[liblouis-liblouisxml] Re: ININ EN-US-G2.CTB FIX

  • From: Ken Perry <kperry@xxxxxxx>
  • To: "liblouis-liblouisxml@xxxxxxxxxxxxx" <liblouis-liblouisxml@xxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Sat, 12 Oct 2013 01:39:05 +0000

Hmm might look good to you but no one who has the ability to push it put in my 
fix.  Same goes for the 18 cell but then I did not send a diff for the 18 cell 
one.

Ken 

-----Original Message-----
From: liblouis-liblouisxml-bounce@xxxxxxxxxxxxx 
[mailto:liblouis-liblouisxml-bounce@xxxxxxxxxxxxx] On Behalf Of John J. Boyer
Sent: Tuesday, October 08, 2013 5:13 PM
To: liblouis-liblouisxml@xxxxxxxxxxxxx
Subject: [liblouis-liblouisxml] Re: ININ EN-US-G2.CTB FIX

Looks good to me. 

John

On Tue, Oct 08, 2013 at 02:04:19PM +0000, Ken Perry wrote:
> 
> I have attached a fixe for the en-us-g2.ctb for words like:
> 
> asinine
> feminine
> feminine's
> feminines
> femininity
> femininity's
> quinine
> quinine's
> shininess
> shininess's
> 
> I made sure it did not break words like training and straining.  It was a 
> back translation problem that this fixed so I used a nofor rule and inin.  
> Note that the above words are all the words in the American dictionary that 
> it will affect.  The rule is as follows:
> 
> Nofor midword inin 35-35
> 
> 
> Does anyone see a problem with this?
> 
> Ken
> 



--
John J. Boyer; President, Chief Software Developer Abilitiessoft, Inc.
http://www.abilitiessoft.com
Madison, Wisconsin USA
Developing software for people with disabilities

For a description of the software, to download it and links to project pages go 
to http://www.abilitiessoft.com
For a description of the software, to download it and links to
project pages go to http://www.abilitiessoft.com

Other related posts: