Claudio Arseni ha scritto:
Traduzione terminata da revisionare
Ho iniziato a dare una controllata, una cosa: https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/ubuntu-docs/+pots/administrativeè praticamente lo stesso documento. Purtroppo però hanno disabilitato i suggerimenti globali all'interno di Launchpad e quindi non si vedono le stringhe simili già tradotte da un'altra parte.
Prendo quelle simili da lì e le riporto in Xubuntu, riporto qui comunque quello che trovo nelle traduzioni che hai lasciato, in caso riguarda le stringhe.
#2:In generale, anche se non sempre si riesce perché non è facile, la traduzione andrebbe tradotta al presente, non al futuro. c'è un documento della SUN a riguardo (è presente all'interno delle varie linee guida).
#6:Benché nell'originale c'era la parola "application" all'interno dei tag di docbook <application>, non sarebbe corretto. All'interno di quei tag ci andrebbe solo il nome dell'applicazione.
#7: s/Gruppi/gruppi #9: ci sono degli spazi in più all'interno del tag #10: s/privilegi utenti/Privilegi utenti c'erano degli spazi in più all'interno del tag #11: s/a/ad (qui la d ci vuole perché la parola dopo inizia con la a) c'erano degli spazi in più all'interno del tag #12: Solitamente i titoli delle sezioni si scrivono all'infinito s/linea/riga (linea solo l'elemento grafico) #16 e #17:di solito non si usano mai punti esclamativi, vale la stessa regola che per le interfacce grafiche.
#18: s/guarda/consultare c'erano degli spazi in più nel tagIn questi casi si può anche localizzare il collegamento alla documentazione, cercando nel wiki di ubuntu-it
-- Milo Casagrande <milo@xxxxxxxxxx>