[haiku-i18n-de] Re: Übersetzen von Programmnamen (Einführung von B_TRANSLATE_APP_NAME)

  • From: Mirko Israel <blutigerWilliam@xxxxxxxxx>
  • To: haiku-i18n-de@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Tue, 15 Mar 2011 19:16:22 +0100

Am Dienstag, den 15.03.2011, 08:43 +0100 schrieb Stephan Aßmus:
> Am 14.03.2011 16:57, schrieb Mirko Israel:
> > Hallo Taos,
> >
> > Am Montag, den 14.03.2011, 11:27 +0100 schrieb taos:
> >
> >> seit ein paar Tagen (da ist es mir zumindest aufgefallen) gibt es in
> >> Locale Preflet einen neuen Reiter System (bzw. inzwischen Optionen oder
> >> so). Hier kann man auswählen, ob Programm- und Ordnernamen übersetzt
> >> werden sollen. Ungefähr zur gleichen Zeit ist im Quellcode
> >> B_TRANSLATE_APP_NAME aufgetaucht und ein wenig später parallel dazu in
> >> HTA "Application name"-Strings für einige Programme (3dMov,
> >> AboutSystem, BootManager, ...).
> >>
> >> In r40925 ist das einzige Programm, das bisher seinen Namen ändert,
> >> Devices (und ausgerechnet das verwendet keinen "Application name"-
> >> String). Wenn man die neue Option auswählt wird, daraus im
> >> Applications-Ordner "Devices - Geräte" (also wie im Fenstertitel).
> >
> > Hmm...  Glaube nicht, dass diese Ausnahme Absicht ist, oder?
> >
> >>
> >> Gibt es schon eine Übereinkunft, wie diese Strings übersetzt werden
> >> sollen? Wie bisher bei Preferences im Fenstertitel mit Bindestrich?
> >> Keine Übersetzung? Nur der übersetzte Name?
> > Da die Neuerung erst frisch ist, haben wir noch keine Vereinbarung.
> > Jedenfalls keine, von der ich wüsste. ;)
> > Theoretisch  müsste hier nur der übersetzte Name hin, schließlich
> > brauchen wir ja bei einem übersetzten Deskbar-Eintrag das englische
> > Original nicht mehr. Problematisch wird es nur, wenn jemand die deutsche
> > Übersetzung nutzt, ohne die Option, die Dateinamen zu übersetzen, zu
> > aktivieren. Dann müsste wiederum das englische Original + Übersetzung
> > hin... Ich glaub wir müssen uns entscheiden:
> > Entweder:
> > 1. alle lokalisierbare Apps mit englischem+deutschem Titel versehen und
> > den Dateinamen als bloße Übersetzung
> >
> > oder
> >
> > 2. alles in deutscher Übersetzung, ohne Original
> 
> Der Fenstertitel und der Deskbareintrag sollen identisch sein, dass ist 
> der Gedanke dahinter. Falls also ein User die übersetzten 
> Deskbareinträge deaktiviert, dann soll auch der Fenstertitel nicht 
> übersetzt sein. Also alles einfach direkt übersetzen, keine Bindestriche 
> mehr.
Super! Wird gemacht! Wusste nur nicht, ob der Eintrag in der Deskbar und
der Fenstertitel dann auch der selbe String sind. (Hab da wohl Probleme
vermutet, wo gar keine sind.)

Grüße

Mirko


Other related posts: