Re: [nvda-translations] About the internationalization of the official website.

  • From: Simone Dal Maso <simone.dalmaso@xxxxxxxx>
  • To: nvda-translations@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Tue, 11 Sep 2012 09:10:26 +0200

I accepted the invitation, but I didn't translate anything. Are you already started with the translation? If yes, I lost the procedure!!!!!

best regards.



Aaron (il 09/09/2012 18.08) ha scritto:
Dear Mesar,

The demo site looks good, just wondering if Chinese index page will be provided 
and options will be shown on the navigation bar?

thanks,
Aaron

Sent from iPhone

On 2012/9/9, at 23:15, Mesar Hameed <mesar.hameed@xxxxxxxxx> wrote:

Hi team,

Those of you who have had the time to try the demo, is there anything
very bad that should stop us from using this system, or should be
investigated further?

I think i have invited everyone, but the team page seems to be quite
wrong, only shows a few names.

Thanks,
Mesar
On Fri 31/08/12,17:56, Mesar Hameed wrote:
Sorry forgot to say, the system doesnt have any email notifications at the 
moment, so just svn update yourself.


On Fri 31/08/12,17:55, Mesar Hameed wrote:
Hi all, Juan,

Your suggestion is good, especially since we want to do the community add-on 
pages.


Jamie, Mick and I discussed this generally in the past and we have some
conserns which remained unresolved at the time.

1. Incase people become busy, or the language team dies, what should be
done for that language?
The idea is to have good and uptodate information, but if no one is
dooing a good job for the language what should be done in that case?

One solution would be to use po files, and if the translation is not
updated, the default english messages would be displayed.
This is what I have now implemented.

2. what belongs on this multilingual website, and what doesnt?
Maybe the people who run existing language websites will feel we are
taking content that belongs there?
But looking at the community page on nvda-project, not that many languages have 
websites.

3. people generally dont enjoy editing wiki pages online.

= potential solution =
a website that uses svn for its data and translations, since everyone is happy 
with text
editors or poedit.

I have made a demo site here:
http://testing.mesarhameed.info

The website is controlled from svn, you can svn checkout:
https://subversion.assembla.com/svn/nvdacommunitywebsite
You can start committing as soon as you accept the assembla invitation to this 
svn repository.

== how does it work ==
pages are written in english, using markdown, the filename extension is .mdwn
It is also easy to learn, just a few differences between markdown and text2tags 
(t2t)

When anyone commits a new or changed mwn file, the system updates or creates po 
files for that
page.
then we svn update, to get the new po, and we can open it in poedit to 
translate it as usual.

= disadvantages =
All information that has to be localized should exist in the mwn file,
For example it is quite ugly to add a new section in Swedish which doesn't 
exist in english.
It shouldn't be a real problem.

if someone wants to edit the website using the web interface, they edit the 
english mdwn, not
the localizations.
For example if i read the french download page, and i press edit, i expect to 
edit french
content, but actually i edit english mdwn file.
So for the time being editing from the web is disabled.

rtl problems: probably doesnt look right, text displayed on the left instead of 
on the right,
need to ask for sighted help to check.

= what to do next =
Please test the system, and if you think it is usable we can
change the url to something more suitable.

Feel free to edit or add any new mdwn files or po files.

Discuss

Thanks,
Mesar
On Wed 29/08/12,11:01, quetzatl wrote:
Hi all, specialy Jamie and Mesar.

Lately I come to reflect on the importance of a possible translation
of the official website of NVDA to each of the languages into which
translates the program.

This does not mean the loss of all the effort that is already in the
NVDA community, but would be offer an official website in several
languages assuring that users of the web content really are reading
official project, rather than informal content of the responsibility
of each community websites in each of the languages.

I know this would be a great job for translators, at least
initially, and I don'tknow if it is technically possible to do so in
the NVDA site as it is currently organized, although many other
projects such as ReactOS, libreoffice, etc., Do have this type of
system I propose.

What do you think about this? Could we do this for NVDA?

Particularly for me, although I suppose a lot more work, would be
willing to translate the NVDA website.

Regards.

Juan.





Other related posts: