Re: [nvda-translations] About the Release

  • From: Marlin Rodrigues <marlincgrodrigues@xxxxxxxxxxxx>
  • To: nvda-translations@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Mon, 01 Sep 2014 04:04:17 -0300

Hi Jamie,

When I press NVDA+shift+r in Microsoft Word, the message should be:

Set {address} as start of row headers
In Portuguese: definido {address} como início dos cabeçalhos de linha.

I accidentally translated as:
definido {address} como início dos cabeçalhos de coluna, which means:
Set {address} as start of column headers.

I think this is an important thing, as the user can feel confused when pressing this command.

Thanks

On 31/08/2014 20:05, James Teh wrote:
Hi.
Looking at the differences (and using Google Translate a bit), it seems not all of them are just changes from row to column or vice versa. I'd prefer to only accept major problematic changes for the rc at this point. Can you provide the English message(s) for the string(s) that have major problems?

Thanks,
Jamie

On 1/09/2014 8:45 AM, Marlin Rodrigues wrote:
Hi Jamie,

It's not a critical problem, but can confuse the users, as row has been
changed to column in a string concerning reading table row/column headers.

On 31/08/2014 19:40, James Teh wrote:
Hi.
How critical is the problem? Does it cause a crash or some other kind
of very serious usability issue? We generally don't commit anything
other than crash fixes or serious regressions once we go to rc.

Jamie

On 1/09/2014 8:35 AM, Marlin Rodrigues wrote:
Hi Mesar,

Are you planing a new commit before the release.
I need you do this, because I fixed an important mistake in nvda.po.

Thanks





--
Cumprimentos,

Marlin Rodrigues


Other related posts: