Sorry - should have made it clear, I'm the editor and it is to be a cheap job done my me - I just have to find the best way for ME to do it, so I will automate as much as I can. ck _____ From: austechwriter-bounce@xxxxxxxxxxxxx [mailto:austechwriter-bounce@xxxxxxxxxxxxx] On Behalf Of Warren Lewington Sent: Monday, 5 March 2007 9:46 AM To: austechwriter@xxxxxxxxxxxxx Subject: atw: Re: Proofreading software, and graphic conversions Translation companies use software that is designed for that purpose; well actually, I think it is designed to pick up problems in terminology and phrasing but at which stage (before/during/after) I am not sure. The problems are then corrected manually by the operator. I know there was a couple of sessions on translation some years ago at an ASTC-nsw conference. I can recommend one fellow in Lane Cove Sydney (who does translation services for SBS and ABC as well as govt work and private) and another lady in Melbourne I worked with, but will have to go looking for that company name. As for the graphics, you can alter the size of graphics when converting to pdf. That is a tolerable method of doing things. I know Word can be a nuisance when large graphics are embedded, but it is more stable than it used to be. If you can cope with it and it isn't presenting too much waiting time, maybe stay with it as it is. Otherwise, pull them into a photo editor and save as. That could end up being very lossy however. The other alternative is getting hold of the original graphics and working from them(?). I think some of our esteemed list members have some better ways of handling this kind of graphic problem, which I don't have to deal with very often...' Warren. _____ From: austechwriter-bounce@xxxxxxxxxxxxx [mailto:austechwriter-bounce@xxxxxxxxxxxxx] On Behalf Of Christine Kent Sent: Monday, 5 March 2007 08:16 To: austechwriter@xxxxxxxxxxxxx Subject: atw: Proofreading software, and graphic conversions Hi Guys. I know nothing about proofreading electronically. I am currently "translating" a set of IT documents that have been beautifully written except that the writer is clearly Asian, or the document has been auto translated from an Asian language. There are numerous minor errors with plurals and syntax, that the MS spelling and grammar checker is just not picking up. This makes it a massive editing task if I have to do it all manually myself. Are there any utilities specifically designed to check auto translated documents, or Asian syntax documents? And while we are at it, the files are around 30mb because they are full of bitmap graphics. Is there any utility that can pick these up, convert them to something less expensive and put them back? If not, here is a niche market for someone. ck -- No virus found in this outgoing message. Checked by AVG Free Edition. Version: 7.5.446 / Virus Database: 268.18.6/709 - Release Date: 3/03/2007 8:12 AM -- No virus found in this incoming message. Checked by AVG Free Edition. Version: 7.5.446 / Virus Database: 268.18.7/710 - Release Date: 4/03/2007 1:58 PM -- No virus found in this outgoing message. Checked by AVG Free Edition. Version: 7.5.446 / Virus Database: 268.18.7/710 - Release Date: 4/03/2007 1:58 PM