"Case" in English lacks the obvious reference to contingency of German "Fall," which is why I've suggested (see my short piece "Tractatus 7.1" in Philosophy Now a few years ago - the Wittgenstein issue) that a better translation would be "The world is everything that happens to be the case." Peter Caws University Professor of Philosophy The George Washington University (202) 994-8685 www.petercaws.com ----- Original Message ----- From: JL Speranza <Jlsperanza@xxxxxxx> Date: Monday, April 11, 2011 10:50 am Subject: Die Welt is alles, was der Fall ist To: CHORA@xxxxxxxxxxxxxxx > In a message dated 4/11/2011 1:48:46 A.M. , > bobdoyle@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx writes: > Die Welt is alles, was der Fall ist. > The world is everything that is the case. > In German, chance is Zufall. Can we see Wittgenstein pointing to the > utter > contingency of the physical (and even the verbal) world? > > --- > > Yes, since Sean is joining the discussion and he leads a > Wittgensteinian (I > won't use "Witters") that should help. I think perhaps Wittgenstein > (I > won't say "Witters") meant to say, > > "Die Welst is alles, was der Zufall ist" but changed his mind? > > One should check with Grice's colleague, D. F. Pears, who perhaps did > the > wrong thing (but then Moore was already writing in English) when he > decided > that Ogden's translation of Wittgenstein (I won't say "Witters") was > dated. > He provided a new one with McDowell. I haven't checked it, to see if > it > reads, 'the case', too. > > But I wouldn't think since 'case' is such a glorious word: > > --- from Etymology online: > > "case (1) > "state of affairs," early 13c., from O.Fr. cas "an event, happening, > > situation, quarrel, trial," from L. casus "a chance, occasion, > opportunity; > accident, mishap," lit. "a falling," from cas-, pp. stem of cadere > "to fall, > sink, settle down, decline, perish" (used widely: of the setting of > heavenly > bodies, the fall of Troy, suicides), from PIE base *kad- "to lay out, > fall > or make fall, yield, break up" (cf. Skt. sad- "to fall down," Armenian > > chacnum "to fall, become low," perhaps also M.Ir. casar "hail, > lightning"). The > notion being "that which falls" as "that which happens" (cf. befall). > Given > widespread extended and transferred senses in English in law, > medicine, > etc.; the grammatical sense was in Latin. In case "in the event" is > recorded > from mid-14c. Case history is from 1912, originally medical; case > study is > from 1933, originally legal." > > ---- > > This should combine, in a pro-exegetical manner, with Grice, when he > > irritatingly writes, > > "Any attempt to remedy this situation" -- whatever -- "by resorting to > the > introduction of chance or causal indetermination [is that pleonastic? > what > sort of indetermination could there be which is not causal?] will > only > infuriate the scientist [some of them--not Doyle and the majority > nowadays] > without aiding the moral philosopher [if you find one!]." > > ---- > > but 'chance' is already sort of introduced because 'case' is 'chance' > and > we do say things like "is it the case that Mary did it?" > > ----- > > Perhaps we can elaborate on: > > --- stem distinctions: > 'casus' "from L. casus "a chance, occasion, opportunity; accident", > but it > seems 'casus' and 'chance' have slightly different implications. > Perhaps > due to the fact that 'casus' derives from the stem of "what has > fallen" while > 'chance' may derive from the stem (same root, though) of something > that > "_is_ falling" (the '-nt-') root. And there may be a distinction > there. If > something HAS fallen or did fall, there's nothing much we can do > about it, as > opposed to something yet falling -- we can move away from any > forthcoming > 'accident' as it were. > > ---- the redundancy of 'casus' constructions. > > "it is the case" > The world is everthing that is the case. > > ---- That is some GRAND statement, and if I were a cosmologist I would > have > it, inscribed in Greek, as my all-time motto. > > But in small-letter uses of 'case', as in: > > "It is the case that p" > > the implications may be different. When would we use, "it is the case > > that". > > It seems the usages correspond to what Grice called Strawson's "ditto" > > theory of truth (WoW:III) > > A: It is raining. > B: That's true! > > -- > > Or more interestingly: > > A: It is raining. > B: That is _not_ the case. > > "It is not the case that it is raining". > "Oh yes. It is the case that it is raining". > > This may connect with what Grice discusses in "Actions and Events" re > this > Reichenbach operator: > > Reichenbach coined an operator -- sigma operator -- to be read: > > "it is the case that..." -- discussed by Grice, op. cit., p. 5ff --. > > Thus > > Caesar was murdered. > > becomes > > "It is the case that Caesar was murdered." > > ---- > > Grice (and indeed Davidson) found Reichenbach to be slightly otiose > (if not > contradictory), for one can prove with it that: > > "any event which consists of [some case] also consists of [some other > case] > and vice versa; that is to say, any pair of randomly chosen events > are > identical." (Grice, p. 6). > > ----- > > (Grice manages to retain the redundant operator, though, with a > license, or > rather a prohibition to use "the 'co-referentiality principle' after > the > 'logical equivalence principle' has been used". But other issues may > remain. > Or not. > > Cheers, > > J. L. Speranza > > Messages to the list will be archived at Messages to the list will be archived at http://listserv.liv.ac.uk/archives/chora.html