the 
latter through their own skewed and biased lens, telling a story that likely 
reinforces an existing narrative which only serves to entrench a disadvantage 
they need never experience. I can’t speak for the LGBTQI community, those who 
are neuro-different or people with disabilities, but that’s also the point. I 
don’t speak for them, and should allow for their voices and experiences to be 
heard and legitimized. So access – or lack thereof – is one piece. But there is 
a bigger and broader issue, one that, for me, is more emotive. Cultural 
appropriation is a “thing”, because of our histories. The history of 
colonisation, where everything was taken from a people, the world over. Land, 
wealth, dignity … and now identity is to be taken as well?"In making light of 
the need to hold onto any vestige of identity, Shriver completely disregards 
not only history, but current reality. The reality is that those from 
marginalised groups, even today, do not get the luxury of defining their own 
place in a norm that is profoundly white, straight and, often, patriarchal. And 
in demanding that the right to identity should be given up, Shriver epitomised 
the kind of attitude that led to the normalisation of imperialist, colonial 
rule: “I want this, and therefore I shall take it.” The attitude drips of 
racial supremacy, and the implication is clear: “I don’t care what you deem is 
important or sacred. I want to do with it what I will. Your experience is 
simply a tool for me to use, because you are less human than me. You are less 
than human…” That was the message I received loud and clear. My own mother, as 
we walked away from the tent, suggested that perhaps I was being too sensitive. 
Perhaps … or perhaps that is the result of decades of being told to be quiet, 
and accept our place. So our conversation then turned to intent. What was 
Shriver’s intent when she chose to discuss her distaste for the concept of 
cultural appropriation? Was it to build bridges, to further our intellect, to 
broaden horizons of what is possible. Her tone, I fear, betrayed otherwise. 
Humility is not Shriver’s cloak of choice. The kind of disrespect for others 
infused in Lionel Shriver’s keynote is the same force that sees people vote for 
Pauline Hanson. It’s the reason our First Peoples are still fighting for 
recognition, and it’s the reason we continue to stomach offshore immigration 
prisons. It’s the kind of attitude that lays the foundation for prejudice, for 
hate, for genocide. The fact Shriver was given such a prominent platform from 
which to spew such vitriol shows that we as a society still value this type of 
rhetoric enough to deem it worthy of a keynote address. The opening of a city’s 
writers festival could have been graced by any of the brilliant writers and 
thinkers who challenge us to be more. To be uncomfortable. To progress. A 
Maxine Beneba Clarke, who opened the Melbourne Writers’ Festival by challenging 
us to learn how to talk about race in a way that was melodic and powerful. A 
Stan Grant, who will ask us why we continue to allow our First People’s to 
wallow in inhumane conditions. An A.C. Grayling, if you really want the 
international flavour. Anyone who will ask us to be better, not demand we be OK 
with worse. Asking to be respected – is that asking for too much? Apparently, 
in the world of fiction, it is."

Other related posts: