[ubuntu-l10n-it] Re: Revisione preliminare di alcuni moduli

  • From: Milo Casagrande <milo@xxxxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Tue, 03 Mar 2009 20:45:12 +0100

Il giorno mar, 03/03/2009 alle 10.20 +0100, Maurizio Moriconi ha
scritto:
> > https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/system-cleaner
> 
> * La stringa 30 "suona" male:
> 
> You are <b>removing %d .deb packages.</b> This may break your system, if
> you need them. Do you want to continue?
> 
> Si stanno per <b>rimuovere %d pacchetti .deb</b>. Nel caso fossero
> necessari, potrebbe danneggiare il sistema. Continuare veramente?
> 
> io metterei qualcosa del genere:
> 
> ... </b>. Rimuovere pacchetti necessari potrebbe danneggiare il sistema.

Il problema è che, in originale, è un'ipotetica, non è una conferma: non
è detto che i pacchetti che stai per rimuovere siano veramente
necessari.

Si potrebbe mettere, allungandola un po':

Nel caso fossero pacchetti necessari, questa azione potrebbe danneggiare
il sistema. Continuare?

> * Stringa 42:
> 
> Clean up a system so it's more like a freshly installed one
> Pulisce il sistema per renderlo più simile a uno appena installato
> 
> Metterei "ad uno"

Eterno problema della d eufonica... per regole stilistiche, non ci va.

> > https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/unattended-upgrades
> 
> * Stringa 1
> 
> Inizia col maiuscolo in italiano in inglese no

Sì, sarebbe una stringa che compare quando lanci il programma con
--help, andrebbero per consuetudine iniziate tutte con la maiuscola.

> * Stringa 21
> 
> Non è stato tradotto unattended upgrade come nelle altre stringhe
> (aggiornamento non controllato)

No, qui si intende il nome dell'eseguibile vero, unattended-upgrades.

Ciao!

-- 
Milo Casagrande <milo@xxxxxxxxxx>

Other related posts: