Il giorno mar, 03/03/2009 alle 10.20 +0100, Maurizio Moriconi ha scritto: > > https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/system-cleaner > > * La stringa 30 "suona" male: > > You are <b>removing %d .deb packages.</b> This may break your system, if > you need them. Do you want to continue? > > Si stanno per <b>rimuovere %d pacchetti .deb</b>. Nel caso fossero > necessari, potrebbe danneggiare il sistema. Continuare veramente? > > io metterei qualcosa del genere: > > ... </b>. Rimuovere pacchetti necessari potrebbe danneggiare il sistema. Il problema è che, in originale, è un'ipotetica, non è una conferma: non è detto che i pacchetti che stai per rimuovere siano veramente necessari. Si potrebbe mettere, allungandola un po': Nel caso fossero pacchetti necessari, questa azione potrebbe danneggiare il sistema. Continuare? > * Stringa 42: > > Clean up a system so it's more like a freshly installed one > Pulisce il sistema per renderlo più simile a uno appena installato > > Metterei "ad uno" Eterno problema della d eufonica... per regole stilistiche, non ci va. > > https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/unattended-upgrades > > * Stringa 1 > > Inizia col maiuscolo in italiano in inglese no Sì, sarebbe una stringa che compare quando lanci il programma con --help, andrebbero per consuetudine iniziate tutte con la maiuscola. > * Stringa 21 > > Non è stato tradotto unattended upgrade come nelle altre stringhe > (aggiornamento non controllato) No, qui si intende il nome dell'eseguibile vero, unattended-upgrades. Ciao! -- Milo Casagrande <milo@xxxxxxxxxx>