[ubuntu-l10n-it] Re: Richeste Gruppo traduzione

  • From: paolettopn <paolettopn@xxxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Tue, 6 Nov 2007 08:17:32 +0100

Ciao,

apprendo solo ora di non appartenere al gruppo traduzione, poi scriverò
personalmente a Milo per capire dove ho sbagliato.

Vorrei sapere anche se il gruppo trad FCM appartiene al gruppo traduzione o
a quello documentazione, in modo da sapermi regolare.

Un saluto a tutti,

Paolo



Il 05/11/07, Milo Casagrande <milo_casagrande@xxxxxxxx> ha scritto:
>
> Ciao a tutti,
>
> dopo un po' di tempo sono riuscito a controllare tutte le richieste
> pendenti.
>
> Non posso riportare precisamente gli errori per ognuno (e anche se me li
> chiedete oramai non li ricordo più).
>
> In generale comunque le traduzioni sono (quasi sempre) corrette, i
> problemi sono con le linee guida e le varie convenzioni da usare.
>
> La valutazione tiene anche conto della presenza in mailing list: ci sono
> persone che non penso di aver mai visto scrivere in mailing list.
>
> Le persone "incerte" sono quelle persone che *non* applicano sempre le
> linee guida in modo corretto e presentano qualche piccolo errore di
> forma/stile o di traduzione, le persone "no ok" invece sono quelle in
> cui nella maggior parte dei casi *non* vengono applicate le linee guida
> più errori di traduzione. L'ultimo gruppo sono quelle persone che o non
> hanno fatto nulla su Launchpad o hanno troppe poche traduzioni da poter
> valutare (magari alcune anche un po' vecchiotte).
>
> Le richieste di adesione più vecchie e di cui non ci siano state
> traduzioni negli ultimi tempi varranno scartate.
>
> Le persone valutate positivamente verranno abilitate entro la giornata
> di mercoledì; per le persone incerte e quelle non valutate
> positivamente, continuate a tradurre rispettando le varie linee guida e
> segnalate in mailing list le stringhe tradotte.
>
> Persone valutate positivamente:
>
> * Naldini Paolo (attento alla d eufonica)
> * Mara Sorella (occhio agli acceleratori)
> * Flavia Weisghizzi (attenta ai tag xml)
> * Sergio Zanchetta (attento alla punteggiatura)
> * Alessio Treglia (attento alla punteggiatura.. ah, background è sfondo,
> non fondo)
> * acquarica (qualche typo)
>
> Persone incerte:
>
> * Castronovo Davide: a volte uso corretto dell'impersonale a volte no
> * ETMS51 (Riccardo Vianello): uso non sempre corretto delle regole di
> traduzione e alcune traduzioni non le ho trovate molto chiare (anche
> quella di FCM)
> * Salvatore Palma: occhio ai nomi dei tasti, vanno tradotti anche quelli
> dove è possibile
> * NicolaB: uso non corretto delle maiuscole/minuscole nei titoli
> * DannyDei: alcune traduzioni non sono corrette nell'uso della forma
> verbale
> * Simone Crescenzo: alcuni errori nell'applicare le linee guida
> * Mario Bonino: qualche volta maiuscole/minuscole in modo scorretto, in
> un paio di occasioni forse c'erano delle cose da non tradurre proprio
> (Name=, Comment=...)
> * Ubuntubox: alcune inesattezze
> * lucabaffa: uso dell'impersonale
> * Paolo Devoti: impersonale; in italiano i programmi non sono quasi mai
> "gentili" (non "Ci dispiace", "Prego..." o cose di questo genere)
> * Valerio: non sempre applicate le linee guida, soprattutto l'uso delle
> maiuscole; una traduzione errata (Edit non è visualizza, ma modifica)
> * Qesar_Neron: qualche imprecisione qui e lì...
> * Francesco Agnoletto: qualche imprecisione qui e lì più che altro per
> quanto riguarda le linee guida
> * Emanuele Grande: incerto perché la maggior parte dei suggerimenti sono
> stati dati a pacchetti upstream che hanno già un traduttore, ma non ho
> mai visto un avviso in ML riguardo alla correzione o altro...
> * Gabriele Postorino: alcune imprecisioni, attento a mantenere fede alla
> stringa originale, convenzione sul formato della data/ora
> * Gerardo di Giacomo: qualche piccola imprecisione
> * Clasprea: qualche imprecisione, linee guida non applicate nelle
> vecchie traduzioni
>
> Persone no ok:
>
> * Marco Giosa (impersonale, uso non corretto delle maiuscole/minuscole,
> altre convenzioni tipo ore)
> * Antonio Cono (impersonale)
> * Gualtiero Catrame (impersonale, maiuscole/minuscole)
> * quarK (convenzioni)
> * Matteo Bovetti (principalmente l'uso dell'impersonale)
> * Andrea Corbellini (uso dell'impersonale e altre convenzioni)
> * Lorenzo Cuppini (maiuscole/minuscole, impersonale)
> * Francesco Namuri (molte volte la stringa tradotta differisce da quella
> originale (mancanza di virgole, due punti o punti, mancanza di qualche
> tag), maiuscole/minuscole, impersonale)
> * Paolo Garbin (alcuni termini importanti da glossario non usati, linee
> guida)
> * Paolo Devoti (uso delle linee guida)
> * Fabio Locati (uso delle linee guida, ci sono delle traduzioni fatte
> sbagliate, cose da non tradurre che sono state tradotte con le
> descrizioni (DEFAULT_ZONE) e altre cose che forse potevano andare
> tradotte (dalla traduzione di Kiwi), uso delle virgolette, d eufonica)
> * Variac (alcune cose non corrette: uso delle maiuscole, qualche volta
> non impersonale, attenzione a localizzare bene le stringhe, ho notato
> dei valori tradotti in un stringa che non sono stati usati in altre
> stringhe successive (bzrconf), attenzione inglesismi (settata,
> settaggi), attenzione accenti; nella traduzioni di Oregano ho notato
> stringhe con l'uso sbagliato della forma verbale (suggerimenti, opzioni,
> ecc..))
> * alone1960 (uso impersonale; attento alla stringa "translator-credits",
> anche su Launchpad è indicato cosa va inserito lì e non va affatto
> tradotta!)
> * Carnops (impersonale, altre convenzioni delle linee guida)
> * Virsubuster (alcuni errori qualche volta anche di traduzione)
> * Fabrizio Balliano (alcune imprecisioni)
> * Lorenzo Villani (linee guida)
>
> Nessuna traduzione o troppo poche, nel caso ne siano state fatte altre
> segnalarle in mailing list, indicando, se fatte tramite Launchpad, anche
> il numero della stringa per velocizzare il controllo:
>
> * Leonardo Musumeci
> * ttan
> * Enrico204
> * Massimo Manfredino
> * Saurus: ne ho trovate poche e alcune non erano corrette sempre per
> quanto riguarda lo stile
> * 4j3j3
> * Moretti Roberto
> * orakool
> * Jecko Development
> * Giovanni Cucca
> * randomX
> * tommy
> * Spit
> * Davide Taviani
> * Axel Kuhn
> * jester-
> * Emiliano
> * Antonio_enpires
> * Expo
> * Paolo Devoti
> * claudio
> * Davide
> * Marco Amato
> * Morpheuss
> * jo
> * paui18
> * novocaine
> * Luca Manzari
> * Alessio Gianfrante
> * Fabio Povoledo
> * Davide Cerenzia
> * Massimo Gallì
> * TuriToro
> * franz1789
> * chkdsk
> * Michele Azzolari
> * clanizzi
> * Carna
> * Clanizzi
> * Sebastianoseno: non sono riuscito a trovarne tante
> * Alberto Massa
> * thehcdreamer
> * FabioNET
> * NitroNick: non sono riuscito a trovarne tante
> * LucaCZ
> * Guido Iaquinti: alcune traduzioni sono sempre le stesse
> * fabry
> * ciko
> * Paolo Lopolito
> * unwiredbrain
> * Luca Cappelletti
> * francy85
> * ydioma2005: ce ne sarebbero, ma mi sembrano un po' datate...
> * Michele Gatti: ce ne sarebbero anche di corrette, ma sono un po'
> datate anche queste
> * Chris Deresz
> * Francesco De Virgilio
> * Daniele de Virgilio: ne ho trovate poche...
> * CkALe82
> * Simone F.: molte traduzioni sono le stesse e un po' datate
> * Claudio Marzuolo: alcune sono sempre le stesse
> * Carlo Facci
> * bengregor
> * Sbisolo: alcune traduzioni datate
> * Matteo Bassi
> * Elisa Secci
> * Erika Francesconi
> * Carlo Strati
> * america ldl-labs
> * simone.brunozzi
> * Pizeta
> * Alberto Scotti
> * franganghi
> * DPONE
> * jollyroger
> * Andrea Frullone
> * Wolf Bluelight
> * Ariful Hoque
> * Maurizio Lattuada: un po' datate
> * smashkins
> * Duality
> * Giacomo Picchiarelli
> * marv
> * michelem
> * Kabutosan
> * Pagey
> * misitif
> * Carlo Brualdi
> * Mhuby
>
> Ciao!
>
> --
> Milo Casagrande <milo_casagrande@xxxxxxxx>
>
>

Other related posts: