[ubuntu-l10n-it] R: Re: richiesta di suggerimenti

  • From: "cleggio@xxxxxxxxx" <cleggio@xxxxxxxxx>
  • To: <ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Tue, 17 Mar 2009 21:59:36 +0100 (CET)


>----Messaggio originale----
>Da: milo@xxxxxxxxxx
>Data: 17/03/2009 19.47
>A: 
<ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx>
>Ogg: [ubuntu-l10n-it] Re: richiesta di 
suggerimenti
>
>Ciao,
>
>Il giorno mar, 17/03/2009 alle 10.37 +0100, 
cleggio@xxxxxxxxx ha
>scritto:
>> Salve a tutti,sto traducendo attualmente il 
programma Scilab,
>> volevo sottoporvi 
>> un paio di dubbi di traduzione:
>> 
come andrebbe tradotta la parola handle,e la 
>> parola filename?
>
>Per 
"filename" penso "nome del file" possa andare bene...
>
>> Ad esempio nelle 
seg. frasi:
>> %s: The handle is no more valid;
>> 
>> Wrong type for input 
argument #%d: A 'Text' handle expected.
>> 
>> Io ho provato a 
>> tradurle 
come segue:
>> %s: Il titolo non è più valido.
>> %s: L'argomento in 
>> 
ingresso #%d è di tipo sbagliato: era atteso un titolo "Testo".
>> Il problema 
è 
>> che handle ricorre più di una volta e non sono sicuro della affidabilità

>> della 
>> fonte per handle = titolo.
>
>Per "handle" non saprei, mi verrebbe 
da dire "gestore", ma non ho idea
>di quale sia il contesto.
>
>-- 
>Milo 
Casagrande <milo@xxxxxxxxxx>
>
Ti ringrazio e lo so anche io,purtroppo ho visto 
che "handle" ricorre spesso,
quindi in altri casi ho solo lasciato un 
suggerimento in attesa di migliori idee in merito.

Carml 


Other related posts:

  • » [ubuntu-l10n-it] R: Re: richiesta di suggerimenti - cleggio@xxxxxxxxx