[duxhelp] Re: UEBC translation table - bold passages

  • From: "Jack Maartman" <jmaartman@xxxxxxxxxxx>
  • To: <duxhelp@xxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Thu, 19 Aug 2004 16:18:00 -0700

Hi All:

It seems to me, that translation tables are a very separate issue, and as
Peter has pointed out, something that is not likely to be addressed before
10.5.  I am a full supporter of UEBC, but it seemss to be endorsed more
heavily by Canada and Australia, to the exclusion of BAUK and Bana
countries.  In that context, it would be a tragedy if we had yet one more
system, competing with the two already in use throughout the English
Speaking world.  The patent advantage of UEBC is a highly flexible
translation tables that reduces special input of signs in technical
notation.  This is a godsend for good braille readers, who do not have to be
tied down to a particular code.

I am very interested in the ways UEBC is being used in Australia, as I have
little idea, about how material transcribed in the Math and computer codes,
used in Australia is done.

All the best

Jack

----- Original Message ----- 
From: "Peter Sullivan" <peter@xxxxxxxxxx>
To: <duxhelp@xxxxxxxxxxxxx>
Sent: Thursday, August 19, 2004 7:21 AM
Subject: [duxhelp] Re: UEBC translation table - bold passages


> Leona,
>
> These issues are all in fact with translation.  None is directly related
to
> the use of the Word importer.
>
> Nor will we be addressig any of these issues before release.  It is
possible
> that they will be addressed among myriad modest improvements post-release.
>
> - Peter
>
> -----Original Message-----
> From: duxhelp-bounce@xxxxxxxxxxxxx [mailto:duxhelp-bounce@xxxxxxxxxxxxx]
On
> Behalf Of Leona Holloway
> Sent: Wednesday, August 18, 2004 11:26 PM
> To: duxhelp@xxxxxxxxxxxxx
> Subject: [duxhelp] UEBC translation table - bold passages
>
> Hi,
>
> We have just noticed that when importing files from Word, the Duxbury 10.5
> translation table for English/Unified always uses the bold and italic
> passage symbols, even when only a single word is in bold or italics.
>
> Also, there is currently only one translation table for UEBC, in which
> contractions do not bridge syllables. Will a separate table for use in
> Britain, Australia etc be created that does allow bridging of syllables
> until a decision has been made on this issue?
>
> thanks,
> Leona
>
> Leona Holloway
> Computer Aided Transcription - Victorian Team Leader National Information
> Library Service A subsidiary of RBS.RVIB.VAF Ltd
> Tel: (+613) 9864 9701
>
>
> * * *
> * This message is via list duxhelp at freelists.org.
> * To unsubscribe, send a blank message with
> *   unsubscribe
> * as the subject to <duxhelp-request@xxxxxxxxxxxxx>. You may also
> * subscribe, unsubscribe, and set vacation mode and other subscription
> * options by visiting //www.freelists.org.  The list archive
> * is also located there.
> * Duxbury Systems' web site is http://www.duxburysystems.com
> * * *
>
> * * *
> * This message is via list duxhelp at freelists.org.
> * To unsubscribe, send a blank message with
> *   unsubscribe
> * as the subject to <duxhelp-request@xxxxxxxxxxxxx>. You may also
> * subscribe, unsubscribe, and set vacation mode and other subscription
> * options by visiting //www.freelists.org.  The list archive
> * is also located there.
> * Duxbury Systems' web site is http://www.duxburysystems.com
> * * *

* * *
* This message is via list duxhelp at freelists.org.
* To unsubscribe, send a blank message with
*   unsubscribe
* as the subject to <duxhelp-request@xxxxxxxxxxxxx>. You may also
* subscribe, unsubscribe, and set vacation mode and other subscription
* options by visiting //www.freelists.org.  The list archive
* is also located there.
* Duxbury Systems' web site is http://www.duxburysystems.com
* * *

Other related posts: