>----Messaggio originale---- >Da: milo@xxxxxxxxxx >Data: 17/03/2009 19.47 >A: <ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx> >Ogg: [ubuntu-l10n-it] Re: richiesta di suggerimenti > >Ciao, > >Il giorno mar, 17/03/2009 alle 10.37 +0100, cleggio@xxxxxxxxx ha >scritto: >> Salve a tutti,sto traducendo attualmente il programma Scilab, >> volevo sottoporvi >> un paio di dubbi di traduzione: >> come andrebbe tradotta la parola handle,e la >> parola filename? > >Per "filename" penso "nome del file" possa andare bene... > >> Ad esempio nelle seg. frasi: >> %s: The handle is no more valid; >> >> Wrong type for input argument #%d: A 'Text' handle expected. >> >> Io ho provato a >> tradurle come segue: >> %s: Il titolo non è più valido. >> %s: L'argomento in >> ingresso #%d è di tipo sbagliato: era atteso un titolo "Testo". >> Il problema è >> che handle ricorre più di una volta e non sono sicuro della affidabilità >> della >> fonte per handle = titolo. > >Per "handle" non saprei, mi verrebbe da dire "gestore", ma non ho idea >di quale sia il contesto. > >-- >Milo Casagrande <milo@xxxxxxxxxx> > Ti ringrazio e lo so anche io,purtroppo ho visto che "handle" ricorre spesso, quindi in altri casi ho solo lasciato un suggerimento in attesa di migliori idee in merito. Carml