[nvda-translations] Some small issues with the source userGuide file and a few requests

  • From: Punga Dan <dan.punga@xxxxxxxxx>
  • To: nvda-translations@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Mon, 7 Mar 2016 05:17:28 +0200

Hello everyone!

As I've went through pretty much all the source (english) user guide for
the romanian translation, I've noticed a few issues in it. Guess they're
worth mentioning as they're easy fixes:

1 there's an undefined anchor ObjectNavigation, used at lines 398 and 403;
it should be defined at line 302 at the "Object Navigation" heading

2 undefined anchor BrowseMode used at 597; should be defined at 445 at the
heading for "Browse Mode"

3 (if I may...:D ) it looks like a couple of aphostrophes missing  at line
1116 for "its selected...its ...read..."

4  at line 1481 the link for the SAPI 4.0 voice libraries gives a 403
access denied:
http://activex.microsoft.com/activex/controls/sapi/spchapi.exe ; I looked
for an alternate (and acknowledged) location, but it's not easily found
with Google search...found a version on
https://www.linchsnational.ca/help/System_Check/Microsoft_Speech_Recognition_Software.htm
but I haven't used it in the user guide, of course

5 another small issue with a link not found at line 2108 for
http://mielke.cc/brltty/doc/KeyTables/  ;should be, I believe
http://mielke.cc/brltty/doc/KeyTables.html

Apart form that, I believe that the core of the translation for romanian is
up to date (meaning nvda.po, userGuide and its companion keyCommands,
symbols.dic and characterDescriptions).

Now if you wish to supply the repository with the extra set of
translations, I guess I could give it a go for those ones as well. Looking
at the french version as a reference, I guess the ro folder is missing the
changes.t2t file and the add-ons folder.

Since it's been a source of inspiration throughout my work here, I could
not fail to observe the existence of some special files in the fr
repository.

First one: is "settings" which appears to be somewhat related to the
add-ons, but I don't get what's its purpose.

Second one and interesting is the "gestures.ini" which appears to be a
language-specific configuration for NVDA,  that seems to me to be
overriding the mapping of some commands.
So if there's any of the fellow french contributors who could shed some
light on the matter I'd appreciate it. At the first glance ,by looking at
the "leftMouseClick = kb(laptop):nvda+ù" rule, I would guess it has to do
with the keyboard layout and the fact that u accent grave is actually
mapped un the rleft bracket key. And it that's the case, I believe that
there's a point for having one of these settings too for the romanian
version, given the romanian standard keyboard layout which has some keys
switched just as well. But it's only an assumption, some general ideas
about the file are more than welcomed.

Thank you,
Dan Pungă

Other related posts:

  • » [nvda-translations] Some small issues with the source userGuide file and a few requests - Punga Dan