[Wittrs] Re: Die Welt is alles, was der Fall ist

  • From: Peter Caws <pcaws@xxxxxxx>
  • To: CHORA@xxxxxxxxxxxxxxx
  • Date: Mon, 11 Apr 2011 11:25:17 -0400

"Case" in English lacks the obvious reference to contingency of German "Fall," 
which is why I've suggested (see my short piece "Tractatus 7.1" in Philosophy 
Now a few years ago  - the Wittgenstein issue) that a better translation would 
be "The world is everything that happens to be the case."

Peter Caws
University Professor of Philosophy
The George Washington University
(202) 994-8685
www.petercaws.com

----- Original Message -----
From: JL Speranza <Jlsperanza@xxxxxxx>
Date: Monday, April 11, 2011 10:50 am
Subject: Die Welt is alles, was der Fall ist
To: CHORA@xxxxxxxxxxxxxxx


> In a message dated 4/11/2011 1:48:46  A.M. , 
> bobdoyle@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx writes:
> Die Welt is alles, was der  Fall ist. 
> The world is everything that is the case. 
> In German, chance is  Zufall. Can we see Wittgenstein pointing to the 
> utter 
> contingency of the  physical (and even the verbal) world?  
> 
> ---
>  
> Yes, since Sean is joining the discussion and he leads a 
> Wittgensteinian (I 
>  won't use "Witters") that should help. I think perhaps Wittgenstein 
> (I 
> won't say  "Witters") meant to say,
>  
> "Die Welst is alles, was der Zufall ist" but changed his mind?
>  
> One should check with Grice's colleague, D. F. Pears, who perhaps did 
> the  
> wrong thing (but then Moore was already writing in English) when he 
> decided 
> that  Ogden's translation of Wittgenstein (I won't say "Witters") was 
> dated. 
> He  provided a new one with McDowell. I haven't checked it, to see if 
> it 
> reads, 'the  case', too.
>  
> But I wouldn't think since 'case' is such a glorious word:
>  
> --- from Etymology online:
>  
> "case (1)  
> "state of affairs," early 13c., from O.Fr. cas "an  event, happening, 
> 
> situation, quarrel, trial," from L. casus "a chance, occasion,  
> opportunity; 
> accident, mishap," lit. "a falling," from cas-, pp. stem of cadere  
> "to fall, 
> sink, settle down, decline, perish" (used widely: of the setting of  
> heavenly 
> bodies, the fall of Troy, suicides), from PIE base *kad- "to lay out,  
> fall 
> or make fall, yield, break up" (cf. Skt. sad- "to fall down," Armenian 
>  
> chacnum "to fall, become low," perhaps also M.Ir. casar "hail, 
> lightning"). The  
> notion being "that which falls" as "that which happens" (cf. befall). 
> Given 
>  widespread extended and transferred senses in English in law, 
> medicine, 
> etc.;  the grammatical sense was in Latin. In case "in the event" is 
> recorded 
> from  mid-14c. Case history is from 1912, originally medical; case 
> study is 
> from 1933,  originally legal."
>  
> ----
> 
> This should combine, in a pro-exegetical manner, with Grice, when he  
> 
> irritatingly writes,
>  
> "Any attempt to remedy this situation" -- whatever -- "by resorting to 
>  the 
> introduction of chance or causal indetermination [is that  pleonastic? 
> what 
> sort of indetermination could there be which is not causal?]  will 
> only 
> infuriate the scientist [some of them--not Doyle and the majority  
> nowadays] 
> without aiding the moral philosopher [if you find one!]."
>  
> ----
>  
> but 'chance' is already sort of introduced because 'case' is 'chance' 
> and  
> we do say things like "is it the case that Mary did it?"
>  
> -----
>  
> Perhaps we can  elaborate on:
>  
> --- stem distinctions:
> 'casus' "from L. casus "a chance, occasion, opportunity; accident", 
> but it  
> seems 'casus' and 'chance' have slightly different implications. 
> Perhaps 
> due to  the fact that 'casus' derives from the stem of "what has 
> fallen" while 
> 'chance'  may derive from the stem (same root, though) of something 
> that 
> "_is_ falling"  (the '-nt-') root. And there may be a distinction 
> there. If 
> something HAS fallen  or did fall, there's nothing much we can do 
> about it, as 
> opposed to something  yet falling -- we can move away from any 
> forthcoming 
> 'accident' as it  were.
>  
> ---- the redundancy of 'casus' constructions. 
>  
> "it is the case"
> The world is everthing that is the case.
>  
> ---- That is some GRAND statement, and if I were a cosmologist I would 
> have 
>  it, inscribed in Greek, as my all-time motto.
>  
> But in small-letter uses of 'case', as in:
>  
> "It is the case that p"
>  
> the implications may be different. When would we use, "it is the case  
> 
> that".
>  
> It seems the usages correspond to what Grice called Strawson's "ditto" 
>  
> theory of truth (WoW:III)
>  
> A: It is raining.
> B: That's true!
>  
> --
>  
> Or more interestingly:
>  
> A: It is raining.
> B: That is _not_ the case.
>  
> "It is not the case that it is raining".
> "Oh yes. It is the case that it is raining".
>  
> This may connect with what Grice discusses in "Actions and Events" re 
> this  
> Reichenbach operator:
>  
> Reichenbach coined an operator -- sigma operator -- to be read:
>  
> "it is the case that..." -- discussed by Grice, op. cit., p. 5ff --.
>  
> Thus
>  
> Caesar was murdered.
>  
> becomes
>  
> "It is the case that Caesar was murdered."
>  
> ----
>  
> Grice (and indeed Davidson) found Reichenbach to be slightly otiose 
> (if not 
>  contradictory), for one can prove with it that:
>  
> "any event which consists of [some case] also consists of [some other 
> case] 
>  and vice versa; that is to say, any pair of randomly chosen events 
> are  
> identical." (Grice, p. 6).
>  
> -----
>  
> (Grice manages to retain the redundant operator, though, with a 
> license, or 
>  rather a prohibition to use "the 'co-referentiality principle' after 
> the  
> 'logical equivalence principle' has been used". But other issues may 
> remain. 
> Or  not.
>  
> Cheers,
> 
> J. L. Speranza
> 
> Messages to the list will be archived at 

Messages to the list will be archived at 
http://listserv.liv.ac.uk/archives/chora.html

Other related posts: