[haiku-i18n-jp] Re: Print Server (ja) の翻訳更新(HTA)

  • From: "Jorge G. Mare" <koki@xxxxxxxxxxxxx>
  • To: haiku-i18n-jp@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Wed, 20 Oct 2010 08:32:07 -0700

Koki です。

2010-10-20 (水) の 08:32 +0900 に Eguchi Satoshi さんは書きました:
> Page %1 to %2, %3 copies : ページ %1 からページ %2 までを %3 部
> All pages, %1 copies : すべてのページを %1 部

あぁ、この訳の方がずっと良いですね。変更します。

> サイズの件ですが、今回英語の方には Note としてサイズそのものか、その類のものが書いてあります。
> この Note 部分は実際に表示されるものなのでしょうか?

Note は翻訳者向けの記述で、表示されるものではない。

> どちらにしても、日本人にはなじみのない用紙サイズもあることですし、個人的にはサイズは書いてあった方が
> 親切だと思います。

了解です。記述フォーマットは…

Tabloid (279mm × 432mm)

…という感じでよろしいでしょうか?

ではでは、

Jorge aka Koki


-----------------------------------------------------------------------
Haiku Project: http://haiku-os.org
Japanese translation/localization: haiku-i18n-jp@xxxxxxxxxxxxx
Message archive: //www.freelists.org/archive/haiku-i18n-jp

Other related posts: