On Sun, 3 Aug 2008 09:08:46 +0200 (CEST) "Giuliano Natali" <diaolin@xxxxxxxxxxx> wrote: > > ... ne pu ne men quei 4 mati che usa ancora el linux! > > Gli sforzi sulle traduzioni andrebbero orientati al largo utilizzo. Infatti, concordo, nonostante sia anch'io molto affezionato al "mio" dialetto, che uso quotidianamente. Tieni poi conto che parlare di "dialet" è veramente troppo vago: già qui a Rovereto le frasi che avete scritto in questo thread non sarebbero apprezzate, in quanto il vernacolo locale ad esempio non usa le doppie, e usa la "z" invece che la "g", o la "m" piuttosto che la "n": "el leze el giornale", non "el lege el giornale", "el vem zò domam", non "el ven giò doman", e così via... Credo sarebbe più una spacconata che altro. Invece che investire sul "T9 in ladino"(*) meglio farebbe la PAT a organizzare corsi di ladino, o di altri dialetti, dentro e fuori dai contesti scolastici, spendendo meglio i nostri soldi... dubito proprio che introdurre/facilitare il dialetto nei SMS possa contribuire a salvaguardarlo! ciao, lele. (*) scommetto che moltiplicando la percentuale di chi usa il T9 per la percentuale di chi sa il ladino si ottenga un numero ridicolmente piccolo... -- nickname: Lele Gaifax | Quando vivrò di quello che ho pensato ieri real: Emanuele Gaifas | comincerò ad aver paura di chi mi copia. lele@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx | -- Fortunato Depero, 1929. -- Per iscriversi (o disiscriversi), basta spedire un messaggio con OGGETTO "subscribe" (o "unsubscribe") a mailto:linuxtrent-request@xxxxxxxxxxxxx